Исследовательская работа ученицы об особенностях поморского говора.
Вложение | Размер |
---|---|
pomory.docx | 63.16 КБ |
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ……………………………………………………………………..2
1 Из истории возникновения русских поселений на Терском берегу. Появление «поморской говори» …………………………………….……4
2 Малые жанры поморского фольклора ………………………………….6
2.1 Анализ поморских пословиц, поговорок и загадок……………..…..6
2.2 Особенности песенной культуры поморов………………….……….8
3 Речевые особенности поморских сказок…………………..……..……10
4 Особенности «поморска говоря» ……………………………………....12
Заключение………………………………………………………………….21
Литература……………………………………………………………….…22
Приложение………………………………………………...………………23
ВВЕДЕНИЕ
Мама…дом…Родина – первые и самые важные понятия, которые усваивает ребенок. Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Многое связывает человека с местом, где он родился и вырос. Родной край, его люди, природа, пройдя через сознание, становится частью человеческой судьбы. Где бы мы ни жили, на каком бы языке ни говорили, Россия – наша общая, большая единственная Отчизна»[1].
У каждого из нас есть свой милый сердцу уголок земли, где когда-то были сделаны первые шаги, увиден первый луч солнца … Это место, где мы родились, и оно несравнимо ни с чем другим. Это наш порог жизни, наша малая Родина. Желание «прикоснуться» к миру культуры народов Заполярья (на примере изучения речевых особенностей поморов Терского берега), чтобы ощутить собственную причастность к ней — причина выбора данной темы исследования.
Цель работы: выявить особенности речевой культуры жителей Крайнего Севера (на примере диалекта поморов Терского берега).
Для достижения данной цели были сформулированы следующие задачи:
В ходе выполнения работы были использованы следующие методы исследования:
Данная проблема была отражена в работах ряда исследователей: Ивана Себастьяновича Меркурьева[2], Сергея Александровича Токарева[3], Неонилы Артемовны Криничной[4]. В своих трудах они отмечали особенности культуры и черт поморского характера.
1 ИЗ ИСТОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РУССКИХ ПОСЕЛЕНИЙ НА ТЕРСКОМ БЕРЕГУ. ПОЯВЛЕНИЕ «ПОМОРСКОЙ ГОВОРИ»
Поморы являются потомками древних русских поселенцев, которые приходили на Кольский полуостров преимущественно из Новгородской земли и в период с XII по XVII века заселяли юго-западное и юго – восточное побережья Белого моря[5]. В то время русские крестьяне и ремесленники часто уходили от притеснений бояр и купцов на Север. На богатой рыбой и зверем Кольской земле мечтали эти люди найти лучшую долю. Так в 1466 г. на берегу Белого моря появились первые русские поселения Умба и Варзуга, жителей - стали называть поморами. Слово «поморы» произошло от Поморья (Поморский берег, берег Белого и Баренцева моря). Термин поморы впервые появляется в русских летописях около 1526 года.
На формирование культуры поморов повлияло и то обстоятельство, что они не знали крепостного права и монголо – татарского ига. О свободолюбии и самостоятельности поморов говорят следующие факты: царские чиновники обращались к ним только по имени и отчеству, в то время как в других местах России людей называли по уменьшительным прозвищам. Решения «Поморского мира» не решался отменять даже Иоанн Грозный. А в 1589 году в противовес Судебнику 1550 года, утверждавшему крепостное право, был разработан «Поморский судебник», в котором особое место уделялось «статьям о бесчестии».
Терский берег[6] – своеобразный заповедник народного искусства. Население его было постоянным, поэтому можно обнаружить древнейшие бытовые и художественные традиции. Отдалённость от центра Русского государства, слабое влияние городской культуры, размеренная жизнь северной деревни помогли сохранить фольклор в его чистоте и первозданности.
Тесные контакты поморов Терского берега с соседними саамами, с карелами Кандалакшской губы способствовали выделению тех результатов взаимодействий культур, которые исследователи определили как Кольский поморский тип художественной культуры[7].
Поморское население всегда было грамотным. У поморов существовала хорошая семейная традиция: грамотный отец считал своим долгом иметь хотя бы одного грамотного сына. Школ как специальных заведений в поморских поселениях не было. Детей обучали грамоте домашним способом: родители сообща или в одиночку нанимали учителя, который и вел занятия с детьми в обыкновенной избе. Среди поморов встречались любители чтения, переписчики книг и даже сочинители.
