ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА Тема: Типы имён собственных и их функции в романе И. С. Шмелёва «Няня из Москвы»

Чернюк Анастасия Геннадьевна

 

В лексической системе любого языка собственные имена – это особый класс слов, который имеет свои специфические особенности. Имена собственные соответствуют внутренним законам конкретного языка, показывают оригинальность. Особенности этого класса слов должны быть приняты во внимание на всех уровнях лингвистического анализа. 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Содержание

Введение        3

1. Имена собственные как объект лингвистических исследований        5

            1.1 Имена собственные, их типы        5

            1.2. Особенности семантики имён собственных        8

            1.3 Особенности грамматики имён собственных        12

            1.4 Функции имён собственных в художественном произведении        13

Выводы        17

 2. Использование имён собственных в художественном тексте        19

             2.1 Особенности художественного текста        19

             2.2  Парадигматический аспект использования имён собственных        21

            2.2.1 Типы имён собственных по значению        22

            2.2.2 Типы имён собственных по встречаемости в тексте        24

            2.2.3 Типы имён собственных  по морфологическому составу        28

             2.2.4 Типы имён собственных по участию в развитии сюжета        29

             2.3  Синтагматический аспект использования имён собственных        31

             2.3.1 Употребление и функции антропонимов        31

             2.3.2  Употребление и функции топонимов        32

             2.3.3  Употребление и функции библеизмов, мифонимов        36

Выводы         38

 3. Изучение имён собственных в средней школе        40

            3.1 Изучение имён собственных на уроках и внеклассных занятиях в школе        40

             3.2 Учебная программа элективного курса по русскому языку для учащихся  9  класса «Ономастика»        44

Выводы        52

Заключение        53

Список  использованных источников        55

Введение

В лексической системе любого языка собственные имена – это особый класс слов, который имеет свои специфические особенности. Имена собственные соответствуют внутренним законам конкретного языка, показывают оригинальность. Особенности этого класса слов должны быть приняты во внимание на всех уровнях лингвистического анализа. Собственное имя даётся отдельному объекту, это «вторичное название данного предмета, дополняющее и уточняющее первичное, нарицательное, и служащее для различения известных подобных предметов друг от друга» [13, с. 134]. Собственные имена – своеобразная лексико-грамматическая категория, которую можно исследовать в различных аспектах.

Актуальность исследования романа – изучение функционирования имён собственных в художественном тексте с учётом достижений новых тенденций в лингвистике, а также на материале современной литературы.

По замечанию исследователя-ономаста А. А. Фомина, «произведения современных авторов вообще крайне редко привлекают внимание исследователей литературной онимии, хотя перспективность их изучения в ономастическом аспекте вряд ли у кого из лингвистов, занимающихся литературной ономастикой, вызывает сомнение» [49].

Объектом исследования дипломной работы являются имена собственные, которые употребляются в романе И.С. Шмелёва «Няня из Москвы».

Предмет исследования: типы имён собственных и их функции в художественном тексте И. С. Шмелёва.

Цель  изучение  имён собственных разных типов, исследование их функционирования в художественном тексте.

Задачами, обеспечивающими достижение данной цели, являются:

  1. Изучение особенностей семантики и грамматики имён собственных.
  2. Изучение типов имён собственных, использование имён собственных в художественном тексте.
  3. Выявление особенностей  изучаемого текста.
  4. Исследование художественного  произведения с точки зрения двух аспектов: парадигматического и синтагматического.
  5. Выявление особенностей  употребления типов имён собственных по значению, типу употребления, встречаемости в тексте.
  6. Выявление употребления  в тексте антропонимов, топонимов.
  7. Выявление значения изучения имён собственных в школе.

На основании этого можно утверждать, что теоретической  значимостью  работы  является лингвистический анализ имён собственных в романе И. С. Шмелёва «Няня из Москвы», а также  количественный анализ антропонимов из данного текста и описание их функционирования. Также значимым является разработка и описание элективного курса по  ономастике для 9 класса средней школы.

Практическая значимость данных исследований  результаты проведённого исследования могут найти применение в учебном процессе при обучении русскому языку, а также в спецкурсе по русской ономастике для студентов-филологов, в школе на факультативных занятиях по лексикологии в разделе «Ономастика».

Материалом исследования являются все  имена собственные, найденные в романе  И.С.Шмелёва  «Няня из Москвы».  В работе использован и цитируется текст романа из электронного источника: https://readli.net/nyanya-iz-moskvyi.

Методы исследования: метод сплошной выборки имён собственных, контекстуального анализа, функциональный, структурно-семантический метод, предполагающий анализ структуры имени собственного в сопоставлении с общеязыковой моделью.

Структура работы: данная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованных источников.

  1. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

  1. Имена собственные, их типы

Собственные имена, слова или  словосочетания, называющие, в отличие от нарицательных имён, единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности, индивидуализирующие его, однозначные для него вне зависимости от контекста. Общим отличительным признаком имени собственного (если пренебречь некоторыми семантическими особенностями отдельных групп) служит денотативный характер их значения [8].

Имена собственные (онимы) издавна привлекали внимание представителей  разных наук, особенно лингвистов.

В науке о языке существует раздел, посвящённый именам, названиям – ономастика. Т. С. Шмелёва в своём словаре так даёт определение  данному термину   (из греческого onomastike  «искусство давать имена»): 1) наука об именах собственных; 2) совокупность имён собственных [56, с. 143].

    Важность ономастических исследований в том, что они помогают выявлять миграции,  места расселения народов, их языковые, культурные контакты, древнее состояние языков и соотношение их диалектов. Исследование имён собственных важно благодаря специфическим закономерностям их передачи и сохранения. Помимо того, что оно служит указанием на определённый предмет – имя собственное сохраняет свою значимость даже при потере этимологического значения (невозможности связать его с другими словами того же языка).

