В данной работе дается сравнение употребление молодежного сленга в русском и французском языках
Вложение | Размер |
---|---|
molodezhnyy_sleng_vo_francuzskom_yazykeword.doc | 86 КБ |
Муниципальное образовательное учреждение
Большекарайская средняя общеобразовательная школа
села Большой Карай Романовского района Cаратовской области
Научно-практическая конференция обучающихся
«За страницами учебника».
Секция «Иностранные языки и филология».
Исследовательская работа
на тему:
«Французский молодежный сленг»
Автор: Пазий Дарья Павловна,
обучающаяся 11класса ,1993г.р.
МОУ Большекарайская СОШ
Домашний адрес:412275
с. Большой Карай,
ул. Кооперативная, дом 27
Руководитель:
Беспамятнова Валентина Евгеньевна
учитель французского языка,
МОУ Большекарайская СОШ,
домашний адрес:412275,
с. Большой Карай,
ул. Ленина, дом №76/2
2011 год
Содержание :
1.Введение __________________________________________3-4стр
2. Особенности молодёжного сленга ______________ ______ 5-6стр.
3.Результаты опроса учащихся «Молодежный сленг в современном языке»__________________6-8стр. 4. Заключение___________________________________________8-9стр. 5. Список используемой литературы________________________10стр. 6.Приложение |
Введение
Ни одно произнесённое слово не принесло
столько пользы, сколько
множество непроизнесённых. Плутарх
Всегда ли родители понимают, что говорят их дети или внуки? Часто мы сталкиваемся не только с непониманием, но и с негативным отношением старшего поколения к речевым оборотам подростков. Это нормально. Во все времена реальный язык молодежи отличался от языка взрослых. А уж от того, на котором говорят преподаватели в школе и в институте, и подавно. По мнению лингвиста Георгия Камского , «язык - это живое существо, которое меняется каждый день. Сегодня он не похож на себя вчерашнего, а завтра изменится вновь. Он сам отбирает жизнеспособные формы и отвергает попытки привнести что-то насильственным путем». Молодежный сленг является авангардом языка. В нем обкатывается то, что завтра может попасть в общий словарь. Его одновременно сила и слабость в том, что он очень существенно зависит от реалий сегодняшнего дня. Появились компьютеры - он воспринял, появился Интернет - он развернулся в эту сторону. Неизвестно, что будет модно завтра, но это наверняка будет отражено в словаре молодежи.
Молодежный сленг привлекает к себе в первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со словом. На фоне унылой официальной речи сленги привлекают свежей метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений
Сленгу присущ скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная, порой мрачновато-абсурдная, игра слов.
Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов? Молодежный сленг- это способ самовыражения или необходимый этап развития общества?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к обычным словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий. Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности.
И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.
Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как отдельную семантическую категорию. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Актуальность данного исследования
В последнее десятилетие молодежный сленг привлекает пристальное внимание исследователей, которых интересует сама природа данного явления. Актуальность темы определяется тем, что молодежный сленг является интересным социокультурным явлением, отражающим в себе мировосприятие общества, он является показателем всех изменений, происходящих в жизни современных людей.
Определяется нерешенной проблемой стилистической стратификации лексики; необходимостью изучения структурно-семантических особенностей сленговой номинации, все большее внедрение в речь молодежного сленга.
Начиная с XVII века, в лингвистике поднимается вопрос о влиянии общества на язык людей. Данная проблема изучалась такими языковедами, как Ш. Балли, У. Лабов, А. Мейе, Э. Партридж, Е.Д. Поливанов, и др. Исследования лингвистов свидетельствуют о том, что особое влияние на речевые навыки человека оказывает среда, в которой он живет. Влияние среды на молодежь проявляется в частности в создании ею особого «языка», используемого в рамках данной социальной группы. Употребление сленговых слов и выражений учащейся молодежью вызывается желанием самоутвердиться, стремлением «быть как все», протестом против однообразия речи; при этом, как и общий сленг, сленг учащейся молодежи характеризуется комическим эффектом и грубостью. Выбор молодежного сленга в качестве темы моего исследования обусловлен тем, что этот слой лексики характеризуется значительным числом составляющих его единиц, разнообразием моделей семантического варьирования, широким диапазоном номинативных средств, используемых для создания сленга, яркой образностью и экспрессивностью.
Я ставлю следующие цели моего исследования:
1. Определить положение молодежного сленга в русском и французском языках.
2. Выявить роль сленга для молодежи.
3. Определить степень влияния сленга на формирование личности.