Нынешние коренные жители поморского края являются поколением, которое сохранили культуру своих предков и самое главное родную речь и способны хотя бы частично понимать её слова и выражения. Поморский язык является основным носителем исторического этнического сознания поморов, в нём находят свое отражение глубокие культурные традиции и непростая история коренного населения Поморья. Поморский говор относится к группе восточнославянских языков, возникших в 11-12 веках на древнерусской лингвистической основе. В этническом плане поморы сформировались из угро-финских племён, словен ильменцев и новгородцев. Это привело к возникновению особого поморского языка («Поморска говоря»). Ввиду тесной торговой связи поморов с Норвегией образовался язык русьнорг (70% -поморские слова, остальное - норвежские). (Приложение №1)
«Поморска говоря» - это язык древних былин, песен и сказок, язык празднеств и быта поморского народа, не забывших свои родовые корни.
2 МАЛЫЕ ЖАНРЫ ПОМОРСКОГО ФОЛЬКЛОРА
Наиболее ярко и красочно речевые особенности поморов проявляются в устном народном творчестве: в сказках, песнях, загадках, пословицах и поговорках. Поморский фольклор позволяет раскрыть традиции и обычаи, познать мировоззрение народа, погрузится в их историю и культуру. Загадки и песни помогают осознать взаимоотношение поморов с природой. А пословицы и поговорки раскрывают бытовые особенности поморского народа.
2.1 АНАЛИЗ ПОМОРСКИХ ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК И ЗАГАДОК
Обратившись к пословицам и поговоркам (Приложение №2), убеждаемся, что только талантливый народ мог отлить в форму коротких изречений явления природы, хозяйственные предметы, наблюдения за трудовыми процессами.
Меткие выражения, созданные поморским народом, в короткой форме выражающие мудрые мысли. Многие поморские пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль). Часто существует несколько вариантов пословиц с одной и той же моралью. Поговорки, в силу того, что возникли они на бытовой основе, живут полнокровно, играя всеми своими красками, только в народной речи.
Как говорят в Поморье – можно судить по диалогу, типичного для терских деревень (все герои диалога используют в разговоре поморский диалект):
На пороге дома появляются занесённые снегом фигуры:
- Не мало ли Вас, не надо ли нас?
- Здравствуйте. Здравствуйте, проходите да хвастайте. Небось замёрзли?
- Скидывайте скорее одежду-то, у нас тепло. Сейчас самоварчик поставлю. Гости раздеваются, усаживаются, начинается разговор.
- Ну, как Маланья? Как ребятишки? Все ли здоровы?
- Ничего, все здоровы. Маланья-то ещё потолстела, в дверь не пройдёт. Вот уж бабочку вдоль да поперёк бог не поберёг.
Самовар на столе. Хозяйка достаёт лепёшки, шаньги, ватрушки.
- Кушай, Федосьюшка, кушай, Танюша, – угощает хозяйка, чего беречь-то? Едомому товару недолог век.
- Спасибо, матушка, не потчуй, не трудись. Сказала – и ладно. Один раз дорог, не надо сорок.
Таким образом поморскую речь невозможно представить без пословиц и поговорок. Они неразделимы с говором народа. На их основе можно судить о доброжелательности поморов и простоте их общения, желании установить человеческий контакт, уменьшить дистанцию. И эта особенность подчёркивает замечательные качества поморов, о которых в 1912 году губернатор С. Бибиков сказал: «Характер помора донельзя симпатичен. Открытый, прямой, независимый, общительный — помор в то же время обладает настоящей русской душой и любит всё русское, всё родное».
В поморских пословицах, поговорках не только яркий, остроумный язык, но запечатлены особенности местной жизни. Например, поморы говорили: «Тресочки не поешь, не поработаешь». И сразу ясно, что рыба была основным продуктом питания, а самой ходовой, распространённой была наша северная треска.
Поморские загадки (Приложение №3) представляют собой иносказательную аллегорическую форму. В прежние времена загадкам приписывалось особое таинственное значение: в народном эпосе она является одним из видов так называемого «Божьего суда»: отгадывание загадки вело к исполнению желаний, освобождает от опасности.
