Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и обьема знаний россиян. Причинами заимствований могут быть: потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений. пополнение языка более выразительными средствами, восприятие иноязычного слова как более престижного, отсутствие соответствующего наименования. 15 % навейших англизизмов прочно вошли в словарь делового человека.
Вложение | Размер |
---|---|
uchebnyy_proekt.doc | 299.5 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Староюрьевская средняя общеобразовательная школа
Тамбовская область Староюрьевский район село Староюрьево
Лингвистический феномен
(употребление англицизмов в русском языке)
Учебно-исследовательская работа
Автор: Сухоруких
Александра Викторовна
Руководитель: Мурзина
Светлана Семеновна,
учитель английского языка
Староюрьево 2012 г.
Содержание
Введение.
Цель и задачи учебно-исследовательской работы. . . . . . . . . . . . .. . . . ..3
Актуальность и научная новизна выбранной темы . . . . . . . . . . . . . …. 4
1. Теоретическая часть. . . . . ……… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
1. 1. Причины заимствования английских слов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1. 2. Классификация англицизмов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1.3. Сферы употребления английских заимствований. . . . . . . . . . . . . . .9
2. Практическая часть. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .10
2.1. Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2.2. Выводы исследования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .12
2.3. Признаки англицизмов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5. Библиографический список. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 16
6.Приложения 1-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Проблемный вопрос: как реагирует общество на обилие англицизмов в русской речи?
Гипотеза: Можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке?
Цель: выявить отношение людей к употреблению англицизмов в речи.
Задачи:
Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные.
Методы: Для решения поставленных задач был использован комплекс методов: теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования); эмпирический: наблюдение; социологические (беседа, анкетирование); статистические методы обработки данных.
АКТУАЛЬНОСТЬ.
Заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны, государства живут и развиваются не изолированно друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты между народами – это и контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается, прежде всего, в заимствовании слов из языка в язык.
Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи интенсивных словарных заимствований в связи с реформами Петра I во всех областях жизни России, наш язык ориентировался на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков.
Английский язык, являясь «Латынью XX века» и языком международного общения, в большей степени, на мой взгляд, повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА.
На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле слова вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется язык, вернее, его лексика, то есть его словарный состав.
Рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.
ТЕОРЕТИЧСЕКАЯ ЧАСТЬ.
Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [3. С. 47].
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Мы, русские люди, толерантно относимся к внешним влияниям. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
Причины заимствования английских слов.
Проанализировав весь теоретический материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер, сканер).
2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами) [2. С. 59].
3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).
4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный).
5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе (спонсор, спрей, виртуальный)[1. С.132].
6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца).
Следует, однако, отметить сумбурный и не всегда неоправданный характер процесса заимствования англицизмов. К негативным явлениям следует отнести появление дублетов: выставка – презентация, консалтинг – консультирование, шоп – магазин.
Способы образования англицизмов.
Среди материальных заимствований различают устные, происходящие “на слух”, без учёта письменного образа слова в языке – источнике, и заимствования из письменных текстов или с учётом письменного облика слова. Устные заимствования характерны для более старых исторических эпох – до возникновения или широкого распространения письма, а в новое время они отличаются там, где имеют место массовые бытовые контакты между носителями разных языков без систематического использования письменных форм общения. Письменные заимствования проникают через книгу, газету, через сознательное изучение соответствующего языка и т.д.
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований :
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики ( прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips), хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.
Сферы употребления английских заимствований
Большая часть заимствований относится к сфере экономики и торговли (прайс-лист, холдинг, дистрибьютор, дилер, брокер, бартер, чартер). Довольно большая группа заимствований – это социально-политическая лексика, международно-правовые номинации (парламент, саммит, консенсус, спичрайтер) и номинации государственного управления (импичмент, спикер, инаугурация, префектура, электорат, имиджмейкер). Третий пласт иноязычных заимствований связан со сферой культуры (клип, клипмейкер, ток-шоу, диск-жокей, саунд, кастинг). Частотна спортивная лексика (допинг, тренинг, армрестлинг) и бытовая (кемпинг, дансинг, шопинг). Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики (имейл, спам, блог, чат, курсор, флешка).
Исследуя английскую лексику в русском языке, я пришла к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ.
Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке
В процессе работы я задумалась над следующим вопросом: как реагирует общество на такое обилие англицизмом в русском языке?
Для того, чтобы ответить на данный вопрос я разработала анкету для жителей с. Староюрьево. (Приложение №1)
С тем, чтобы выявить отношение людей к использованию англицизмов в речи и установить какие заимствованные слова являются наиболее употребительными, были заданы следующие вопросы: «Что такое англицизм?», «Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?», «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?», «Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?»
Всего в анкетировании приняло участие 50 человек: 15 человек, не достигших восемнадцати лет, 25 человек в возрасте от 18 до 35 лет и 10 человек старше 35 лет. (Приложение №2)
Полученные в ходе анкетирования результаты были проанализированы и переведены в процентное соотношение.
При ответе на вопрос «Что такое англицизм?» 96% опрошенных дали правильный ответ: это слово или выражение, заимствованное из английского языка. (Приложение №3)
На вопрос: «Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?» 16% (8 человек) ответило что да, раздражает, 32% (16 человек) сказало, что немного; 52% (26 человек) ничуть не раздражает обилие англицизмов в русском языке. Среди тех людей, которые ответили, что их раздражают англицизмы 6 человек, относятся к возрастной группе старше 35 лет. (Приложение №4)
Результаты анализа вопроса: «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?» показали, что 50% опрошенных (25 человек) - регулярно употребляют, 26% (13 человек) - иногда, 14% (7человек) - редко и 10% (5человек) никогда не употребляют заимствования в своей речи. Среди опрошенных, люди которые ответили что совсем не употребляют и редко употребляют англицизмы принадлежат к возрастной группе старше 35 лет. (Приложение №5)
Для того чтобы узнать отношение к иностранным заимствованиям в русском языке, был задан вопрос: «Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?» 64% (32 человека) считают, что англицизмы обогащают русский язык, а 36% опрошенных, наоборот уверены в том, что коверкают и обедняют родной язык, к ним в большей степени относятся те, чей возраст старше 35 лет, но в этом отношении их поддерживают и молодые люди, достигшие 18 летнего возраста. (Приложение №6)
Проанализировав таблицу с набором англицизмов, я составила словарь наиболее употребляемых слов. (Приложение №7)
Из предложенных вариантов слов наиболее употребляемыми считаются: презентация, шоу, дискотека, онлайн, офлайн, ок, финиш, тюнинг, бартер. Участники анкетирования добавили список заимствованных слов своими примерами. Такими как: дисплей, плеер, проект, пазл, фанат, мейкап. Затруднение вызвали слова, употребляемые в какой-то определенной сфере: бартер, маркетинг, ваучер, пролонгация, промоутер.
Выводы исследования.
1. Все участники опроса отметили высокую степень употребления англоязычных заимствований в повседневной жизни.
2. Все участники анкетирования достаточно часто употребляют англоязычные заимствования в своей устной и письменной речи, для того чтобы ярче выразить свои эмоции и мысли.
3. Отношение к употреблению англоязычных заимствований в русском языке в большей степени положительное, в меньшей – безразличное и еще в меньшей – отрицательное. Это говорит о том, что опрошенные лица привыкли к использованию английских слов в русской речи.
4. Большая часть опрошенных считает, что англицизмы обогащают наш язык, делают его более насыщенным, но всё же есть люди, которые уверены в том, что заимствованные слова извращают родной язык.
5. Опрошенные, относящиеся к возрастной группе старше 35 лет, в своей речи не употребляют англицизмы и считают, что они коверкают русский язык. Люди, которые младше 18 лет наиболее часто вставляют в свою разговорную речь заимствованные слова и считают, что они помогают наиболее красочно и точно выразить свои эмоции. Среди опрошенных, относящихся к возрастной группе от 18 до 35 лет большинство употребляет англицизмы в своей речи, но всё же считают, что они засоряют русский язык.
Признаки англицизмов.
Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.
Проанализировав составленный словарь и теоретический материал, я определила признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова к английскому языку:
ВЫВОДЫ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
При изучении теоретического материала я узнала много нового об англицизмах. Выявила способы заимствования и установила классификацию англицизмов.
