Исследовательская работа о заимствовании немецких слов в русском языке.
Вложение | Размер |
---|---|
istoricheskoe_zaimstvovanie_nemeckih_slov_v_russkom_yazyke_-_kopiya.doc | 80.5 КБ |
prilozhenie.docx | 938.9 КБ |
Историческое заимствование слов немецкого языка в русском языке. |
Исследовательская работа
Попова Ксения
группа 11 С (профессия «Секретарь»)
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение
Саратовской области среднего профессионального образования
«Балаковский автомобильно-электромеханический техникум»
г. Балаково
Научный руководитель:
преподаватель немецкого языка
I квалификационной категории
Онтикова Е.В.
Оглавление:
Значение немецкого языка в современном мире
Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Общность исторических судеб немецкого и российского народов, тесная многовековая связь, широчайшее культурное и научно-техническое общение; эти лингвострановедческие аспекты способствуют повышению мотивации в изучении иностранных языков. На Руси столетиями образ цивилизованного культурного иностранца отождествлялся с представителями германской группы народов. Культурное и техническое сотрудничество началось около 500 лет назад и продолжается до сих пор и мало зависит от изменяющихся политических режимов. Экономические связи с Германией являются стабильными, плодотворными и многолетними.
Длительное время в истории нашего государства немецкий язык был основным иностранным языком, изучаемым в школе. Количество школ, где преподавался этот язык, в процентном отношении значительно превышало число английских, французских, испанских школ.
Немецкий язык - третий официальный международный язык в Европе после английского и французского и самый любимый иностранный язык в школах и университетах Европы. Основная причина популярности немецкого языка в Европе - рост экономического значения Германии после объединения ГДР и ФРГ. В Англии в 90-х годах даже существовала проблема в связи с недостатком учителей немецкого языка, так как большое количество учащихся желало изучать этот язык Гёте и Шиллера.
Что касается нашей страны, то произошедшие в последнее время изменения: развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей, вхождение в мировое сообщество, появление совместных предприятий, возможность свободно выезжать за границу вызвали изменения и в отношении иностранных языков. Появились школы с углублённым изучением иностранных языков. В школах начали вводить второй, а затем третий иностранный язык. Появились широкие возможности для познания мира и перспективы хорошего карьерного роста. Большую роль в популяризации иностранного языка сыграл тот факт, что Президент России В.В. Путин свободно владеет немецким языком и нашёл время выучить английский. "До Путина доклады на немецком языке читал только Ленин, - утверждает газета "Комсомольская правда". Выступление В.В. Путина в бундестаге немецкие парламентарии встретили овациями. В последний раз иноязычной речи российского лидера аплодировали на Конгрессе Коминтерна в 1920 году в г. Москве. Тогда доклад на сносном немецком сделал пролетарский вождь Владимир Ульянов”.
Проводя данную исследовательскую работу, мы ставили перед собой следующие цели и задачи:
Из Германии в Россию и обратно
Когда русский человек знакомится сегодня с Германией, то он открывает определённые сходства между нашими странами. Особенно бросается в глаза большое количество языковых подобий (в форме одинаковых слов или выражений, или в форме речевых выражений и пословиц). Почему они в обоих языках так похожи? Проведя исследовательскую работу, мы выяснили, что это долгая история, которая связана с немцами в России, и не в последнюю очередь, с царями немецкого происхождения, которые правили Россией.
