В работе исследуются фразеологические обороты, характеризующие человека, использованные мастерами словесного искусства: Крыловым И.А., Грибоедовым А.С., Салтыковым – Щедриным М. Е. Обобщаются знания о фразеологизмах как устойчивых сочетаниях слов. Раскрывается значение фразеологизмов, используемых в работе. Выясняется цель употребления фразеологизмов в речи. Определяется роль фразеологизмов в художественной литературе (на примере произведений русских писателей: басен Крылова, комедии Грибоедова «Горе от ума», сказок Салтыкова – Щедрина).
Вложение | Размер |
---|---|
frazeologizmyharakterizuyushchie_cheloveka.docx | 46.36 КБ |
Министерство образования и науки РФ
МОУ «СОШ №3»
Исследовательская работа
по русскому языку и литературе
«Фразеологизмы, характеризующие человека»
(на примере произведений русской литературы)
Выполнила: Рогожина Полина обучающаяся 8 класса Руководитель работы: учитель русского языка и литературы Зилова Марина Юрьевна |
Ржев
2008 год.
Я провела исследовательскую работу по теме: «Фразеологизмы, характеризующие человека».
Актуальность работы заключается в неослабевающем интересе к фразеологизмам русского языка. Фразеология - одно из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи.
Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных со значением слова, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования. К актуальным дискуссионным проблемам фразеологических исследований относятся такие, как дальнейшее уточнение понятия фразеологического оборота, соотношение фразеологизмов с другими единицами языка, сущность процессов возникновения и закрепления в языковой системе новых фразеологических оборотов, эмоциональные и оценочные характеристики фразеологизмов, особенности их речевой реализации.
Фразеологический фонд русского языка «сопровождают» фразеологические новообразования различных периодов экономических, социальных и политических преобразований в обществе. В настоящее время новые фразеологические обороты постоянно возникают в речи и, активно употребляясь, входят во фразеологический состав языка, обогащают его новыми выразительными средствами. Со страниц газет и журналов, из радио и телепередач, с театральных и эстрадных подмостков звучат и входят в речь носителей русского языка всё новые и новые образные словесные комплексы. Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека. В связи с этим рассмотрение группы фразеологизмов, характеризующих человека, представляется весьма актуальным.
Цель этой работы - исследовать фразеологические обороты, характеризующие человека. Рассмотреть фразеологизмы, использованные мастерами словесного искусства Крыловым И.А., Грибоедовым А.С., Салтыковым – Щедриным М. Е.
Исходя из цели, я ставлю перед собой следующие задачи:
Обобщить знания о фразеологизмах как устойчивых сочетаниях слов.
Раскрыть значение фразеологизмов, используемых в работе.
Выяснить цель употребления фразеологизмов в речи.
Определить роль фразеологизмов в художественной литературе (на примере произведений русских писателей: басен Крылова, комедии Грибоедова «Горе от ума», сказок Салтыкова – Щедрина).
Фразеология - специальный раздел языкознания, занимающийся изучением устойчивых сочетаний и оборотов речи вне зависимости от их значения и грамматической формы.
Фразеологические обороты, или фразеологизмы, – устойчивые выражения с самостоятельным значением, их смысл автономен и не зависит от смысла входящих в него слов. «Фразеологические обороты, - пишет Н.М. Шанский,- состоят из определённых, всегда одних и тех же слов, тесно связанных между собою как части целого и расположенных друг за другом в строго установленном порядке». В речи фразеологизмы выступают в качестве членов предложения.
Фразеологизмы русского языка различаются по степени смысловой спаянности компонентов. Это различие обнаруживается при толковании фразеологизмов. Чтобы объяснить, например, значение фразеологизма «девичья память», необходимо растолковать только значение слова «девичья», т.к. слово «память» сохраняет своё обычное значение, т.е. «способность сохранять и воспроизводить прежние впечатления». Особенным в составе фразеологизма оказывается только значение слова «девичья». Значение этого слова можно выяснить, поставив вместо него синоним, который не изменит общего смысла выражения – «плохая, слабая (память)». Особенность этого значения в составе фразеологизма обнаруживается в том, что в этом значении оно может употребляться только в составе указанного сочетания.