2.2 ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОЙ КУЛЬТУРЫ ПОМОРОВ
Музыкальное наследие поморов представляет яркую страницу в истории русской культуры. Поморы унаследовали фольклор древности, сложившийся в условиях родового строя и его постепенного распада, представлены двумя жанрами песен — календарными и семейно-бытовыми (Приложение №4). К середине XVIII века утверждаются основные жанры песенной культуры Поморья:
Рассмотрим особенности музыкального фольклора поморов связанного с народным календарём.
В поморской среде устойчивой традицией отличается празднование Иванова дня. Девушки плели венки, бросали их в воду и пели:
Чей веночек поплывёт,
Милый, милый вспомянёт…
Терчанки ходили «косыми столбами» и пели «луговые песни»:
Утка, ой, утка
Моя луговая…
Характерными жанрами поморского музыкального фольклора являются лирические протяжные песни (долгие, продольные ). Широта мелодичного дыхания достигается в поморских песнях повторами, словоотрывами, вставными возгласами. Кружевной мелодический рисунок создаётся распеванием большинства слогов попевками на 2-3-4 и более звуков.
Для песенной культуры поморского исполнения характерны:
3 РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОМОРСКИХ СКАЗОК
В поморских сказках зафиксированы все основные разновидности сказок, известные в фольклоре: сказки о животных, волшебные, и бытовые (Приложение №5).
Проанализировав сказки жителей Поморья, мы видим, что в поморских сказках очень много общего со сказками всего русского народа:
- одинаковые темы;
- композиционные особенности;
- троекратные повторы;
- общие места (зачин, концовка);
- постоянные эпитеты;
- волшебные предметы и звери;
- добро всегда побеждает зло.
Отличительные особенности поморских сказок:
– в них отразились тема моря;
- особенности поморского говора;
Проанализируем несколько сказок из сборника «Птичка железный нос, деревянный хвост», обратив особое внимание на тематические группы поморских обращений (см. Таблица №1):
Таблица №1. Тематические группы поморских обращений
Нарицательные существительные – диалектизмы | По родственным связям | По черте характера и внешности |
Векша (непоседливый человек), пример: «Ой, ты, векша, только бегаешь, непоседа така!» Негушка (любимая дочь), пример: «Счастья тебе, негушка моя!» Плетёха (лгун, выдумщик), пример: «Плети плетёха!» Дроля (любимый, любимая) Опухляк (полный, толстый мужчина), пример: «Ох, ты, опухляк» | Братан Внуча Деенка (тётя, тётка), пример: «Деенка, не возьмёшь ли на квартиру?» Отец Тата Свёкра Свесточкак (сестра жены) Матерь | Валандай (бездельник), пример: «Ох, ты, валандай!» Жадник (жадный человек) Изгильник (насмешник) Размужичье (женщина, пхожая на мужщину), пример: «Ну, ты, девушка, размужичье!» |
Разнообразны обращения, встречающиеся в поморских сказках. И поражает не только их богатство, но и точность, остроумие людей, использующих их.
4 ОСОБЕННОСТИ «ПОМОРСКОЙ ГОВОРЯ»
В процессе работы по данной теме были выявлены следующие фонетические, морфологические и синтаксические нормы и особенности поморского языка (Приложение №6):
1. Выпадение звука "йот" (j) и стяжение гласных:
а) в формах именительного и винительного падежей прилагательных женского и среднего рода единственного числа;
b) в формах именительного и винительного падежей множественного числа;
с) в личных глагольных формах, имеющих сочетания ае (айе), ее (ейе), ое (ойе).
2. Полное оканье: звуки а, о после твердых согласных отчетливо различаются во всех безударных слогах.
3. Произношение звука ё на месте е в абсолютном конце слова: (мо`рё, го`рё, пого`дьё, избомы`тьё...), а также для обозначения множественного числа и собирательного значения слова: (костьё`, коре`ньё, вицьё...).
4. Звук ё, в отличие от российских литературных норм, не обозначает автоматически место ударения и часто является безударным.
5. Сохранение архаичной мягкости согласного звука:
6. Отпадение согласных звуков к, т в конечных сочетаниях -ск, -ст: (верес, хвос, мос...).
7. Сочетание зж (сж) и жж произносится как твердое двойное жж: (дожжик, ижжарил, ражжирел, жжог...).
8. Сочетание -обм- переходит в -омм-: (омманул, омменял, омморок...).
9. Сочетание -дн- переходит в -нн-: (заонно, холонно, ронна...).