Немцы и русские не очень похожи. Даже совсем не похожи. Есть русская пословица «Что русскому хорошо, то немцу – смерть». Вот до какой степени мы разные. Но наши народы очень крепко связаны друг с другом. Давным-давно в тех землях, где сейчас Германия, жили славяне – предки многих народов, в том числе и русского. У них были свои города, а у германцев еще не было. Но народы переселялись, перемешивались, вытесняли и завоевывали друг друга. Так, на месте славянского города Липск вырос германский Лейпциг. Славянское поселение Радогощ (названное в честь бога Радогоста) превратилось в немецкий город Радегаст. Поселение Поддубами стало Потсдамом. Дрезденом стал город славянского племени древлян Драждяне («жители заболоченного леса»). Только одна небольшая область осталась за славянами – Лужица (по-немецки – Лаузиц). Там до сих пор живут славяне – лужичане (лужицкие сербы). Это самый маленький славянский народ. Лужичан не более 100 тысяч человек, и живется им не просто. Ведь все вокруг говорят на немецком языке, а они стараются, чтобы их дети не забыли свой родной язык, ходили в национальные школы и театры, читали книги на лужицком языке. Ведь если исчезнет язык и культура, не будет и народа. (приложение 1)
В этих краях родилась принцесса София Фредерика Августа Ангальт – Цербская – будущая русская императрица Екатерина II. (приложение 2) Вообще, русские князья брали себе жен из Германии. Потому что в Германии было много принцесс, хотя и бедных. Немецкие принцессы хорошо приживались в холодной, но богатой России. А некоторые становились императрицами и неплохо управляли страной, как Екатерина Великая, например.
Во времена правления Петра I немцы составили значительную прослойку российской правящей верхушки. Немцы везли в Россию новые искусства, науки и технологии. До революции 1917 года немцы составляли самый большой процент жителей Петербурга. Немцами были министр финансов России Сергей Витте, мореплаватель Иван Крузенштерн, немецкие корни имел писатель Денис Фонвизин, декабрист Павел Пестель. Прабабушка А.С. Пушкина была немкой. И матушка создателя «Толкового словаря живого великорусского словаря», В.И.Даля тоже немка. И много других знаменитых и простых людей в России – это потомки учителей, врачей, инженеров, купцов, архитекторов, ученых из Германии, которых русские цари приглашали на службу. (приложение 3)
Ехали в Россию также крестьяне и ремесленники. В России немцы селились в городах и основывали целые поселения. Немецкие граждане активно занимались сельским хозяйством в Поволжье и Приазовье, способствовали становлению промышленности в Центральной России, на Урале и в Сибири, развивали торговлю на восточных и западных границах бывшей Российской империи, исследовали природные богатства. Немецкие поселения располагались в Архангельске и Петрозаводске, во Владикавказе и Таганроге и даже на острове Сахалин и в Петропавловске-Камчатском.
Можем сделать выводы, что любопытных фактов предостаточно. Например, таких. Известный Коломенский машиностроительный завод был основан выходцами из Мюнхена, братьями Струве. В XIX веке завод считался крупнейшим машиностроительным и мостостроительным предприятием страны и выпускал не только вагоны, паровозы и сельскохозяйственную технику, но и металлические конструкции для сооружения разводных мостов в Петербурге. (приложение 4) Немецкие ученые активно развивали горное дело на Алтае, читая лекции в Барнаульском горном училище и отправляя своих студентов на практику в родную Саксонию. А Владивосток в принципе обязан своим созданием морскому офицеру немецкого происхождения Алексею Карловичу Шефнеру, основавшему форпост в Амурском заливе Тихого океана в годы своей двадцатилетней службы на флоте. Приложение 4) Все приезжие немцы давали присягу на верность русскому царю, но сохраняли свой язык и веру. В 1710 году в Петербурге была открыта немецкая школа – Петершуле. (приложение 5) Среди ее воспитанников были такие известные люди, как архитектор К.Росси, драматург М.Фонвизин, композитор М. Мусоргский. Немецкая гимназия Петершуле существует и сейчас.
Для многих немцев Россия стала настоящей родиной, они стали называть себя русскими или российскими немцами.
