Все знают, что культурные контакты с соседями жизненно необходимы для нормального развития любого народа. Взаимное обогащение лексики заимствование слов, терминов и даже имен неизбежны. На нашей планете живет много народов. Они говорят на разных языках, но можно научиться понимать друг друга. Английский язык считается одним из самых распространенных на Земле. На нем говорят жители Великобритании, Соединенных штатов Америки, Новой Зеландии, Австралии, Канады, его также изучают во многих других странах. В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины.
Вложение | Размер |
---|---|
uchebnoe_issledovanie.doc | 126 КБ |
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №3 г. Ершова Саратовской области»
Учебное исследование
Англицизмы вокруг нас
Выполнила: Напалкова Мария , ученица 10 «А» класса
Руководитель: Погорелова Елена Павловна,
учитель английского языка
Ершов
Содержание
I. Введение
II.Основная часть
1.Пути появления общих слов в русском и английском
языках
2. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке
3. Способы образования англицизмов
4. Современные англицизмы ХХ века
5. Культуроведческий профиль исследования
6. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации
7. Изучения отношения учащихся школы в/г Каменка
к предмету « английский язык»
8. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников
III. Заключение
IV . Библиография
V . Приложение
Введение
Все знают, что культурные контакты с соседями жизненно необходимы для нормального развития любого народа. Взаимное обогащение лексики заимствование слов, терминов и даже имен неизбежны. На нашей планете живет много народов. Они говорят на разных языках, но можно научиться понимать друг друга. Английский язык считается одним из самых распространенных на Земле. На нем говорят жители Великобритании, Соединенных штатов Америки, Новой Зеландии, Австралии, Канады, его также изучают во многих других странах. В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы.
Исходя из вышесказанного, я могу сделать вывод, что английских слов в русском языке уже огромное множество и что, каждый человек употребляет ежедневно какое-то их количество. Чтобы убедиться в этом, зайдем, к примеру, в продовольственный магазин. Такие слова, как milk, salt, bacon, chocolate, конечно же, в переводе не нуждаются.
Не нуждающиеся в переводе слова встречаются нам постоянно. В том, что они пришли к нам из английского языка, я убедилась, проконсультировавшись в «Словаре иностранных слов». (http://slov.h1.ru)
Заимствование слов одним языком из другого – эффективный путь обогащения словарного запаса любого языка.
Интерес к заимствованиям за последние десятилетия особенный. Поэтому в данной работе прослеживается культурологический подход к обозначенной проблеме.
Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда
ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни
русского общества.
Предметом работы является исследование заимствований
англицизмов в современном русском языке за последние десятилетия.
В качестве объекта исследования послужила лексика английского происхождения и её производные. Отсюда целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. Общая цель
определила конкретные исследовательские задачи:
1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке;
2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
3. Рассмотреть способы образования англицизмов;
4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
5. Выявить использование иноязычной лексики в обыденной речи;
6. Выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:
1. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
2. Приём систематики и классификации;
3. Социологический опрос, анкетирование.
Основная часть
1. Пути появления общих слов в русском и английском
языках.
Итак, я попробую проследить основные пути появления общих слов в русском и английском языках.Оба эти языка принадлежат к индоевропейской семье языков. Поэтому во многих словах обоих языков встречаются корни из их общего древнего праязыка. Я нашла слова в русском языке, которые встречаются также и в английском.
Например:
А также названия ближайших родственников:
Много общих слов попало в русский и английский языки из других языков. Первое место здесь занимает французский, на котором в прошлом веке говорило все русское дворянство.
Классическая музыка сформировалась в Италии, откуда понятия об основных элементах и выразительных средствах музыки, названия ее жанров, темпов и т.п. были восприняты всеми европейскими языками:
Из итальянского пришли также слова :
Выделить исконно английские слова в русском языке очень трудно, поскольку неизвестно, пришло слово к нам из английского или попало в оба языка из латыни или какого-нибудь другого языка. Поэтому можно говорить только о словах, попавших в русский язык сравнительно недавно. Футбол пришел к нам из Англии со всей своей терминологией. Все мальчишки знают такие слова, как гол, голкипер, пенальти, форвард, аут и т.п. То же можно сказать о боксерской и хоккейной терминологии. Позднее комментаторы стали старательно заменять все спортивные термины на русские эквиваленты: вратарь, штрафной удар, нападающий и т.п.