10.Произнесение -шш- вместо щ, -сч-, -зч-: (коршшик, шшуки, перевошшики...).
11. Сочетание -тс- (-тьс-) заменяется на -цц-: (разъехацце, обратицце, разобрацце...); сочетание -дс- звучит как -ць-: (гороцькой, вологоцькой, парохоцькой...); звуки ч, ц свободно переходят друг в друга (черква, цяй, улича, цёрной, цереп…), либо не различаются и трансформируются в мягкое - ць-: (улоцька, коцька, пець...).
12. Окончание -ов звучит как -офф: (здорофф, напекци пирогофф...).
13.Окончание -ого (-его) у прилагательных мужского и среднего рода в родительном падеже единственного числа звучит как -ова: (с левова берегу, с новова году, у студёнова моря...).
14.Тональность и мелодика речи радикально отличаются от российских разговорных норм языка:
- тон в повествовательных предложениях резко повышается к концу предложения: (Де`вки-то по я`годы пошли` );
- тон в распространенном повествовательном предложении понижается в первой части и повышается во второй части предложения: (Серё`дка но`чи пробуди`лссеЇ, а в и`збы-то воро`та на`стежь п`олы);
- вопросительные предложения содержат постпозитивную частицу, на которую приходится повышение тона: (Ты ко`йдысь пойдё`шь-то? Вы`йдешь ли? Пойдё`шь ли, нет ли? );
- для усиления логического смыслового ударения постоянно используются постпозитивные частицы: (Мы-то бы`ли на реки`, мы были на реки`-то, мы были-от на реки`...).
15. Вместо суффикса степени сравнения прилагательных и наречий -ющ, используется суффикс - яшш: (длинняшшой, мозгляшшой, холодняшшой...).
16. У существительных I склонения в родительном, дательном, предложном падежах единственного числа употребляется окончание -и (-ы): (в голо`мени, на реки`, по спины`, ко сестры`...).
17. У существительных II склонения в родительном и предложном падежах употребляется окончание - у: (ис ка`рбасу, с пра`вова бе`регу, с Арьхангельско городу...).
18. Существительные с окончанием - мя склоняются без добавления -ен-: (во вре`ми, под коровьём вы`мем, во пла`ми...).
19. У существительных именительного падежа во множественном числе употребляется окончание - а: (пинежа`на, уемля`на, норве`га...).
20. Существительные имеют окончания -ам, -ами, -ама, -ома в творительном падеже множественного числа: (с мужика`ма, обе`има рука`ма, за веника`ма...).
21. Наличие ряда существенных отличий и особенностей класса числительных:
- собирательные числительные мужского и женского рода творительного падежа и близкие к ним названия совокупностей имеют окончание - а : (обо`има, обе`има, всема`, тема`): (Нёвода`ма, дак тема` порато много рыбы има`ли);
- замена окончаний -е, -о в собирательных числительных именительного падежа, соответственно на окончания -и, -ы: ( дво`и, тро`и, це`тверы, пе`теры...);
- собирательные числительные творительного падежа образуются путем присоединения к числительному именительного падежа (см. выше) окончания -ма: (двои`ма, трои`ма, цетверы`ма, петеры`ма...);
- отсутствие собирательных числительных в форме вдвоём, втроём, вчетвером и т.д. и замена их собирательными числительными в форме двои`ма, трои`ма, цетверы`ма и т.д: (Оне двоима, а новой раз, дак и троима по ягоды походят)
- наличие двусловных кратностных числительных первого десятка, состоящих из количественного стержня и неизменяемого кратного компонента -раз вместо однословных кратностных числительных, например: дво`и-раз, тро`и-раз, це`тверы-раз и т. д. (вместо дважды, трижды, четырежды...): (Тро`и-раз было гово`рено);
- в порядковых числительных используется только окончание -ой (пе`рьвой, второ`й, тре`тьой, четве`рьтой, пе`той, осьмой, деве`той...): (Тре`тьой год с има` позорю`сь);
- разделительные числительные производятся не от количественных, а от собирательных числительных; окончания -е, -о в них заменяются соответственно на окончания -и, -ы (по-дво`и, по-тро`и, по це`тверы, по-пе`теры...): (Ново`й раз по се`меры целове`к в ло`дки ката`лиссе);
- при склонении местоимений-числительных в именительном падеже, вместо окончания о используется окончание и (ско`льки, сто`льки, не`скольки), а в дательном и творительном падежах, вместо окончания и используется окончание а (сколькима, столькима, несколькима).
