Данная работа посвящена английским заимствованным словам и их влиянию на речь подростков. Теоретическая часть работы содержит историю появления англицизмов в русском языке, понятие «англицизм», виды англицизмов и причины их заимствования.
Содержится исследование группы старшеклассников об использовании заимствованных слов в их речи.
Цель: определить влияние англицизмов на речь подростков села Засопка.
Задачи исследования:
Методы исследования:
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 82.99 КБ |
Муниципальное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа села Засопка
Читинского района Забайкальского края
Влияние англицизмов на речь современных подростков
Автор: Курбатова Алёна Алексеевна
ученица 10 класса МОУ СОШ с.Засопка
Руководитель: Петренко Наталья Алексеевна
Учитель английского языка
Засопка
2019
2
Содержание
Аннотация………………………………………………...………………………3
План исследования……………………………..………………………………..4
Введение
1.1 Научная статья………………………………………………………………...5
Теоретическая часть
2.1. Понятие «Англицизм»….……………………………………………………6
2.2. Виды англицизмов…………………………………………………………....7
2.3. Роль заимствований…………………………………………………………..8
Практическая часть……………….…………………………………………….7
Заключение………………..…………………………………………………….11
Литература………………………………………………………………………..
Приложения……………………………………………………………………...
3
Аннотация
Данная работа посвящена английским заимствованным словам и их влиянию на речь подростков. Теоретическая часть работы содержит историю появления англицизмов в русском языке, понятие «англицизм», виды англицизмов и причины их заимствования.
Содержится исследование группы старшеклассников об использовании заимствованных слов в их речи.
Цель: определить влияние англицизмов на речь подростков села Засопка.
Задачи исследования:
Методы исследования:
4
План исследования
Проблема: использование англицизмов в речи подростков с. Засопка.
Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные.
Предмет исследования: англицизмы в речи современных подростков
Задачи работы:
5
Введение
Научная статья
В последние годы все чаще приходится слышать о саммитах, брифингах, инаугурациях, дефолтах, эскалации конфликтов, призывах к транспарентности, консолидации, консенсусу и так далее. Русский язык всегда был открыт для заимствований, он ориентировался на западную культуру, что вызывало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков.
В настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально признанных самыми строгими русскими словарями.
Основными причинами заимствования слов является потребность в наименовании вещей и понятий, необходимость разграничить близкие по содержанию, но всё же различные понятия, замена описательных оборотов, одним словом, социально психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом или его частью иноязычного слова как более престижного «ученого», «красиво звучащего».
6
Теоретическая часть
Понятие «англицизм» и его возникновение в русском языке
Англицизм — заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (пивная — паб, убийца — киллер).
Слова заимствованные из английского стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего, временное.
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более эффективным считается заимствование уже существующего понятия или названия предмета. Около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия. Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап / make up — макияж, консилер / conсealer — карандаш-корректор, пиллинг / pealing-cream — крем, убирающий верхний
7
слой кожи, лифтинг-крем / lifting-cream — крем, подтягивающий кожу, вейниш-крем / vanish-cream — крем, убирающий капиллярные сетки.
В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг.
С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка: immobilizer / «иммобилайзер» — автомобильная сигнализация, termopot / «термопот» — термос и чайник в одном, memory stick / «мемори стик» — функция видеокамеры.
Наряду с ранее заимствованным словом «сэндвич» в речи русского человека функционируют слова, которые конкретизируют значение этого слова — «гамбургер» (внутри бифштекс), «фишбургер» (внутри рыба), «чизбургер» (сыр), «чикенбургер» (цыплёнок).
В английских заимствованиях можно назвать несколько элементов, имеющих четкую структурную выделяемость и значение:
1. Суффикс «инг» (ing) – имеет значение действия по глаголу – в русском языке заимствуется большой поток слов с этим суффиксом (маркетинг, киднэппинг, китбоксинг, боулинг, лизинг и т. д.).
2. Мейкер – имеет значение тот, кто выполняет действие, (плеймейкер на футболе, ньюсмейкер, битмейкер, клипмейкер и имиджмейкер).
3. Структурный элемент «гейт» — значение: скандал, связанный с каким – либо лицом или государством (Уотергейт, герангейт, Моникагейт, Панамагейт).
4. Суффикс – «ист» (ist) — характеризует лицо с различных сторон: по отношению к объекту или роду занятий, по сфере деятельности, по склонности и т. д. (пианист, журналист, скандалист и т. д.).
8
5. Суффикс «ер» (er) – суффикс существительного (постер, байкер, брокер, тостер, шейкер, спикер).
6. Суффикс «бельн», «абельн», «ибельн» от able – значение имеющий способность, качество (комфортабельный, транспортабельный, презентабельный).
7. Приставка «супер» от «super», значение «сверх», образует слова и на базе русских слов (супермаркет, супергерой, суперзвезда и т. д.).
С тематической точки зрения английские заимствования можно разделять на несколько групп:
1. Слова-термины экономические;
2. Слова-термины политические;
3. Слова-термины, связанные с компьютерной техникой;
4. Спортивные термины;
5. Слова-термины, употребляемые в косметологии;
6. Названия некоторых профессий, рода деятельности;
7. Названия явлений музыкальной культуры, культуры в обществе.
Кроме того заимствования можно разделить на две группы:
Первая группа — это слова, которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт, боулинг, скейтборд, миксер.
9
Вторая группа — это слова, которые имеют синонимы в русском языке и могут быть вполне заменены русским эквивалентом: сингл, пилинг, лифтинг, ланч, паркинг, тинэйджер, сейл, минивэн и т. д.
Виды англицизмов
10
Роль заимствований
Заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества.
Количество англицизмов и американизмов (заимствований из английского языка) порой просто поражает, а порой откровенно ставит в тупик неискушенного и неподготовленного слушателя. Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности.
Ситуация, по их мнению, усугубляется тем, что многие желающие блеснуть знанием того или иного современного термина порой понятия не имеют о его истинном происхождении, значении и звучании. Фактически речь идет о незнании английского, которое стараются завуалировать броскими словечками. Например, прижившееся на интернет-форумах довольно часто встречающееся выражение «респект и уважуха!» звучит по меньшей мере как масло масляное, поскольку английское слово respect как раз-таки и означает уважение.
Другие, напротив, не находят в заимствованиях ничего страшного, поскольку в современных условиях глобализации и развития информационных технологий неизбежен подобный приток новых терминов, образующих своеобразный жаргон (сленг).
И хотя «англицизмы» и «американизмы», проникающие в русский язык, явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последние десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения с другими странами, нужно помнить, что нельзя терять свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает и образ жизни, и образ мыслей.
11
Практическая часть
В ходе исследования было проведено анкетирование старшеклассников школы МОУ СОШ с. Засопка.
Были заданы следующие вопросы:
Цель анкетирования: выяснить, насколько прочно вошли англицизмы в речь современных подростков.
Было опрошено 20 старшеклассников. Результаты опроса приведены в диаграммах.
12
13
14
В результате анкетирования мы можем сделать следующие выводы:
Общий вывод: англицизмы играют не очень важную роль среди старшеклассников школы МОУ СОШ с. Засопка, но при этом они прочно вошли в речь подростков, пополняя и обогащая её.
Рождественский венок
Растрёпанный воробей
Стеклянный Человечек
Упрямый зяблик
Пчёлы и муха