Особенности логопсихологической работы с детьми-билингвами.

Литвиненко Ирина Михайловна

В докладе мы обсудим особенности логопсихологической работы с детьми-билингвами, что является актуальной темой в условиях растущей миграции. Мы обсудим ключевые аспекты оформления речи естественных билингвов. Работа с детьми-билингвами требует глубокого понимания их уникальных потребностей и особенностей, что позволит обеспечить более эффективную поддержку в их развитии образовательной средой и окружением.

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл logopsihologicheskie_osobennosti_bilingvov.docx45.38 КБ

Предварительный просмотр:

Особенности логопсихологической работы с детьми-билингвами.

Сегодня мы обсудим важную и актуальную тему — особенности логопсихологической работы с детьми-билингвами.

         В условиях глобализации и миграции количество детей, говорящих на двух и более языках, значительно увеличивается. Это создает как уникальные возможности, так и определенные трудности в их развитии. Среди иноязычных детей специалисты выделяют инофонов и билингвов.

Билингвы владеют двумя языками. Разграничивают естественный билингвизм (человек вынужден говорить на 2 языках в  бытовых ситуациях без целенаправленного обучения) и искусственный билингвизм (человек сознательно приобретает знание второго языка). Инофоном мы называем человека, говорящего на родном языке, но находящегося в чуждой, непривычной для него языковой среде. Логопсихологическая работа с билингвами и инофонами требует различных подходов. Важно учитывать их языковой опыт, культурный контекст и индивидуальные потребности. Для билингвов акцент может быть сделан на развитие навыков кросс-языковой коммуникации, тогда как для инофонов — на преодоление языковых барьеров и поддержку в освоении языка обучения.

Далее  мы будем говорить про особенности  работы с естественным многоязычием. Билингвизм  естественный - это способ мышления, мировосприятия, самоидентификации.

Естественных билингвов отличают биполярная национальная картина мира, отсутствие перевода в голове, усиление социальной  компетенции. Билингвы изначально более «структурны» и при правильном воспитании способны вынести большую умственную нагрузку.

Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии всех видов памяти, познавательных умений, логическом мышлении. Билингвизм создает определенные когнитивные преимущества, также дети, владеющие двумя языками, имеют более высокий творческий потенциал по сравнению со своими одноязычными сверстниками.

При этом у двуязычных детей оба языка находятся часто на онтогенетически разных стадиях развития. Один из языков обычно бывает доминантным. На нем ребенок чаще думает, быстрее читает. При  освоении другого языка ребенок как бы застревает на младшем уровне.

Однако у  билингвов могут наблюдаться разные формы речевых нарушений. Наиболее отчетливо можно определить отклонения, имеющие органическую природу и характерную симптоматику, проявляющуюся в обеих речевых системах (например, заикание, назальный тембр голоса, межзубный сигматизм, общая смазанность речи). Выявление аграмматизма, парафазии, нарушений звукового состава слова, «скрытых» нарушений фонематического восприятия, крайне затруднено для специалиста, не владеющего родным языком ребенка.

Все эти трудности возможно преодолеть с помощью специальных занятий с логопедом. Если же речевые проблемы сопровождаются когнитивными нарушениями, затрагивающими память, восприятие и мышление, необходима помощь психолога. Опыт специалистов показывает, что после 10-11 лет эффективность занятий гораздо ниже, чем в старшем дошкольном и младшем школьном возрасте.

Ребенок, который не только плохо говорит по-русски, но и не справляется с заданиями, требующими элементарного понимания русской речи, имеет неблагоприятный прогноз обучения. Работа с таким учеником требует учета его психолингвистических особенностей. Каждого ребенка следует рассматривать индивидуально, принимая во внимание его языковую среду, уровень владения языками и личные особенности.

Языковая система детей-билингвов, изучающих русский язык базируется на трех китах: звукопроизношение, лексическо-грамматическая правильность речи и коммуникативно-речевая активность на русском языке

Фонетическое оформление речи

Мы знаем, что как ребёнок слышит, говорит, так он  пишет и читает. Следовательно, нарушение произносительной стороны речи влечёт за собой сложности при обучении чтению и письму.

На высоком уровне  произношение полностью соответствует нормативным требованиям, иногда встречаются незначительные артикуляционные ошибки, которые не мешают общению на русском языке.

На низком уровне отмечаются фонетико-фонематические нарушения -искажения, замены, смешения, отсутствие звуков, понимание речи ребенка вне ситуации затруднено.

