Психологическая помощь детям-билингвам (презентация)
Презентация обобщает основные сведения об особенностях развития двуязычных детей, содержит рекомендации по оптимизации процесса воспитания и обучения билингвов.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Развитие, воспитание и обучение детей-билингвов | 177.99 КБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Определение Двуязычие (билингвизм ) - регулярное и естественное употребление одним человеком двух языков в повседневной жизни. Естественный билингвизм возникает, когда дети с рождения общаются с носителями разных культур. Искусственный билингвизм возникает при специальном обучении ребенка. В мире уже более 50 % населения владеют двумя и более языками. Большинство из них – естественные билингвы. Среди них есть и потомки эмигрантов, и дети от смешанных браков, и жители стран, где двуязычие имеет государственный статус.
Известные представители Мария Кюри-Склодовская (польский и французский) , Николай Коперник (польский и немецкий ), Мадонна (итальянский и английский), Христофор Колумб (итальянский, португальский и испанский) , Махатма Ганди (английский и хинди) , Владимир Набоков (русский и английский), Владимир Познер (русский, английский, французский).
Преимущества билингвизма 1.Возможность общения и обучения на разных языках, карьерный рост. 2.Высокая скорость переработки информации, большой объем памяти, совершенное аналитическое мышление. 3.Творческие способности (к рисованию, музыке) благодаря лучшему развитию полушарий мозга и межполушарных связей. 4.С возрастом медленнее разрушаются клетки мозга (реже страдают болезнью Альцгеймера). 5.Легче дается изучение последующих иностранных языков. 6.Целостный и креативный взгляд на мир, толерантность (с раннего детства осознают разные возможности для самовыражения). 7.Высокие эмоциональный и социальный интеллект, способности к интеграции в любое социальное и этнокультурное сообщество. 8.Лучшие возможности для индивидуального развития (открыты для влияния двух культур, используют их достижения в жизни).
Трудности билингвизма 1.Большая нагрузка на нервную систему. Склонны к нервным срывам, заиканию, « мутизму ». 2.Позднее появляется речь. 3. В обоих языках могут появиться: акцент, ошибки в словах, неверные грамматические и синтаксические конструкции. 4.Трудности с чтением и письмом (если не решена предыдущая проблема). 5.Языковая путаница. До 3-4 лет «каша» из языков в голове у ребенка неизбежна. К 4-5 годам он должен «разделить» языки. 6.Социальные проблемы (отставание в учебе и невозможность завести друзей), если дети до поступления в детский коллектив не освоили язык настолько, чтобы понимать педагога. 7. Осложненный кризис идентичности.
Концепции правильного усвоения языков 1. Подход «Один язык - один родитель » (мама говорит с ребёнком только по-русски, а папа - по-немецки). Предложен французским лингвистом Граммонтом . 2. Подход «Одна ситуация - один язык» (дома с ребёнком говорят по-армянски, а на улице или в магазине - по-русски). 3. Последовательное овладение двумя языками (следует дать возможность детям освоить один язык, и только начиная с 3-4 лет обучать другому) .
Как воспитать ребенка двуязычным Сбалансировать объем общения на каждом из языков. Организовать совпадающее по времени начало коммуникации с ребенком на обоих языках с первого месяца жизни. Поддерживать позитивную самооценку двуязычия ребенком, предотвращать негативное влияние на билингва со стороны окружающих. В смешанной семье родителям следует быть мотивированными сохранить оба языка для следующего поколения.
Сложности воспитания билингвов 1.Отказ говорить на родном языке. Может возникнуть у ребенка в 3-4 года и в 6-10 лет. 2.Смешивание языков. Является относительной нормой развития до 4 лет. В ряде случаев может рассматриваться как индивидуальная особенность развития в подростковом возрасте и в более старших возрастах.
Способы переключения дошкольника на язык родителей (мамы) Настойчивость в общении с ребенком на родном языке. Стратегия «Непонимания» . Стратегия «Частичного непонимания» . Просьба говорить на языке мамы . Стратегия перевода. П оездка на родину или в страну, где на родном языке говорит большинство людей ( «погружение» ). Использование обычных жизненных ситуаций для развернутого общения. Правильное повторение неверно сказанной фразы. Позитивная обратная связь .