22. Отсутствие элемента н в местоимениях III лица при склонении: (в ём, у его, у ей, у их, с има, с ей...).
23. В формах глаголов настоящего времени с основами на заднеязычный согласный происходит чередование твердых заднеязычных согласных с их мягкими параллелями (в отличие от литер. русского языка, где заднеязычные согласные чередуются с шипящими): (берегу, берегёт, берегём, берегёте; секут, секёт, секём, секёте...).
24. Именительный падеж личного местоимения III лица множественного числа они употребляется в форме оне: (Оне`, на реки`-то, с има` бы`ли...).
25. Инфинитивы глаголов с основами на к, г употребляются с суффиксом -ци: (Нать напекци` пирогов`, помогци` ей нать...).
26. У качественных и относительных прилагательных мужского рода единственного числа в именительном падеже вместо окончаний -ый, -ий отмечается безударное окончание -ой: (све`тлой день, мы`той пол, ло`мкой лёд...).
27. Окончания -ий прилагательных и причастий после мягких согласных произносятся как ей (ёй): (синёй цвет, летнёй гром, осеннёй ветер...).
28. Именные словосочетания употребляются исключительно в виде сочетания существительного с притяжательным прилагательным: (отцо`ва руба`ха, ма`терина ю`бка, де`вья коса`...).
29. В прилагательных мужского рода, вместо окончания ин, употребляется окончание ов, ёв: (де`душков топо`р, дя`дьёв самова`р, бра`тово вё`слицо). В прилагательных женского рода, наряду с окончанием ин, ов, употребляется окончание и, ы : (ба`бушки плат, се`стров самовар, ма`терина цяшка...).
30. Для выражения чувства, или побуждения говорящего, характерно употребление особых слов, в том числе, присущих только поморскому языку междометий и междометных фразеологических устойчивых словосочетаний:
- А`нде! - выражение боли, неприятных ощущений: (Анде, как больно! Анде, как жгёт!);
- На`-ко! - выражение удивления: (На-ко, сколь ма`хонна тура`цька!);
- Доро`дно! - выражение удовлетворения, пресыщенности: (Доро`дно, изли`ху-то не лей! Доро`дно, быва`т!);
- Ужа`-ты! - выражение необходимости срочно прекратить действие: (Ужа-ты, не скаци`, как дику`ша-то! Ужа-ты, помолци`!);
- О`хти-мне`циньки! - выражение общей усталости, недомогания: (О`хти-мне`циньки, смертно` спать хоцю`);
- Па! - вводное слово, типа - Эй! - употребляемое для привлечения к себе внимания: (Па! Ко`йдысь похо`дите?);
- Ле`шшой! - выражение досады и злости: (Лешшой, принесло-то ево!);
- На`пусты ле`сы! - выражение разочарования: (Нема` рыбы-то, напусты лесы!);
- На`-ко, ле`шшой! - выражение одновременно досады и удивления: (На-ко, лешшой, каки робя`ты-то наянова`ты!);
- На вели`ку си`лу! - устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее действие, производимое с большим трудом или неохотой: (На велику силу взели ево с собою-то...);
- Смехо`м зовё`шь! - устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее недовольство чьим-либо легкомысленным поведением или высказываниями: (Ты пошто смехом-то зовёшь? Оне всё смехом зовут, им смешно кажет...).
31. Для придания уменьшительного значения собственным именам мужского рода, используется древний суффикс -енк-: (Ва`нценко, Ондре`йценко, Ди`мценко...).
32. Предлоги возли и о употребляются с винительным падежом и с именительным падежом имени: (Возли берег, в вонги, о само дно сёмужку имали. Ево изба возли нашу избу стояла), а также обозначают время действия или состояния: (о Ильин день, о Никольшшину).
Предлог о также употребляется вместо предлогов за, по при обозначении ценового денежного эквивалента (Купил рубаху о сто рублёфф. Шанги о сколики рублефф продавашь?).
33. Предикативное наречие надо существует в форме нать и употребляется с именительным падежом имени: (Дак, нам тако и с деньгама не нать, еко нам и даром не нать...).