В составе фразеологизмов типа «девичья память, мартышкин труд, закадычный друг» одно слово со свободным значением – память, труд, друг, а другое фразеологически связанное. Такие фразеологизмы учёные называют аналитическими, т. е. поддающимися смысловому анализу, смысловому членению. От аналитических фразеологизмов нужно отличать фразеологизмы, не членимые по смыслу, или семантически (по смыслу) неразложимые. При употреблении семантически неразложимых фразеологизмов важно знать, что они обозначают, т.к. их значение часто трудно или вообще невозможно понять из составляющих слов. Например, общее значение фразеологизма «пятое колесо в телеге» не соотносится с отдельными значениями составляющих его слов. Все слова в нём утратили свою смысловую самостоятельность. При объяснении значения данных фразеологизмов нельзя использовать входящие в их состав слова.
Фразеологизмы русского языка чаще всего бывают однозначными, т. е. употребляются с одним постоянным значением («прикусить язык» - замолчать; «во весь дух» - быстро). Однако, многие фразеологизмы имеют по два или даже более значения («что есть силы» - 1. – быстро, 2. – громко). Связь между разными значениями многозначного фразеологизма не утрачивается.
Для свободных словосочетаний многозначность не характерна.
Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью тесно связано явление омонимии. Если между разными значениями фразеологизмов, состоящих из одних и тех же слов, нет никакой связи, то эти фразеологизмы признаются омонимами. Фразеологизмы – омонимы могут возникать на основе различных явлений.
Классификация фразеологизмов.
Большое внимание ученые уделяют классификации фразеологизмов. Они по-разному классифицируют их:
по источнику происхождения (этимологические изыскания, профессия, литературный источник).
Например: « «бить баклуши», « тянуть канитель»; «
по происхождению (заимствованные и исконно русские).
Например:
по бытованию (в книжной или разговорной речи).
Например: «золотая молодёжь», «змея подколодная»
Фразеологизмы можно разделить условно на пять групп:
из отдельных слов русского языка;
свободные словосочетания русской речи;
пословицы русского языка;
фразеологические единицы русского языка;
иноязычные фразеологизмы.
Из сочетаний отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов.
Например, «мозги набекрень», «человек в футляре», «душа нараспашку». Выражение «мозги набекрень» употребляют в речи в том случае, когда говорят про человека, который действует, рассуждает неумно и нелепо. Сочетание «человек в фуляре» употребляется, когда говорят о человеке, который замкнулся в кругу узких, обывательских интересов, боится всяких нововведений. Выражение «душа нараспашку» определяет характер человека, не скрывающего своих мыслей, «открывающего душу» людям.
Наибольшее число фразеологизмов образуется на базе свободных словосочетаний, часто встречающихся в речи. Например, голова нередко сравнивается с котелком, отсюда и перенос на свободное сочетание «котелок варит» нового значения – «голова соображает у кого – либо».
Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц.
Обычно фразеологизмом становится часть пословицы, например, из пословицы «Собаку съел, а хвостом подавился», возник фразеологизм «собаку съел». Эта поговорка употребляется по отношению к человеку, который сделал что-то очень и очень трудное и споткнулся на пустяке. А фразеологизм «собаку съел» - по отношению к человеку, который приобрел большой навык в чём-нибудь, знания.
Фразеологические единицы русского языка также нередко становятся базой для образования новых фразеологизмов. Они имеют две разновидности:
фразеологизмы с тем же значением: кормить завтраками → кормить обещаниями ;
фразеологизмы с новым значением: отводить глаза «переводить взгляд в сторону»; отводить глаза «отвлекать кого-либо, стараясь скрыть что-то».
На базе фразеологизмов других языков образуется заимствованные фразеологизмы.
Например, из французского языка заимствован фразеологизм «иметь зуб на кого- нибудь» - «быть недовольным кем-либо, обижаться на кого-либо; затаивать обиду, злобу, ненависть».
Из английского языка – «синий чулок» – «женщина, утратившая женственность, занимающаяся только учеными делами».