Лексико-грамматическая правильность речи (на русском языке)

Если у ребёнка скудный лексический запас, в речи возникают паузы, высока вероятность интерференций, когда ребенок смешивает языки, дополняя фразу недостающим словом из языка среды, намеренно упрощает свою речь, сокращает фразы. Полноценный диалог в данном случае будет невозможен.

Лексический запас необходим для развёрнутой связной речи и содержательного общения на русском языке.

При нарушении грамматического строя речи может искажаться смысл сказанного, несогласованность слов в предложении будет вызывать затруднения в понимании: я училась в школу, два машина ехал на дорога, много домах.

При высоком уровне освоения лексики и грамматики ребенок допускает ошибки, но он сам их немедленно исправляет.

Низкий уровень предполагает ОНР, навык грамматической самокоррекции не сформирован.

Коммуникативно-речевая активность на русском языке

Усвоение грамматических конструкций билингвами может быть осложнено отсутствием регулярной практики общения с разными людьми на русском языке и невозможностью в достаточном объёме слышать грамматически правильно выстроенную русскую речь.

Поэтому важно не просто знать слова, а иметь возможность использовать язык, чтобы общение не  напоминало набор несогласованных, коротких фраз.

Высокий уровень харктеризуется тем, что у ребенка почти нет проблем в понимании вопросов, он может поддерживать разговор на заданную тему.

На низком уровне ребенок не может вести беседу на русском языке, лишь однословно отвечает на вопросы по очень простым бытовым темам.

В области формирования навыков общения важно научить находить речевое решение в изменяющихся ситуациях диалога.

Чтобы решить вопрос о путях обучения и видах коррекционной помощи двуязычному ребенку, необходим анализ данных, полученных в результате медицинского, логопедического, психологического обследований, учет анамнестической информации, речевой среды, времени пребывания в России.

При диагностике проводится исследование речевых и неречевых процессов для выявления нарушений, предрасполагающих к развитию дислексии и дисграфии.

Логопсихологическая коррекция речевых нарушений билингвов может базироваться на методических программах Филичевой Т.Б., Чиркиной Г.В., Нищевой Н.В., Румега Н. А., Крутецкой В.А., Хухлаевой О.В.

        Каждое занятие строится на участии детей в реальной или игровой ситуации. Такое построение позволяет формировать интерес к учебе, облегчает взаимодействие друг с другом.

         По своей структуре занятие включает в себя организационно-подготовительный, основной и заключительный этапы.

Задачей подготовительного этапа является создание положительного эмоционального фона, снятие утомления или чрезмерного возбуждения, развитие артикуляционной моторики, вырабатывается ритуал приветствия, используются различные игры на групповое сплочение, психогимнастические упражнения, элементы релаксации, упражнения для улучшения мозговой деятельности.

       Задачей основного этапа является работа над активизацией словарного запаса, развитием связной речи, неоднократное выполнение заданий определенной лексико-грамматической направленности.

В середине основного этапа проводится динамическая пауза, содержание которой в большинстве случаев связано с темой занятия. Для динамической паузы подбираются упражнения, направленные на развитие двигательного праксиса, моторики пальцев рук.

Задачей заключительного этапа является сообщение домашнего задания, подведение итогов занятия, обсуждение результатов работы и тех чувств, которые испытывали дети в процессе занятия.

Некоторые из перечисленных проблем родители могут решить самостоятельно, изменив стратегию общения с ребёнком. Прежде всего, необходимо обеспечить регулярное использование языка во всех возможных сферах употребления. Ребёнок должен научиться понимать не только бытовую лексику, но и юмор, фольклор, сленг, современные обороты, научную, политическую и экономическую терминологию.

Если ребёнок неправильно или нечётко произносит какие-то звуки, то важно ненавязчиво поправлять его в повседневных разговорах, подчёркивая произношение похожих фонем в разных языках. В тоже время, разговаривая с ребенком, родители должны ориентироваться на общение с ребёнком, а не на контроль за его речью. Но даже соблюдая рекомендации, родители билингвов должны быть готовы к тому, что ребёнок не сможет избавиться от привычки вставлять в речь слова или выражения из другого языка. В этом случае нужно помочь школьнику осознать эту свою особенность, чтобы подобные привнесения несли функцию, аналогичную использованию сленга в литературной речи.

Из всего перечисленного очевидно, что естественным билингвам необходим иной подход со стороны родителей и педагогов, с учетом дуальности их мировосприятия, проявляемой в речи.

Работа с детьми-билингвами — это сложный, но увлекательный процесс. Мы должны помнить, что билингвизм — это не только вызов, но и огромная ценность для ребенка.

Наша задача— поддерживать и развивать их языковые навыки, помогая уверенно чувствовать себя в двух языковых мирах.