34. При сочетании имен в форме родительного падежа, в значении сказуемого есть и было, употребляются безличные предложения: (Тамо-ка было ягод. У ей есть денег-то...).
35. Сказуемое нередко имеет форму множественного числа при именах существительных со значением в роли подлежащего и согласуется по смыслу: (Все ске`я осталиссе без рыбы, дак на` берег вышли весь народ...).
36. Сказуемое выражается деепричастием: (Мы были уставши, не евши, не пивши...).
37. Для обозначения цели действия в значении предлога за используется предлог по: (Оне-от пришли по Ири`нью. Поплыл на лодки по харьюза`. Пошёл по гу`бки, да по ягоды). Предлог за в этом случае используется в значении вслед за чем-то или кем-то, (например, выражение "пошел за водой" означает "пошел вслед за водой").
38. Повторяющиеся союзы да, ли находятся после соединяемых этими союзами членов предложения: ( есть ли, нет ли у ей, он да она, да...).
Широко распространены постпозитивные частицы -то, -от, -те, -ту, -ко, -ка, -ся, -сь и др: ( Сейгод-то, тоттамгод-от, на дорогу-ту...).
39. Вместо разделительного союза или используется разделительный союз ль: (Ванценко ль, Ондрейценко ль, быват по воды сбегают).
40. Вместо противительного союза но используется исключительно союз да: (Он пошёл, да не дошёл).
41. Предположительные высказывания, вместо целой группы вводных слов типа: авось, наверное, по-видимому, видимо, вероятно, вдруг и т. д. - используется единое для всей группы вводное слово быва`т: (Быва`т, при`дешь к нам. Это, быват, не моя пре`лоцька! Быват, не опру`жим ка`рбас-то?).
42. Сочинительный союз и усилительная частица так; противительный союз однако, но; соотносительное слово в условных и временных предложениях то, тогда, так; постпозитивная и заключительная частица в конце предложения, придающая причинный оттенок значения - все эти слова выражаются единым для всей группы словом дак.
43. Для присоединения сказуемого к подлежащему, вместо ряда сравнительных союзов (будто, точно, как, что, словно, подобно...) используется единое для всей группы наречие истовё`нно: (Изба-то истовё`нно на`ша, пора`то на на`шу и`збу нахо`дит. Истовённо наша гово`ря).
44. Наречие (в значении кое-где и в некоторых местах), а также усилительная частица даже обозначаются единым словом и`нде: (Инде осиновки ладят, инде еловки. Порато умаялссе, инде в глазах стемнилоссе).
45. Слова, выраженные неопределенной формой глагола, заканчивающиеся мягким ч (чь), имеют окончание -кци (-гци): (пекци, стерегци, берегци...).
46. Вместо приставки по- употребляется приставка спо- , например: спокинул, спотешалссе, спокаялссе, спорядовой и др.
47. Вместо приставки про- употребляется притавка спро- , например: спротёкло, спружилссе, спролил и др.
Некоторые другие особенности и отличия говори:
2. Топографические названия, а также фамилии, происходящие от населявшего поморский край народа "корела" произносятся и пишутся через букву о (фамилия Корельский, музей Малые Корелы, Николо-Корельский монастырь и т.д.).
3. Наличие целого ряда семантических отличий слов поморского языка, имеющих иное, чем в литературном русском языке, значение (см. в словаре значения слов): ба`нка, банты`, ба`р, ва`ря, буй, ва`хта, во`да`, вдру`г, вы`дра, вы`ставка, гри`бы, гря`дка, гу`ба, дя`дина, живо`й, зави`деть, заде`ть, закра`сить, заста`ть, класть, костёр, ла`дить, лук, ла`ста, ли`хо, лютый (см. люто`й), лягаться (см. лега`цце), ме`сто, нахо`дит, неле`по, нос, ню`ра, обряжаться (см. обрежа`цце), отме`нной, ора`ть, пал, паха`ть, переменный (см. переме`нной), посре`дник, про`пасть, прыск, плести`, переса`да, пора`, по`лночь, прила`вок, про`пасть, прощаться (см. прошша`цце), пу`говица, ремки`, ру`да, семе`юшка, се`рка, сподобленный (см. сподо`бленной), стесни`ть, уходи`ть, я`рус, побе`да, учуять (см. уцю`ять), страсть (см. стра`ссь)... (Любопытно оригинальное значение слов по отношению к молоку. Так, "све`же" молоко, означает у поморов " скисшее молоко". А свежее (в общепринятом понимании этого слова) молоко поморы называют пре`сным". А, например, слово уха у поморов означает не только рыбную похлебку, но и суп из мяса птицы, и любой мясной бульон).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исходя из поставленных задач, можно сделать следующие выводы:
Пока есть люди, знающие, что именно они являются хозяевами своей земли и сознательно называющие себя поморами, их язык «поморска говоря» будет жить.