Фразеологизмов, которые характеризуют человека, очень много. Одной из наиболее многочисленных групп фразеологии русского языка является группа фразеологизмов со значением качественной оценки лица.
Фразеологизмы этой группы являются одним из средств экспрессивной характеристики человека, эмоциональной оценки его индивидуальных качеств или его положения в обществе, коллективе.
В зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, в составе группы могут быть выделены две подгруппы:
оценка индивидуальных качеств личности;
оценка личности на основе её положения в обществе, определённом коллективе, среде.
В пределах первой подгруппы на основе противопоставления признаков «внешний облик человека» и «внутренний облик человека» могут быть выделены соответственно два разряда, в составе которых возможна и дальнейшая классификация.
В первом разряде можно выделить подразряд «рост человека», в составе которого фразеологические единицы противопоставляются по признакам:
очень высокий: коломенская верста, каланча пожарная, (ростом) в косую сажень;
Очень низкий: от горшка два вершка, от земли не видать (не видно), с ноготок, с булавочную головку.
В этом же разряде фразеологизмы противопоставляются и по признакам:
Очень здоровый, полный жизненных сил: плечи косая сажень, косая сажень в плечах, лопаться от (с) жиру, входить в тело, набираться сил.
Очень больной, истощённый, бледный, худой: живые (ходячие) мощи, одни кости, кожа да кости, талия в рюмочку, спасть с тела, поправиться из кулька в рогожку, спасть с лица, лица нет, спустить (растрясти) жиры, в чём (только) душа держится, еле-еле душа в теле, при последнем издыхании, тепличное растение, едва (чуть, еле, с трудом) ноги волочить (таскать), краше в гроб кладут, лежать в лёжку, в глазах темнеет (мутится, зеленеет), тяжёл на ногу (ноги), удар хватил, (бледный) как смерть, (ни) кровинки в лице нет (не осталось), валиться (падать) с ног, голова пухнет, до упаду, без задних ног, выбиваться из сил, высунув язык, едва (еле) ноги носят (держат), выжатый лимон.
Внутри этого же семантического разряда возможно противопоставление по признакам:
очень привлекательный: как картинка, кровь с молоком, пальчики оближешь, бог не обидел;
крайне непривлекательный, отталкивающий: кошка драная, ни кожи ни рожи, (дурён, страшен) как смертный грех;
схожий с другим, одинаковый: на один покрой, одного покроя, один в один, один к одному, точка в точку, волос в волос, голос в голос, ни дать ни взять, из одного теста, тютелька в тютельку, два сапога пара, одного поля ягодка, на одно лицо, как две капли воды, капля в каплю, на одну колодку, одним миром мазаны, под (одну) масть;
Не схожий с другим, отличающийся: не пара, как небо и земля, из другого теста;
Одежда:
Нарядный, стильный: разодетый в пух и прах, в полном параде, с иголочки;
Старомодный: шут (чучело, пугало) гороховый;
Не по размеру : сидит как на корове седло;
Нагишом, без всякой одежды: в чём мать родила, в костюме Адама, в костюме Евы, в натуральном виде, без ничего.
Второй разряд – «оценка внутреннего мира», сфера понятийного содержания, которая включает оценку интеллектуального развития человека, его жизненного опыта, моральных качеств и форм поведения.
Высокий уровень интеллектуального развития, умственных способностей лица – (ума палата, с царём в голове, иметь голову на плечах, на голову выше, с головой, светлая головушка, голова на плечах, семи пядей во лбу, голова (котелок) варит, набираться ума (разума));
низкий уровень интеллектуального развития – (олух царя небесного, без царя в голове, пороха не выдумает, богом убитый, ни бе ни ме (ни кукареку), петый дурак, дубина стоеросовая, без головы, пень берёзовый, медный лоб, мешок с соломой, пустая голова (башка), дурья голова (башка), голова соломой набита, голова еловая, солома в голове, глуп как пробка, глуп как сивый мерин, мякинная башка, винтиков не хватает, как баран на новые ворота);
большой жизненный опыт – (тёртый калач, зубы проел, собаку съел, стреляный воробей, травленый (старый) волк, пролётная головушка, мастер на все руки, знать, как свои пять пальцев, рука набита, золотые руки, из молодых да ранний, глаз набит (намётан) знает (масть) толк);
небольшой жизненный опыт: желторотый птенец, мало каши съел, по молодости лет.