Русские не только приглашали к себе немцев, но и сами ездили в Германию. Студенты из России отправлялись на обучение в немецкие университеты. Одним из первых был Михаил Ломоносов. Он учился в университете г. Марбурга. Во времена Ломоносова в университете было всего 122 студента, из них трое – русские. В Германии ученый женился на дочери церковного старосты Елизавете Цильх. (приложение 6) Русские поэты и писатели ездили в Германию на отдых. Поэту Жуковскому так понравился Баден-Баден, что он навсегда остался в Германии. Гоголь в этом же городе написал первые главы «Мертвых душ». Гончаров, Тургенев, Достоевский, Чехов, Толстой и многие другие знаменитые русские писатели подолгу жили в гостеприимной Саксонии. (приложение 7)
«Немецкая слобода»
Живя в России, иноземцы сохраняли свое вероисповедание, вступая в браки между собой независимо от национальности и религиозной принадлежности. С русскими вступали в брак очень редко и только те, кто принял православную (греческую) веру. Они приезжали в Россию ради торговли или для вступления в службу русским царям в качестве военных, медиков или мастеров разных специальностей. Увеличение их численности в Москве послужило поводом для отделения их от православных москвичей. В 1652 г. по царскому указу их переселили за пределы города — в Новую Немецкую слободу, которая располагалась на том же месте, что и прежняя Немецкая слобода. Сюда же были перевезены из Москвы две лютеранские кирхи, и отведены особые места для них, а также для кальвинистской (голландской) церкви. В XVII в. русские люди, главным образом из придворного дворянства, заимствовали у «немцев» предметы быта. В доме зажиточного русского человека XVII века было уже не редкостью встретить рядом с простыми липовыми или дубовыми столами или скамьями, столы и кресла из эбенового или индийского дерева. На стенах стали появляться зеркала, часы.
Иностранцы, селившиеся в Москве оказывались в выгодном положении: они не платили торговых пошлин, могли «курить вина» и варить пиво. Это вызывало немалую зависть среди русского населения, влияние иностранцев на одежду и быт вызывало опасения духовенства, домовладельцы жаловались, что «немцы» подымают цены на землю. Правительству пришлось удовлетворить эти жалобы. Около 1652 года было приказано немцам продать свои дома русским; иностранные церкви были снесены, и всем иноземцам было предложено переселиться в местность Немецкой улицы (ныне — Бауманская улица), где и образовалась новая Немецкая слобода. (приложение 8)
К концу XVII века это был уже настоящий немецкий (иностранный) городок с чистыми прямыми улицами, уютными и опрятными домиками. Отношение к Немецкой стороне было не одинаково. Одни благоволили к ней, другие смотрели на иностранцев как на еретиков. На берегу Яузы во второй половине XVII в. была открыта одна из первых в Москве мануфактур — мануфактура Альберта Паульсена. В 1701 Я. Г. Грегори открыл в Немецкой слободе частную аптеку. Переулок, на котором стояла аптека, получил название Аптекарского переулка. Пётр I был частым посетителем этой слободы, здесь он познакомился с Лефортом и Гордоном, будущими сподвижниками царя, завёл роман с Анной Монс. (приложение 9) При Петре Немецкие слободы потеряли свою автономию и стали подчиняться Бурмистерской палате.
С начала XVIII в. слободской уклад почти исчез, территория стала застраиваться дворцами знати. На берегу Яузы появилась Шёлковая фабрика русского предпринимателя П. Белавина, ленточная фабрика Н. Иванова и др. После наполеоновского погрома 1812 г. бывшая Немецкая слобода заселена главным образом купцами и мещанами. По Немецкой слободе получила название Немецкая улица (с 1918 — Бауманская улица). С середины XIX в. название Немецкая слобода исчезает в московской лексике и на её территории частично распространяется название Лефортово.
Заимствованные слова и выражения немецкого языка в русском языке
Самые особенные отношения у нас, русских, наверное, все-таки с немцами. О чем говорит хотя бы этот простой факт: слово, которое сначала относилось ко всем иноземцам («немой», не способный изъясниться с аборигенами) – «немец» – закрепилось как название именно за этим народом. Может быть, это потому, что немцы упорнее других не желали говорить по-русски, а может (что вернее), они бывали здесь гораздо чаще других. Русский и немецкий языки принадлежат к одной индоевропейской семье языков. Но русский относится к славянской группе, а немецкий – к германской. Поэтому наши языки очень отличаются друг от друга. Но, тем не менее, мы используем в своей речи много слов и выражений, пришедших к нам из немецкого языка. (приложение 10)
Например, такие слова: абзац, авторитет, адвокат, аншлаг, банкрот, биржа, вандализм, вахтер, гастроли, гриф, дрезина, егерь, канцлер, камертон, камин, картотека, кафель, клавиатура, классицизм, концертмейстер, ландшафт, лейтмотив, лозунг, мольберт, моцион, полиц(ей)мейстер, приоритет, пульт, путч, раритет, суверенитет, такса, тенденция, трасса, траур, трюфель, турнир, факультет, фальшь, флигель, флюгер, фокус, фолиант, цейтнот, циркуляр, шаблон, ширма, шпион, штамп, штрих, эксцесс, эрзац
Есть также много немецких слов и выражений, употребляющихся в русском языке без перевода.