Рекомендации по профилактике смешивания языков 1.Больше общаться с ребенком на обоих языках . 2.Общаясь с ребенком каждому из родителей нужно использовать язык , которым он лучше владеет . Ребенок должен слышать грамотную речь, хорошее произношение. Между собой родители могут говорить на языке, который звучит в доме реже. 3.Взрослым нужно следить за своей речью, самим не использовать смешанные предложения со словами из нескольких языков ("суржик"). Иначе ребенку будет сложно запомнить, какие слова к какому языку относятся. 4. Важно, чтобы ребенок в общении усваивал не только произношение слов и грамматику, но и культуру , которая связана с обоими языками.
Как помочь дошкольнику думать на другом языке 1.Ребенок смотрит мультфильм и догадывается, о чем он. 2.Ребенок рассказывает о сюжете. Вы переводите непонятные отрывки. 3.Ребенок пересматривает мультфильм и привыкает к фразам героев. 4.Ребенок использует в быту запомнившиеся выражения. 5.Ребенок знакомится с другими словами и вариантами их использования. 6. Вы играете с новыми словами. Детям 3-5 лет подходят игры : - «найди среди игрушек названный предмет, или выполни действие»; - «найди героя мультфильма на картинке и назови его». Детям 6-8 лет подходят задания: - « вставь пропущенные буквы в слова на иностранном языке»; - «убери лишнее слово из логического ряда»; - «разыграй диалог с игрушками, используй новые слова». 7. Ребенок просматривает мультфильм и повторяет за героями фразы. 8. Ребенок озвучивает мультфильм при выключенном звуке.
Специфика адаптации билингва к условиям ДОУ в зависимости от возраста Ранний возраст. Ребенок не владеет языком. Дружелюбное общение с воспитателем – гарант адаптации. Младший дошкольный возраст. Контакт со взрослым строится по принципу «как с мамой или папой». Умение проявлять заботу о ребенке, готовность его защищать и поддерживать, быть партнером в играх важнее речевого контакта. Средний и старший дошкольный возраст. У ребенка достаточный словарный запас, он сознательно выбирает язык общения с окружающими. Наиболее активное общение со сверстниками, освоение речи происходит в сюжетно-ролевой игре. Рекомендуется использовать национальные игры, поощрять совместные игры детей разных национальностей.
Типичные проблемы , влияющие на успеваемость билингвов в школе 1.Два языка относятся к разным сферам употребления, поэтому словарный запас каждого из них ограничен. 2.На одном из языков ребёнок не умеет читать и писать. 3.Языки по-разному эмоционально окрашены для школьника, что отражается на их выразительности. 4. Произношение носит «усреднённый» характер. 5. Ребёнок неправильно ставит ударения. 6. Школьник применяет стратегию смешения языков в общении, если знает, что его собеседник поймёт его.
Рекомендации родителям школьников 1.Стимулируйте ребенка использовать оба языка во всех возможных сферах употребления, он должен понимать бытовую лексику, юмор, фольклор, сленг, научную, политическую и экономическую терминологию. 2.Научите ребенка читать и писать на обоих языках , даже если обучение ведётся только на одном из них. 3.Знакомьте ребенка с национальными культурами , это придаст обоим языкам выразительность и эмоциональную окраску. 4.Мягко поправляйте произношение ребенка, организуйте занятия с логопедом. 4.Мотивируйте ребенка отвечать на том языке , на котором к нему обращаются . 5. Ориентируйтесь на общение с ребенком , а не контроль его речи. Покажите, что вам важнее содержание сообщения, а не произношение и выбранный язык. 6.Будьте готовы к тому, что ребёнок не избавится от привычки вставлять в речь слова из другого языка . Помогите ему осознать эту особенность, чтобы такие привнесения играли роль, аналогичную роли сленга в литературной речи. 7. Помните, что некоторые дети все же считают родным только один язык . 8.Двуязычие очень влияет на формирование личности , поэтому развивайте национальное самосознание ребенка . Если в социуме существует неравнозначность культур, нивелируйте эту ситуацию.
Список литературы 1.Архарова К.Э. Билингвизм, или Как сохранить родной язык? - М.: Лингво , 2011. 2. Лурия А. Р. Язык и сознание. - М.: Педагогика, 2007. 3. Мадден Е. Наши трехъязычные дети . - СПб: Златоуст, 2011. 4.Огневая В.С. Развитие детей-билингвов в условиях семейного воспитания. - М.: Педагогика, 2010. 5.Протасова Е.Ю. Дети и языки. Организация жизнедеятельности детей в детском саду. Методическое пособие к программе «Двуязычный детский сад», М., 1998. 6.Хамраева Е.А. Русский язык для детей-билингвов . Теория и практика.- М.: Билингва, 2015. 7.Чиршева Г.Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. - СПб.: Златоуст, 2012.
Заключение Благодарю за внимание!