Основные цели исследования обусловили конкретные задачи исследования:
Особенности молодёжного сленга
Наш язык - важнейшая часть нашего общего поведения в жизни…
Д.С.Лихачёв
Молодежный сленг - это особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Молодежная лексика - наиболее открытая и незамкнутая система в современном французском языке, словарный состав которой постоянно пополняется за счет не только заимствований и расширения значения общеупотребительных слов основного словарного
фонда, но и благодаря другим активно протекающим процессам словообразования (номинализация, редупликация, словосложение, лексикализация, аббревиация и др.). Слова молодежного лексикона, как правило, являются не основными, а вторичными наименованиями каких-либо понятий; им присуща эмоционально-экспрессивная окраска (слова молодежного сленга призваны передавать то или иное отношение к называемой ими реалии: от шутливо-ироничного до грубо-вульгарного); употребление этих слов ограничено определенной социальной группой. Важной особенностью молодежной лексики остается тот факт, что она практически никак не отражена в словарях.
Социолингвистические явления, присутствуют во всех современных языках, в том числе и в французском. Богатый, стилистически окрашенный молодежный язык отличается от нормативного французского языка наличием лексики с более или менее ярко выраженной фамильярной окраской.
Молодежный сленг в французском языке часто возникает как протест против словесных штампов или же как желание отличиться, выглядеть оригинальным, что свойственно молодым людям. Подростки, используя молодежный сленг, стремятся выразить свое критическое или ироническое отношение к миру взрослых, показать себя более независимыми, завоевать популярность среди сверстников. Разговаривая на особом “модном языке”, молодые люди стремятся отличиться от взрослых носителей языка или завуалировать смысл произносимого.
Таким образом, молодежный сленг можно назвать зашифрованным или “тайным” языком, который был бы понятен только в своем кругу. Такие слова отличаются от общепринятой речевой нормы по многим лингвистическим параметрам.
В молодежном языке используется разноплановая лексика: иностранные слова, профессионализмы, вульгаризмы, сокращения, метафоры и т.д.
Можно составить целый словарь так называемых модных слов и выражений, популярных в настоящее время среди французской молодежи. Вот лишь некоторые примеры: piger- comprendre (понимать), le boucan - le bruit (шум), le pote - le copain (приятель), le bi-bop, le portable, le mobile - le téléphone de poche (сотовый телефон) , le bahut - le lycée (лицей), la meuf - la femme (женщина), le trac - la peur (страх) bosser - travailler (работать), le fric, la maille, les balles - l’argent (деньги), le toubib - le médecin (врач), je m’en fiche - ça m’est égale (мне все равно), je suis fauché - je n’ai pas d’argent (у меня нет денег), je suis crevé - je suis fatigué (я устал), avoir un mal fou - avoir des difficultés (испытывать трудности), y en a marre - j’en ai assez (с меня хватит), la bagnole, la caisse - la voiture (автомобиль), les clopes - les cigarettes, j’ai la trouille - j’ai peur (мне страшно), j’ai un petit creux - j’ai faim (я голоден) , dab, daron - père (отец), dabesse, daronne, doche - mère (мать) .
«Язык улицы" постепенно занимает свое место во французском языке. Фильмы, радио и телепередачи, печатная продукция для подростков и молодежи, компьютерные игры способствуют его распространению.
Одна из таких особенностей разговорной речи в французском языке заключается в том, что в потоке речи не произносятся некоторые буквы и даже слоги. Но наиболее трудными для восприятия и понимания являются сленговые слова и обороты. Например: fais gaffe = fais attention,(будь внимателен) avoir la trousse, аvoir la trouille = аvoir peur,(бояться) bises = je t' embrasse(я тебя обнимаю), le bail = le contrat, ben = et bien(хорошо), crevé = très fatigué(очень уставший), bouffer = manger,(есть) je m' en fiche = ça m' est égale, elle prend de la bouteille = elle vieillit, avoir un mal fou = avoir des difficultés, y en a marre = j' en ai assez, chouette = jolie, moche = mauvais, une boîte = une enterprise, filez! = foutez le camps! = partez!. acré арго. осторожно! шухер! Piaf разг. воробей; арго. полицейский; тип.
Молодежный сленг легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из французского – шершерить – искать.) из разных диалектов (берлять, ухайдокать), из уголовного языка (круто, шмон, беспредел).
| ||||
|
Основными источниками происхождения слов в современном французском языке указаны англоязычные заимствования, усечения слов и использование синонимов. Кроме того, учащиеся старших классов указали как один из основных источников образования молодежного сленга использование буквенных аббревиатур, а также употребление старых французских слов в противоположном значении и использование слов, характеризующих некоторые профессии и национальности с оттенком пренебрежения. Перевод. В своей классификации я различаю два возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской (диск – блин). Гораздо более многочисленна вторая группа - это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. В результате значение слова несколько изменяется, приобретая специфический для сленга смысл (incorrect programm ® глюкало, streamer ® мофон).