Мы надеемся, что наша работа даст возможность чуть больше узнать о поморах и речевых особенностях их средств общения.
ЛИТЕРАТУРА
Приложение №1
Ниже приводится диалог норвежца и помора во время торговой сделки. Норвежская лодка причалила к поморскому судну. Начинается торг.
Норвежец: Эй, рюсьман, купом сейка, треска, тиска и балдуска. (Эй, русский, давай покупай сайду, треску, пикшу и палтус.)
Помор: Да, да, моя купом альтсамма. Давай по шип ком (Да, я куплю все. Заходи на судно.)
Н.: Басиба! Как твоя мукка? Как твоя группа? (Спасибо! А у тебя есть мука? У тебя есть крупа?)
П.: Да, да, моя харь этта. Давай по шип ком, брат, твоя и моя по цай дрикки. (Да, это у меня есть. Заходи на судно, будем чай пить.)
Н.: Блаведрю покорна! Как твоя беталом фор сейка? (Большое спасибо! Сколько платишь за сайду?).
П.: Пет пудов сейка фор пет пудов мукка (Пять пудов сайды за пять пудов муки).
Н.: Нет, брат, этта грота дорогли. Давай твоя продатли биллиар. (Нет, это очень дорого. Продай подешевле.)
П.: Как спрек? Моя нет форшто. (Что говоришь? Не понимаю.)
Н.: Этта дорогли, грота дорогли рюсьман, прощай. (Это дорого, очень дорого, русский, прощай.)
П.: Ну, ницево, давай ситири галь (Ну. ладно, давай за четыре с половиной)
Н.: Давай ситири, верригуд. (Давай за четыре, тогда сойдемся.)
П.: Нет, брат! куда моя сэлом дешевли? Грота дорогли мукка по Рюсьлан ден орь. (Нет! Куда же дешевле продавать? Очень дорогая мука в России в этом году.)
Н.: Твоя нет санферди спрек. (Ты говоришь неправду.)
П.: Йес, грот санферди, нет лугом. Грота дюрь мукка. (Истинная правда, не лгу. Очень дорогая мука.)
Н.: Как твоя купом, давай фир пуд, как твоя нет купом, со прощай. (Если ты будешь покупать, то давай за четыре пуда, а если нет, то прощай).
П.: Ну, ницево, брат, давай, клади по дэк. (Ну, ладно, согласен, давай, клади на палубу.)
Приложение №2
Поморские пословицы и поговорки:
Улов то уловом, а все и красота морская тянет.
Холодные ветречки помору не утеха.
Припади-ко ветерка, подыми нам паруса.
Страх на море соображать учит, боязнь разумение отымает.
Хорошо Белое море, как затишеет.
На восьми ветрах да на всех подветерьях у моря живем, привыкли.
Белое море сердитое по осени, но отходчивое.
Морем живем, ему и песни поем.
Закипела в море пена, будет ветру перемена.
Помор наукой отцовской, дружками да своим трудом силен.
Кто на Мурмане не бывал, тот и горя не видал, богу не маливался.
И радость, и горе помору – все от моря.
Приложение №3
Поморские загадки:
Скупое дерево ягоды жалеет, потому краснеет. (Рябина)
У окна целый день стоит, шага не сделает. (Стол)
Кто спать ложится осенью, а просыпается весной. (Природа, медведь)
Лес бежит – земля дрожит. (Оленье стадо)
Горит без дров, без керосина, без дыма. (Солнце)
Без рук, без ног, а в небо лезет. (Дым)
Кто по снегу, по траве, носит дерево на голове. (Олень)
Не живой, а живого ловит (Капкан)
Приложение №4
Поморская песня «Скачет спиця по полицям»
Скачет спиця по полицям,
Заскочила в коробицю,
Уж как все у нас белянки хорошенькие,
Одна у нас Настасья,
Заморася, запотрася,
Василий за ней ходит,
Брус мыла носит,
Котёл воды волочит,
Настасьюшке подносит!