Nach Hause - домой.
Natürlich - естественный, физический.
Naturprodukt - естественный продукт.
Negativität - отрицательная сторона, отрицательность.
Nonsens - бессмыслица.
Nord - север.
Ost - восток.
Pietät - почтительное отношение, глубокое уважение.
Plattform - программа действий, платформа
Schelm - плут, негодяй
Schlecht - дурно, скверно.
Streikbrecher -срывание забастовок.
Süd - юг.
Südnord- юго-север.
Südost -юго-восток.
Südwest - юго-запад.
Totalität- целостность. совокупность.
Vorreiter- форейтор.
Vorwärts - Вперед!
Walzer -немецкий танец веселого характера.
Walzerkönig - король вальса.
Was abgemacht, ist abgemacht - что решено, то решено.
West - запад.
Willkommen - добро пожаловать.
Wunderkind- ребенок с исключительными (обычно музыкальными) способностями.
Wunsch - желание.
Работая над данной темой, мы провели анкетирование среди наших обучающихся. Мы попытались выяснить, какое значение немецкий язык имеет для молодых людей нашего техникума. Главный вывод социологического опроса: обучающиеся с удовольствием изучают немецкий язык, им интересен этот предмет; они считают, что немецкий язык приходится им в жизни; им хочется говорить по-немецки, посетить однажды Германию и общаться с немцами. (приложение 11)
Заключение
В результате исследовательской работы я выяснила, что исторические судьбы немецкого и русского народа очень тесно переплетены. Популярность и значение немецкого языка неуклонно возрастает из года в год. Более 120 миллионов человек говорят на немецком языке. Знание немецкого языка позволит учиться, работать, общаться с коллегами и партнерами по бизнесу, путешествовать по таким европейским странам, как: Германия, Австрия, Швейцария, Люксембург, Лихтенштейн. Вас поймут в Бельгии, Голландии, Северной Италии, Восточной Франции.
Иностранный язык - это новый источник получения информации и новых знаний. Иностранный язык учит уважать другие народы, их нравы, традиции, воспитывает терпимое отношение к представителям других народов. Изучение иностранного языка развивает многие способности человека: улучшает память, развивает логическое мышление, увеличивает быстроту реакции, обогащает родной язык, развивает фантазию, воображение, воспитывает привычку к творческому умственному труду. Как говорил великий Гёте «Кто не знает иностранного языка, тот не знает своего родного».
Немецкий язык очень богат и выразителен, прекрасно характеризует собой культуру общества и менталитет нации. А поскольку культура немецко-говорящего общества очень широко представлена еще и в литературе, музыке, театре, кино, спорте, архитектуре, живописи, а также другими видами современного, и не только, искусства, всем, кому так или иначе интересны более глубокие аспекты всего происходящего в Германии, просто необходимо изучать немецкий язык, ведь именно с его помощью появляется реальная возможность детально изучить и проанализировать эту богатейшую европейскую культуру.
Проведя анкетирование среди студентов нашего техникума, мы выяснили, что большинству (68%) нравится иностранный язык. 50% обучающихся считают, что иностранный язык пригодится им в жизни. Очень значительное количество (68%) хотели бы улучшить свои знания немецкого языка. И что очень радует, есть обучающиеся, (27%) которые хотели бы изучать второй иностранный язык. Моя работа еще только началась. Еще много аспектов нужно изучить. Еще не все исторические источники проштудированы (вот, кстати, еще одно заимствованное из немецкого языка слово) мной полностью. Но уже то, что я прочла, помогает мне в изучении немецкого языка.
Таким образом, я считаю, что знать языки - это значит быть открытым миру. Я хочу научиться гордиться своей культурой и одновременно быть грамотной во всех отношениях. В этом мне помогает изучение немецкого языка, всех его граней. С помощью немецкого языка я могу показать возможности адаптации в сложном мире человеческих взаимоотношений.