Фонетическая мимикрия. Этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и французских профессиональных терминов. К этому явлению также относятся случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами из стандартной лексики. (error ® Егор; jamper ® джемпер
Исследование жаргонизации речи молодежи.
Анализ гистограммы
1.90% опрошенных отметили, что считают жаргонизацию речи неотъемлемой частью общения среди сверстников.
2. На вопрос с какой целью молодежь употребляет сленговые выражения:
7,4% считают, что такие слова позволяют им поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе.
59,3% считают, что сленг помогает им обмениваться информацией и узнавать новое.
33,3% считают, что сленг придаёт их речи живость и юмор.
3. На вопрос о том, поправляют ли их речь, 3.4% ответили, что поправляют всегда, 73,3 % - не всегда и 23,3 % - не обращают внимания.
4. 40% ответили, что эталоном для них является речь учителей.
Остальные ответили, что для них эталоном является речь ведущих на телевидении и радио (13,3%), речь родителей (5%), речь друзей (16,7%). А также 25% отметили, что ничья речь не является для них эталоном.
Заключение
Таким образом, изучение молодежного сленга других стран может способствовать облегчению общения, улучшению взаимопонимания. Я считаю, что при изучении иностранных языков необходимо учитывать сленг, употребляемый в предполагаемой группе общения (молодежный сленг, бизнес-сленг, сетевой сленг и т. д.). Можно сделать следующие выводы:
1. В настоящий момент во многих странах мира идет интенсивный процесс трансформации живого разговорного языка, существенным моментом которого является появление нового молодежного сленга.
2. На словообразовательный процесс русского языка существенное влияние оказывают такие факторы, как изменение социального строя, наличие субкультур, а также заимствования из других языков. Для французского разговорного слега характерна перестановка слогов (стиль verlan), усечение слов, заимствования из английского языка.
3. Универсальными процессами словообразования являются: упрощение речи, заимствования из других языков, появление особого «сетевого языка».
4. В ходе опроса учащихся установлено, что учащиеся не только знают источники словообразования в молодежном сленге родного языка, но и активно их используют. Выявлено, что наиболее прост в понимании молодежный сленг французского языка по сравнению с английским. Это связано с тем, что для обозначения слов в английском языке наиболее часто используется метафоризация, а во французском языке наиболее часто употребляется упрощение слов без изменения основного смысла.
5. Учащиеся указывают как положительное, так и отрицательное значение сленга в формировании современного языка.
6. Учащиеся указали на необходимость при изучении иностранных языков, учитывать сленг предполагаемой группы общения.
Список используемой литературы:
1. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. Эта непонятная молодежь. М.: 1990.2.
2.Береговская Э. М. Молодежный сленг: Формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - М., 1996.-N 3.
3. Крысин Л. П. Молодежный жаргон // Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое - М ., 2004 .
4.Хориби А. С. Толковый словарь современного французского языка для продвинутого этапа: Специальное издание для СССР. Т II М-Z. 1982.
5.Жаркова Т.И. О сленге современной французской молодежи. – Иностр. языки в школе. №1, 2005.
6.Петрова Т.С., Понятин Э.Ю. Особенности речи французской молодежи. – Иностр. языки в школе. №2, 1993.
7. http://www.webnick.narod.ru
8. http://www.rus.1september.ru
Приложение№1
Для анализа уровня жаргонизации речи молодежи был проведен социологический опрос среди учащихся старших классов.
Вопросы анкеты выглядели следующим образом:
1. Ваш пол?
а) Мужской б) Женский
2. Используете ли вы жаргонные слова при общении?
а) Да. б) Нет.
3. С какой целью вы употребляете жаргонные слова?
а) Самоутвердиться б) Поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе. в) Обмениваться информацией и узнавать новое. г) Придать своей речи живость, юмор.
4. Поправляют ли вашу речь?
а) Да. б) Не обращают внимания на мою речь.
в) Не всегда, но все же делают замечания.
5. Чья речь для Вас является эталоном?
а) моих друзей. в) моих учителей.
б) моих родителей. г) то, как говорят на телевидении и радио д) ничья
6. Какие виды СМИ вы предпочитаете?
а) Газеты, журналы в) Телевидение
б) Радиовещание г) Всемирная информационная сеть (Интернет)
7.Как вы считаете, преобладают ли в речи представителей СМИ жаргонные слова?
а) Да в) Иногда
б) Нет г) Свой вариант ответа
8.Влияет ли язык СМИ на культуру речи молодежи?
а) Да в) В какой то степени
б) Нет г) Свой вариант ответ
Шелковая горка
Любили тебя без особых причин...
Самый богатый воробей на свете
Рисуем весеннюю вербу гуашью
Есть в осени первоначальной...