Настасья, умойся,
Петровна, убелься.
Засветили свечку,
Вошли во горнечку,
Во горнечке столик,
На столике – коврик,
На коврике – юбка,
Настасья, голубка.
Стояла под венцем,
Да с Васильем молодцём!
Приложение №5
- Сказок я много умела, но не помню. Длинны, болыпи, дак, не помню. Ребята-та каждый вечер спокою не дали: «Бабушка, сказывай нам скаску». Ну, вот, правда, я им сказывала.
Был-жил старик со старушкой. Жыли на тонюшки (жилище рыбаков). Ловили они рыпку. Рыпки наловили много и задумали поехать домой. Оставили на столе соли, хлеба и ложочку. Говорят, поедет какой человек, пройдены, прохожый, да, поест, поьёт. Ну вот и оставили. Уехали домой.
Прибежала Мышка – Коротеньки Ножки. Ета Мышка-Норушка сталош есь ету кромушку. Долгонько ела. Зделала лодочку. Поташыла ету лодочку и поехала по озёрышку.
Тут бежит Зайка-Побежайка и крычит: “Чьё это судёнышко по озеру бежит, да как его хозяина по имени зовут?” - “Мышка-Коротеньки Ножки, Толсты Стегоньця!” - “Пусти-ко меня в лодочку, по серёдочку!” - “Нет,- говорит Мышка - не пущу: ты меня съеш !” - “ Не съем, не съем. Пусти!”
Поехали трое. Ехали-ехали. Бежыт Медьветь-Кожомяка и крычит: “Чье это судёнышко по озеру бежыт, да как его хозяина по имени зовут?”
- “Мышка-Коротеньки Ножки, Толсты Стегоньця!” - “Пусти меня.” - “Нет, нет, ты меня съеш! Не пущу, не пущу!” Ну вот и не пустила. Огорцился Медьветь – поплыл к ним. Лапку набросил – лодочку роз, хэ-хэ, розломал. Мышка поплыла на бережок, Зайка и волк тожэ. А Медьветь-ко донышку. Вот и скаска фся. Большэ не умею!
Приложение №6
Словарь диалектизмов.
Байна – баня.
Баской – красивый.
Женка – женщина.
Задняя – холодная горница летней, задней части дома. Использовалась и как кладо-вая.
Карбас – рыбачья лодка, корабль.
Обряжаться – стряпать, прибирать, вести хозяйство.
Палати – помост для сна под потолком, обычно за русской печью.
Пхать в избе – мести, подметать пол.
Песельница – певица.
Пёкло – деревянная лопатка для закладывания дров впечь.
Попичкать – пожать, подавить.
Воветь – сенник, сеновал, обычно над скотным двором, крытая часть нежилого помещения, двора, часто застилаемая накатом.
Тупица – дровокольный топор.
Швейка – деревянный невысокий снаряд (устройство) с ящичком. К нему прикреп-лялось шитье.
Фыркнуть – дунуть.
[1] Лихачев Д.С. «Земля родная».- М.: Просвещение, 1983. – С. 34
[2] Меркурьев И. С. Живая речь Кольских поморов. Мурманск: Кн. изд-во, 1979.
[3] Токарев С.А. Этнография народов СССР
[4] Криничная Н. А. Предания Русского Севера. – Санкт-Петербург: Наука, 1991 г., 326 с.
[5] Белое море – у народов Востока бытовала цветовая символика: северу соответствовал черный цвет. А славяне обозначали север белым, а юг – синим. Следовательно, Белое, т. е. Северное море. Еще его называли морем Студеным, Соловецким и даже Белым Варяжским, а с конца XVI века название Белое море появилось на картах.
[6] Терский берег – от норвежского Тре, Тер – лес. Следовательно, лесные саамы. Или от саамского Термь, Терми, Тьерми – горушка, возвышенность. Следовательно, возвышенная страна. Или от финского Тёрма, Терма – Возвышенный берег. Со временем полуостров стал называться Кольским, а южная часть сохранила название Терский берег.
[7] Мосолова Л.Д., Вагинова Л.С. История культуры Кольского Заполярья - Мурманск, 2005
Кто грамотней?
Почему Уран и Нептун разного цвета
Какая бывает зима
Щелкунчик
Солнечная система. Взгляд со стороны