Наибольшее количество общих русских и английских слов образовано от греческих и латинских корней. В средние века латынь была международным языком ученых, через нее во все европейские языки перешло огромное количество слов, которые стали международными. Практически вся терминология в медицине пришла из латинского. По мере развития науки и техники требуются новые слова для обозначения новых явлений, объектов, понятий.
2. Причины заимствования англицизмов в современном
русском языке
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Мы, русские люди, толерантно относимся к внешним влияниям. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам.
3. Способы образования англицизмов
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.
Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже
существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно
выделить следующие группы иностранных заимствований :
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизи –
тельно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
Это такие слова, как уик-энд - выходные;; мани – деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному
корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае
часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,
например: аскать ( to ask – просить)
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохране-
нием их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
4. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические националь –
ные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Отличительной особенностью данных слов является
то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips),
хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
5. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в
той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow !).
6. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:
секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;
видео-салон - комната для просмотра фильмов.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке
моделям, заимствованы из других языков и появится в результате развития
новых значений у уже известных слов.
4. Современные англицизмы ХХ века
В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической,
культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например: Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; председатель -премьер-министр; В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям. У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, и т. д.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий:
виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг.
С развитием компьютеризации , сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,
сайт и другие. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, « красиво звучащей». Например: эксклюзивный –исключительный; топ-модель – лучшая модель; прайс – лист – прейскурант; имидж – образ;
Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке,я пришла к следующему выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
5.Культуроведческий профиль исследования
Культурологический подход к теме позволяет нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. В свою работу по исследованию английских заимствований в русском языке, я включила самые разнообразные сведения о языковых явлениях, которые в школьной программе освещаются в недостаточной степени. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями о словарном составе своего родного языка, об источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского происхождения. Я попыталась отразить иноязычную лексику в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории « старых», уже известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные . Особого внимания заслуживают термины, отражающие современный уровень знаний (см.Приложение) и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения.Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.
6. Социальная значимость английских заимствований в средствах
массовой информации
Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop. Проанализировав ряд газетных материалов я установила, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках на политическую и экономическую тему; в статьях о музыке; спортивных статьях; статьях о науке и технике. Также я провела социологический опрос среди жителей г.Ершова. Я задавала вопрос: Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?
Опрошено 36 человек. Среди них были люди разного возраста. Наш опрос дал следующие результаты: 54% - нет; 36% - да; 10% - не знаю.
На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
( уровень популярности предмета « английский язык» среди учащихся 5 – 11 классов)
Во всех школах проводятся уроки иностранного языка, среди которых английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Я решила посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к популярности английского языка .Учащимся 5-11-х классов была предложена анкета.
Всего в анкетировании приняли участие 56 человек.
Проанализировав все полученные ответы, мы получили следующие данные.
На вопрос :« Нравится ли вам изучать английский язык? Почему?» часть учащихся
( 3%) не смогли однозначно ответить . В то же время подавляющему большинству нравится изучать английский язык.
Результаты анализа вопроса :« Легко ли вам дается английский?» привели к следующему выводу: среди тех, кому нравится изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают.(10%).
Ответы на вопрос: « Каждый ли ученик должен изучать английский?»мы проанализировали с позиции отношения к английскому языку. Подавляющее большинство респондентов ( 87%) выступают за изучение иностранного, так как они считают, что английский язык нужен ( пригодится в вузе, при работе с компьютером, в общении с иностранцем). Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры. Проведя исследование, я убедилась, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно проникает во многие области жизни .
8. Использование лексики английского происхождения
в обыденной жизни школьников
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Как было указано выше, в нашей стране увеличивается количество людей( особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами. Принято считать, что слова: клевый, перенсы, – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например: шузы от shoes – туфли; бутсы от boots – ботинки; хаер от hair – волосы(патлы).С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: мotherboard ( материнская плата) – «мамка»;CD-Rom Drive ( накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент « сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.Весьма употребительным у молодых сделался возглас « Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.Мощным толчком для развития процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи авторитетных личностей во время популярных программ. Так, выступая на игре КВН первого сезона 1999 года, руководитель тогда ещё канала ОРТ употребил слово драйв(« Давно не было такого драйва») в значении «запал»,«энергетика». После этого сугубо музыкальный термин стал широко использоваться в студенческой среде.