Список использованной литературы
Приложение № 1
Лейпциг
Дрезден
Лаузиц
Приложение № 2
Принцесса София Фредерико Августо Ангальт-Цербская, сокращенно Фике
Русская императрица Екатерина II
Приложение № 3
Иван Федорович (Иоганн Антон) Крузенштерн
Сергей Юльевич Витте
Михаил Богданович Барклай де Толли
Денис Иванович Фонвизин
Петр Бернгарндович Струве
Отто Юльевич Шмидт
Приложение № 4
Коломенский машиностроительный завод
Алексей Карлович Шефнер
Владивосток
Приложение № 5
Петришу́ле» (нем. St. Petri-Schule) — одно из старейших учебных заведений России, основанное в 1709 году, носило следующие названия: Школа при лютеранском приходе Святых Апостолов Петра и Павла; Главное немецкое училище Святого Петра (гимназия); с 1918 года — Единая советская трудовая школа № 4, № 14, № 28, № 41; 222-я и 217-я школы Куйбышевского района города Ленинграда. B 1991 году школе было возвращено её историческое название — «Петришуле».
Приложение № 6
М. Ломоносов и Е. Цильхе
Дом, в котором жил Ломоносов в Марбурге
Приложение № 7
Саксония
Баден-Баден
Приложение № 8
Территория Немецкой слободы
Аптекарский переулок
Приложение № 9
Анна Монс, фаворитка царя Петра I
Дом Анны Монс в Немецкой слободе
Приложение № 10
Абзац – 1. Отступ (красная строка) в начале текста или части текста. 2. Относительно законченная в смысловом отношении часть текста, выделенная отступом.
Авторитет – 1. Общепризнанное значение, популярность, влияние приобретение благодаря знаниям в какой-то области (в науке, искусстве, политике и т. п.). 2. Человек, пользующийся всеобщим уважением, признанием, имеющий на кого-то влияние.
Адвокат – Юрист, отстаивающий интересы обвиняемого в суде.
Аншлаг – Объявление о том, что все билеты (в кино, театр, на концерт и т.п.) проданы.
Банкрот -1. Несостоявшийся должник, человек, разорившийся и не имеющий возможности заплатить долг. 2. человек, потерпевший крах, полную неудачу в своей деятельности, в личной жизни.
Биржа – Учреждение, где совершаются, заключаются финансовые и торговые сделки.
Вандализм – варварское, преступное разрушение культурно-исторических памятников, ценностей.
Вахтер – Дежурный сторож на предприятии, в учреждении.
Гастроли – выступление артистов, театра, спектакли театра прибывшего из другого города или страны.
Гриф – Длинная узкая часть струнных инструментов, вдоль которого натянуты струны.
Дрезина - Небольшая механическая тележка, двигающаяся по рельсам при помощи двигателя или ручной силы.
Егерь – 1. Охотник-профессионал, преимущественно сопровождающий охотников-любителей во время охоты, а также работник зверосовхоза, оберегающий животных. 2. Солдат особых стрелковых частей (егерских полков).
Канцлер – Премьер-министр в некоторых странах и высший гражданский чин в царской России.
Камертон – Прибор в виде упругой стальной двузубой вилки, издающей при ударе звук определенной частоты, условный тон для настройки инструментов.
Камин – Комнатная печь с широкой открытой топкой.
Картотека – систематизированное собрание карточек, содержащих какие-либо сведения или материалы, а также сами ящички и помещения, где хранятся карточки.
Кафель – Плитка из обожженной глины для облицовки печей, стен, покрытая с лицевой стороны глазурью.
Клавиатура – Система клавиш в музыкальных инструментах или каких-либо механизмах.
Классицизм – Направление в искусстве XVII-XIXвв., основанное на подражании античным образцам.
Концертмейстер – 1. Руководитель одной из струнных групп в оркестре (скрипок, альтов, виолончелей), а также первый скрипач оркестра – солист оркестра. 2. Пианист, аккомпанирующий певцу.
Ландшафт – Общий вид, а также сумма типичных признаков какой-либо местности.