Вторая подгруппа включает два разряда:
оценка социального положения человека;
оценка взаимоотношений личности и окружающего её коллектива.
Основанием для такой оценки являются как факторы социального характера, так и индивидуальные особенности личности. В пределах обоих разрядов возможна детализированная классификация:
высокое социальное положение, выделяющийся: важная птица, высшей пробы, не обсевок в поле, высоко летать, не лыком шит, белая кость, далеко пойти, место под солнцем, переть в гору, большая рука, птица высокого полёта, в цене, из ряда вон выходящий, на своём месте, вырасти в глазах, Гог и Магог, рукой не достанешь, с большой буквы, бить в глаза, ничего себе, что надо, восходящая звезда, на большой палец, хоть куда, звезда первой величины;
низкое социальное положение, ничем не выделяющийся: пустое место, мелкая сошка, последняя спица в колесе, чёрная кость, мелко плавать, без роду и племени, грош цена, никуда не годный, не в чести, низкой пробы, пятое колесо в телеге, птица невысокого полёта, не пришей не пристегни, отставной козы барабанщик, пришей кобыле хвост, не ахти какой, плевка не стоит, ни то ни сё, не на что смотреть, звёзд с неба не хватает, мокрая курица, абсолютный нуль, ноль без палочки, в подмётки не годится, выеденного яйца не стоит, не выдерживает никакой критики, ногтя (мизинца, подмётки) не стоит, ни пава ни ворона, ни Богу свечка ни чёрту кочерга, ни рыба ни мясо, гроша ломаного не стоит;
богатство, достаток: денежный мешок, толстая мошна, как у Христа за пазухой, на широкую ногу, молочные реки и кисельные берега, полная чаша, грести лопатой деньги, вставать на ноги, денег куры не клюют, тугой карман, как сыр в масле кататься;
бедность, нужда, безвыходное положение: класть зубы на полку, тощий карман, хоть в петлю лезть, доходить до точки, гол как сокол, вкушать от пищи святого Антония, как рак на мели, садиться на мель, ветер свистит в карманах, беден как церковная крыса, карманная чахотка, голь перекатная, свистать в кулак, перебиваться с хлеба на квас, идти по миру с сумой, заходить в тупик.
Теперь рассмотрим фразеологизмы со значением «формы поведения».
Значение «смотреть»:
Сверкать глазами, стрелять глазками, строить глазки, играть глазами, задерживать взгляд, поедать глазами, метать искры, навострить глазки, глядеть в оба, не отводить глаз, прятать взор, пялить глаза, глядеть во все глаза, запускать глазенапы, дурной глаз.
Значение «говорить, сплетничать»:
Давать волю языку, заливаться соловьём, базарная баба, бесструнная балалайка, играть в загадки, сквозь зубы, чесать языком, владеть даром слова, навешать собак на шею, вертеть вола, болтать языком, боек на язык, длинный язык, острый язычок, язык без костей, каша во рту, язык заплетается, язык плохо подвешен, язык хорошо подвешен, за словом в карман не лазит, язык чешется, лить колокола, надувать в уши, нести ахинею, нести чушь, в нос, под нос, обливать грязью, остёр на язык, перемывать косточки, бобы разводить, разводить антимонии, разводить тары – бары, распускать язык, как ножом отрезал;
Значение «слушать»:
во все уши, превращаться в слух, развесить уши;
Значение «молчать»:
проглотить язык, прикусить язык, набрать в рот воды, держать язык за зубами, замазывать рот, закрыть клапан, играть в молчанку;
Значение «быть глухим»:
глухая тетеря, крепок на ухо, туговат на ухо;
Значение «быть равнодушным»:
сердце обросло лыком, и горя мало, до лампочки, хоть бы хны, хоть кол на голове чеши,, и даже бровью не повел, ни жарко ни холодно, поворачиваться спиной;
Значение «быть самостоятельным»:
вставать на ноги, вольный казак, сам себе хозяин;
Значение «откровенно, откровенный»:
без околичностей, душа на распашку, в глаза, с открытой душой, от всей души, от всего сердца, с чистым сердцем, сказать по чести, положа руку на сердце;
Значение «смеяться»:
кататься со смеху, умирать со смеху, смешинка в рот попала, надрывать животики, хвататься за живот, скалить зубы;
Значение «плакать»:
лить слёзы, обливаться слезами, лить крокодиловы слёзы, , волком выть, выплакать все глаза, распускать слюни, глаза на мокром месте, глотать слёзы;
Значение «счастливый - несчастный»:
на верху блаженства, родиться в рубашке, на седьмом небе, родиться под счастливой звездой, богом обиженный;
Значение «мечтательный»:
рыцарь печального образа, строить воздушные замки, витать в облаках, между небом и землёй;
Значение «соня, сонливость»:
спать без задних ног, глаза слипаются, спит как убитый, сонная тетеря, ломать подушку;
Значение «рисковать»:
идти в огонь и в воду, лезть в петлю, нечего терять, очертя голову, о двух головах, повиснуть на волоске, играть с огнём, идти ва-банк, искушать судьбу, отвечать головой, закусывать удила;
Значение «быть в состоянии возбуждения – отчаяния, беспокойства»:
на взводе, как на полках, действовать на нервы, сам не свой, не в себе, вне себя, не находить себе места, падать духом, рвать на себе волосы, душа не на месте, с замиранием сердца, болеть душой, брать за душу, душа болит, бросает в жар, доводить до белого каления, играть на нервах, затрагивать за живое, с тяжёлым сердцем, как на горячих углях, лезть на стенку, под горячую руку, ад кромешный на душе, бередить рану, как в воду опущенный, лезть в бутылку, вешать голову, повесить нос, иметь сердце, скрежет зубовный, рвать и метать, портить себе кровь, вгонять в пот, метать перуны, надувать губы, надулся как мышь на крупу.
Значение «испытывать страх, ужас, озноб»:
поджилки трясутся, не сметь дохнуть, кровь стынет в жилках, волосы становятся дыбом, душа уходит в пятки, с упавшим сердцем, держать руки по швам, мурашки бегают по коже, ни жив ни мертв, зуб на зуб не попадает, цыганский пот.
Значение «врать, обманывать, хитрить»:
водить за нос, метать петли, врёт как сивый мерин, лить пули, играть в прятки, заправлять арапа, замазывать глаза, обводить вокруг пальца, натянуть нос, морочить голову, кривит душой, вертеть хвостом, играть в кошки-мышки, не промах, себе на уме, гусь лапчатый, лиса Патрикеевна.
Фразеологические обороты в произведениях русской литературы
Фразеологический фонд является сокровищницей русского языка, откуда черпают художественные средства русские писатели. Он находится в динамике, в развитии.
Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека, придает языку особую выразительность, образность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей. Употребление фразеологических единиц зависит от идейной тематической направленности речи, они разнообразны по значению, стилистической характеристике. Некоторые фразеологические единицы используются часто, но каждый раз в новом контексте они звучат по-иному, выражая тонкие оттенки смысла и чувств.
В последние годы было написано огромное количество работ, посвященных анализу фразеологического состава произведений художественной литературы. Я тоже решила провести анализ произведений И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, М.Е. Салтыкова - Щедрина на наличие в них фразеологизмов, характеризующих человека.
Строки из комедии «Горе от ума», крыловских басен, сказок для детей изрядного возраста Щедрина стали крылатыми и вошли в разговорную и литературную речь наравне с народными пословицами и поговорками, а фразы из них стали устойчивыми сочетаниями - фразеологизмами. Есть среди них и такие, которые характеризуют человека или его чувства и ощущения, взаимоотношения с окружающим миром и людьми.
Комедия Грибоедова А.С. «Горе от ума»
Для придания художественной речи комедии выразительности, изобразительности, эмоциональности, для создания художественного образа Грибоедов А.С. широко использует изобразительные средства, в том числе фразеологизмы. К фразеологическим оборотам примыкают крылатые выражения.