Заключение
Процесс работы над темой интересный, хотя и очень трудоемкий. Я узнала, какие иностранные слова, употребляемые в повседневной жизни, именно английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова, научились работать со словарями, отбирать нужную информацию к теме.
Работая над этой темой, я стала более внимательна к речи, окружающих меня людей и наблюдательна к разным надписям. Да, английские слова встречаются на каждом шагу.
Мы приобретаем приборы, вещи, одежду из других стран, зная английский язык, с легкостью можно разобраться с надписями на них.
Made in China – Изготовлено в Китае
Нам известны такие объявления:
Журналы тоже пестрят английскими названиями. Например «Yes!», «Cosmopolitan», «Glamour», «Men’s Health» и другие.
Исследовав разнообразные журналы, я пришла к выводу, что англицизмы встречаются чаще в молодёжных журналах и это говорит о том, что слова, пришедшие из английского языка, проникли в их язык и закрепились как часто употребляемые слова. Но женские и мужские журналы не отстают. В них тоже встречается много новых иностранных слов, без которых уже невозможно общение в 21 веке.
Жизнь в России быстро меняется, возникают новые экономические отношения. Для описания новых понятий потребовались новые слова, и они пришли из английского. Внедрению английских слов способствует также широкое применение компьютеров, поскольку вся терминология в этой области – английская.
Таким образом, можно сделать следующий вывод, что распространение английских слов в русском языке очень огромно.
И наш вам, друзья, совет: иностранный язык стоит изучать не только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы разбираться в окружающих нас надписях.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. В основе данной работы лежит культурологический подход изучения обозначенной в заглавии проблеме. В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо – русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык.
Библиография
http://slov.h1.ru
http://www.1september.ru.
http://www.1september.ru
Статья «Заимствованные слова в русском языке».
http://ru.wikipedia.org
5.М.А.Брейтер Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995
6.Л.П.Крысин . Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия. м., 1996
7.А.И.Дьяков . Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.-«Язык и культура».Новосибирск, 2003
Приложение
Современные англицизмы
Информатика Парапсихология Другие сферы жизни
Броузер Полтергейст Аквапарк
Джойстик Экстрасенс Банкомат
Интернет Астральное тело Блокбастер
Сайт Телекинез Бойфренд
И-мейл Драйв
Интерактивный Имиджмейкер
Мультимедийный Креативный
Онлайн Спорт Массмедиа
Файл Миллениум
Дисплей Номинация
Интерфейс Армрестлинг Пазл
Сканер Байкер Пирсинг
Принтер Кикбоксинг Портфолио
Ноутбук Культуризм Провайдер
Маунтинбайк Промоутер Скейтборд Саммит
Экономика Сноуборд Скинхеды
Софтбол Тинейджер
Бартер Боди-арт Ток-шоу
Дефолт Хакер
Маркетинг Хоспис
Монетаризм Мода Шоп
Офшорный Уик-энд
Промоутер
Прайс-лист Батник
Фьючерсная биржа Кардиган
Свингер
Стретч
Медицина Топ
Имплантат
Кардиостимулятор
Фитотерапия
Эвтаназия
Суицид
Слова, имеющие синонимы в русском языке:
Реконструкция ( от англ. reconstruction ) – перестройка ;
Фито – центр ( от англ. fit ) – стройный, здоровый ;
Презентация ( от англ. presentation ) – представление ;
Дизайн ( от англ. design) – рисунок, эскиз, узор ;
Тинейджер ( от англ. teenager) – подросток ;
Департамент ( от англ. department ) – отдел ;
Конструктивный (от англ. constructive ) – созидательный ;
Дефицит ( от англ. deficit ) – нехватка ;
Регион ( от англ. region ) – область ;
Сезон ( от англ. season ) – время года ;
Коммуникации ( от англ. communication ) – сообщение ;
Эксклюзивный ( от англ. exclusive ) - исключительный ;
Субсидия ( от англ. subsidy) – дотация.
Слова, значение которых непонятно большинству носителей языка :
Пирсинг ( от англ. piercing ) - прокол, укол ;
Хоспис ( от англ. hospice ) - приют, богадельня ;
Мультиплекс ( от англ. multiplex) - многозальный комплекс ;
Пролонгация ( от англ. prolongation) - продление, отсрочка.
Как нарисовать ветку ели?
Солнечная система. Взгляд со стороны
Позвольте, я вам помогу
В.А. Сухомлинский. Самое красивое и самое уродливое
Новый снимок Юпитера