Лейтмотив – 1. Основной мотив, повторяющийся неоднократно в музыкальном произведении. 2. Основная тема (литературного произведения), доминирующее начало в деятельности кого-либо, в цепи событий и т.п.
Лозунг – 1. Обращение, кратко и четко выражающее руководящую идею, политическое требование, призыв. 2. Плакат с таким призывом.
Мольберт – Подставка, на которой помещается при работе картина художника.
Моцион – Прогулка с целью укрепления здоровья или отдыха.
Полиц(ей)мейстер – начальник полиции в крупных городах царской России, а также в некоторых государствах.
Приоритет - Первенство, первое место по времени в открытии, изобретении, формулировке какой-либо идеи; преимущественное право.
Пульт – 1. Наклонная подставка для нот в виде наклонной рамы на высокой ножке. 2. Пункт автоматического управления чем-либо.
Путч – Государственный переворот, организованный группой заговорщиков.
Раритет – Редкость, очень ценная и редкая вещь.
Суверенитет – Полная независимость государства во внутренней и внешней политике.
Такса – Официальная расценка товаров или норма оплаты чего-либо.
Тенденция – 1. Направление развития, склонности, стремления. 2. Идея, направленность произведения. 3. Предвзятая, односторонняя мысль, навязываемая автором читателю.
Трасса – 1. Направление пролегания канала, линии связи, трубопровода и т. д., а также движение самолета, судна и т.д. 2. Путь, дорога.
Траур – 1. Состояние скорби по умершему или в связи с каким-либо общественным бедствием, отмеченное черным цветом в одежде, отменой увеселений. 2. Черная одежда или черные детали в одежде, знак печали.
Трюфель – 1. Съедобный гриб округлой формы, растущий под землей. 2. Сорт шоколадных конфет.
Турнир – 1. Спортивное соревнование, в котором все участники имеют между собой по одной (или более) встрече. 2. Состязание средневековых рыцарей.
Факультет – отделение вуза, где преподается круг научных дисциплин по определенной специальности.
Фальшь – 1. Неверно взятая нота при исполнении музыкального произведения. 2. Неискренность, лицемерие. 3. Обман, мошенничество. 4. Отсутствие естественности в чем-либо. 5. Отсутствие художественной правды в литературном произведении.
Флигель – Постройка с боку главного здания или небольшой домик во дворе главного здания.
Флюгер – 1. Прибор-флажок для определения направления и скорости ветра. 2. Человек, легко и быстро меняющий свои убеждения и решения.
Фокус–1 Ловкий трюк, прием, поражающий зрителей сверхъестественностью и основанный на особой точности, ловкости движений рук или применении специальной аппаратуры. 2. Ловкая проделка, уловка. 3. Каприз, причуды.
Фолиант - 1. Книга форматом в половину бумажного сгиба, обычно старинная. 2. Толстая книга большого формата.
Цейтнот - 1. В шахматах и шашках - недостаток времени у игроков для обдумывания ходов. 2. Вообще недостаток времени.
Циркуляр - Официальное распоряжение, высылаемое подведомственным учреждениям или подчиненным.
Шаблон - 1. Образец, форма для изготовления каких-либо одинаковых предметов. 2. Избитый образец для подражания.
Ширма - 1. Переносная перегородка из деревянных створок или обтянутых каким-либо материалом рам. 2. В отношениях между людьми - все, что служит для прикрытия чего-либо неблаговидного.
Шпион - Тайный агент иностранного государства.
Штамп - 1. Инструмент, форма для серийного изготовления предметов способом давления или чеканки. 2.Прямоугольная печать учреждения. 3. Готовое избитое выражение.
Штрих - 1. Тонкая черта, линия. 2. Характерное свойство чего-либо.
Эксцесс - 1. Невоздержанность, крайнее проявление чего-либо. 2. Острое столкновение, нарушение общественного порядка.
Эрзац - Неполноценный заменитель, суррогат.
Приложение № 11
Анкета
Результаты анкетирования обучающихся техникума
Учимся рисовать горный пейзаж акварелью
Астрономический календарь. Февраль, 2019
Снеговик
Финист - Ясный сокол
Весенняя сказка