Проведенное анкетирование жителей села Староюрьева по поводу отношения к англицизмам показало следующие результаты:
- англицизмы закрепились в речи и сильно не раздражают людей;
- большая часть опрошенных употребляют их в своей речи;
- заимствованные слова у большинства опрошенных являются положительным явлением.
Можно сказать, увлечение англицизмами стало своеобразной модой среди молодого поколения, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами.
Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. С повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Молодые люди, владеющие иностранным языком, употребляя англицизмы, подчеркивают уровень своей информированности, свое превосходство над остальными.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.
Приложение 1
Анкета "Употребление англицизмов в современном русском языке".
Укажите Ваш возраст: ____ 14-18 лет _____18-35 лет ___ старше 35
Выберите только один наиболее подходящий вариант ответа на следующие вопросы:
а) слово или выражение, заимствованное из английского языка.
б) направление в музыке.
в) заимствованное из другого языка слово или выражение.
1.Да, очень
2. Немного
3. Ничуть
1. регулярно
2. иногда
3. редко
4. никогда
Перед Вами таблица с набором слов. Укажите галочкой, какие из них Вы используете в своей речи. В графе «синоним» напишите толкование этого слова в том значении, в котором Вы его употребляете.
Если в Вашей речи употребляются слова, которые не приведены в таблице, то в пустых строках в графе «Слово» допишите их самостоятельно и, желательно, укажите их значение.
Слово | Синоним | Слово | Синоним | ||
Бартер | Имидж | ||||
Маркетинг | Кастинг | ||||
Ваучер | Сингл | ||||
Армрестлинг | Тюнинг | ||||
Фристайл | Пролонгация | ||||
Интерфейс | Промоутер | ||||
Дисплей | Маркетолог | ||||
Браузер | Трансформер | ||||
Презентация | Секьюрити | ||||
Спонсор | Парламент | ||||
Шоу | Пирсинг | ||||
Киллер | |||||
Дискотека | |||||
Офлайн | |||||
Онлайн | |||||
Финиш | |||||
Фастфуд | |||||
Ок | |||||
Гейм |
Спасибо за участие!
Приложение 2
возраст людей, принявших участие в анкетировании
Приложение 3
что такое англицизм
Приложение 4
раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?
Приложение 5
употребляете ли Вы англицизмы в современной речи?
Приложение 6
Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык или обедняют русский язык коверкая его и извращая?
Приложение 7
Словарь наиболее употребляемых слов:
Боди арт. – body – art –искусство телосложения.
Байкер – biker – велосипедист.
Бэби — baby —ребенок.
Бой-френд – boyfriend – возлюбленный, дружок.
Боулинг – bowling – катать шары.
Вау – wow – восторг, изумление.
Группа – group – совокупность.
Драйв – drive – запал, энергетика.
Дисплей – display – показ, выставка.
Имейл- почтовый ящик в интернете
Кроссворд – crossword – кроссворд.
Комфорт – comfort – удобство.
Мейкап – make up – макияж.
Объект – object – предмет, на который направлено внимание.
О’кей – ok – хорошо.
Онлайн — online, on-line — на линии, на связи .
Офлайн — offline, off-line — в отключенном от компьютерной сети состоянии.
Пейджер – pager – мобильное устройство для получения и отправления сообщений.
Презент – present – подарок.
Плеер –player – магнитофон с наушниками.
Проект –project – предварительный текст какого-нибудь документа.
Пазл – puzzle – головоломка.
Регион - region – область.
Риск –risk – вероятность неудачи.
Скандал –scandal – злословие, сплетни.
Скинхед – skin – head – бритоголовый.
Супермен – superman – сверх – человек.
Сайт – site – местонахождение.
Сироп – syrup – концентрированный раствор сахара.
Саундтрек – soundtrack – звуковая дорожка.
Скейтборд – skate – board – скользить на доске.
Факт – fact – действительное событие, явление.
Фактор – factor – момент в каком-нибудь процессе.
Фанат – fan – поклонник.
Фаворит – favorite – любимец.
Финиш — finish — окончание.
Чек – check – номерок, квитанция.
5 зимних аудиосказок
Мороз и заяц
Нарисуем попугая цветными карандашами
Весенние чудеса
Астрономы наблюдают за появлением планеты-младенца
Комментарии
употребление англицизмов в русском языке