Крылатые выражения, или слова, - это фразеологизмы, созданные деятелями науки и культуры, писателями и поэтами и вошедшие в фонд русского языка. Особенно много (около 70) крылатых выражений в комедии.
Вот некоторые из них, характеризующие персонажей:
«он дойдёт до степеней известных», «губители карманов и сердец», «чепуху молол», «и золотой мешок, и метит в генералы», «минуй нас пуще всех печалей и барский гнев и барская любовь»; «Любезнейший! Ты не в своей тарелке», «обычай мой такой: подписано, так с плеч долой»; «грех не беда, молва нехороша»; «блажен, кто верует, тепло ему на свете»; «дым отечества нам сладок и приятен»; «читай не так как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой»; «служить бы рад, прислуживаться тошно», «свежо предание, а верится с трудом»; «не человек, змея», «А судьи кто?»; «знакомые всё лица»; «злые языки страшнее пистолета», «счастливые часов не наблюдают», «кто беден, тот теде не пара», «рыскают по свету, бьют баклуши», «умеренность и аккуратность»; «герой не моего романа»; «мильон терзаний»; «рассудку вопреки, наперекор стихиям».
Например, выражение «А судьи кто?» Во втором действии комедии главный герой Чацкий, разоблачая своих противников, говорит:
А судьи кто! – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима.
Сужденья черпают из забытых газет
Времён очаковских и покоренья Крыма…
В речи данное выражение носит иронический характер. Так говорят о людях, которые не способны разобраться в каком – нибудь деле и судящих о нём неправильно, пристрастно; о тех, кто не достоин выносить решение.
Фразеологизмы, использованные Грибоедовым, оживляют речь, делая её образной, красочной, а главное убедительной, так как они очень метко определяют суть понятия.
Крылов И.А. «Басни»
Величайший знаток русского слова И. А. Крылов обогатил литературный язык многими образными выражениями, которыми охарактеризовать человека, его качества, подчеркнуть его достоинства и недостатки гораздо легче, чем любыми доказательствами, объяснениями, сравнениями, заключениями.
Самое известное его произведение – басня про Стрекозу и Муравья. Из неё к нам пришло выражение «попрыгунья – стрекоза». Так называют людей беззаботных, легкомысленных, беспечных, бабочек-одиночек.
Выражение «медвежья услуга» возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь». Это неумелая услуга, причиняющая только неприятность.
Из басен И. А. Крылова пришло к нам и выражение «мартышкин труд» в значении – совершенно бесполезная работа. Это выражение быстро стало крылатым, получило распространение и в устной речи, и в журнальной публицистики.
Фразеологизмы часто используются как средство выразительности на страницах газет. Они придают газетному тексту определённую силу, помогают создавать образность. Фразеологизмы способны не только выразить соответствующую мысль более ёмко, но и передать отношение, оценку.
Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразный и национальный характер фразеологической системы русского языка.
Фразеологический запас русского языка непрерывно пополняется за счёт живой речи и устного народного творчества. С фольклором связаны и вышли из его границ многие эмоционально-экспрессивные выражения, вначале характерные только для живого построения, но позже усвоенные литературным языком на правах его фразеологических средств.
Исследование фразеологических единиц, характеризующих человека, позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц в целом, характера семантики слова в языковой системе, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи и языка писателя. Поскольку фразеология как языковое явление представляет собой не простую сумму фразеологических единиц, а определённую систему соотносительных и взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.
Развитие русской национальной фразеологии идёт сложными путями. Оно стимулируется не только созданием новых художественных ценностей, но одновременно и всё более глубоким и современным осмыслением классического наследия, поныне сохраняющего своё действенное значение, являющегося составной частью духовной и речевой культуры нашего народа.
С помощью исследования фразеологизмов, характеризующих человека, можно создать представление о миропонимании русского человека, окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной жизни народа; определить направления, в которых необходимо прилагать усилия для развития культуры и языка.
Девчата
Сказочные цветы за 15 минут
Интересные факты о мультфильме "Холодное сердце"
В чём смысл жизни. // Д.С.Лихачев. Письма о добром и прекрасном. Письмо пятое
Ребята и утята