Существуют различные классификации имён собственных, которые предлагают ученые, однако между ними есть определённые различия. Оптимальное структурирование имён собственных предложила А.В. Суперанская. «Существуют две самостоятельные, однако достаточно связанные между собою группы собственных имён: имена, сложившиеся естественным путем, и имена, искусственно созданные, выдуманные. Вторые делятся на употребляющиеся в реальной действительности, наряду с естественными, сложившимися именами (придуманные новые личные имена, искусственные фамилии, переименования географических объектов) и на имена книжные (имена и фамилии героев литературных произведений, названия мест действия)» [42].

В своей работе «Общая теория имени собственного» исследователь приводит несколько классификаций имён собственных, в основу которых положены разные признаки. А. В. Суперанская распределяет имена собственные на три группы, которые разбиваются на подгруппы.

Итак, классификация А. В. Суперанской выглядит следующим образом [42, с. 366]:

1. Имена живых существ и существ, воспринимаемых, как живые: антропонимы индивидуальные и групповые (имена, фамилии, отчества, псевдонимы людей), зоонимы индивидуальные и групповые (клички животных), мифонимы (собственные имена вымышленных объектов в мифах и сказаниях).

2. Именования неодушевленных предметов: топонимы (имена собственные, обозначающие названия географических объектов), космонимы и астронимы (названия небесных тел и созвездий), фитонимы (наименования растений), хрематонимы (собственные имена предметов материальной культуры), названия средств передвижения, сортовые и фирменные названия.

3. Собственные имена комплексных объектов: названия предприятий, учреждений, обществ, объединений, названия органов периодической печати,  хрононимы (имя исторически значимого отрезка времени), названия праздников (юбилеев, торжеств),  мероприятий (кампаний, войн), названия произведений литературы и искусства, фалеронимы (имена собственные любого ордена, медали), документонимы, названия стихийных бедствий.  

Н. В. Подольская в своем словаре русской ономастической терминологии дополнила и расширила предметно-номинативную классификацию А. В. Суперанской [30]. Её представление об ономастической картине мира можно представить в виде следующей схемы:

1) имена космического пространства: космоним, астроним;

2) имена земного пространства: топоним;

3) имена земного пространства (живая и неживая природа);

4) имена живого и неживого пространства (суши, мировой океан);

5) имена сферы человеческой деятельности.

Как видно из вышеперечисленных классификаций, система имён собственных довольно богата и разнообразна.

В работе В. Д. Бондалетова «Русская ономастика» даётся обзор основных теорий и исследований об именах собственных в лингвистике. Основные тезисы можно сформулировать следующим образом:

–  Имена собственные являются единицами языка чаще всего словами, и потому должны рассматриваться как вполне законченный объект языкознания.

– Имена собственные относятся к номинативным, а не коммуникативным единицам языка и входят в большинство языков мира в класс конкретных имён существительных.

– Специфика имени собственного заметна как на уровне языка – при рассмотрении вне конкретного употребления, так и на уровне речи – в конкретных контекстах и ситуациях.

–  Специфика имени собственного касается и его структурно-языковой стороны, и функциональной.

– В функциональном плане специфика имени собственного позволила выделить следующие основные функции: номинативную, идентифицирующую, дифференцирующую. В качестве второстепенных называют функции: социальную, эмоциональную, аккумулятивную, указательную, функцию «введения в ряд», адресную, эстетическую, стилистическую [9, с. 20].

Перечисленные особенности не раскрывают всех вопросов, которые связаны с выявлением специфики онима. Все исследователи расходятся толковании специфики имени собственного. Одни видят специфику в ослабленности значения, другие –  в полном его отсутствии. Другие признают сложность значения имён собственных как единиц языка. В современной теории слова признается, что значение слова – это то его содержание, которое приблизительно одинаково понимается и говорящим, и слушающим и включает в свой состав три типа отношений: денотативное – отношение слова к предмету; сигнификативное – отношение к понятию; структурное – отношение значения слова, а также всего слова к другим словам данного языка. Имя собственное обладает всеми названными типами отношений – денотативным, сигнификативным и структурно-языковым, но с языково-речевыми  особенностями.

Подводя итог рассмотрению имени собственного как объекта лингвистических исследований, можно констатировать следующее.  Изучать  имена собственные начали издавна, и до сих пор они привлекают представителей разнообразных наук, особенно лингвистов. Раздел в науке о языке, изучающий имена собственные, называется ономастика. Исходя из того, что имён собственных огромное количество, существует множество классификаций онимов, их изучают различные разделы ономастики. Многие учёные пытались определить статус имени собственного в лингвистике, выявить тип отношений между словами и именем собственным.

1.2. Особенности семантики имён собственных

Каждое имя, будь оно нарицательным или собственным, имеет определённое значение. В нашей работе мы постараемся обозначить особенности семантики имён собственных.

Как уже было сказано ранее, возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают представители разных наук, но больше всех языковеды (В.Д. Бондалетов, Л.А. Введенская, Т.В. Иванцова, Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, О. И. Фонякова и др.). Рассмотрим несколько точек зрения учёных-лингвистов на особенности семантики имени собственного.

Основную проблему имени собственного учёные соотносят с проблемой  «слово – понятие в собственных именах»,  которая  имеет давнюю историю и вызывает интерес к ней. Ф.И. Буслаев писал, аргументируя  то, что имена собственные обладают способностью выражать понятие: «…имена собственные, которыми мы обозначаем представление неделимое, суть  – такие же общие понятия, как и имена нарицательные» [10, с. 6-7].

По мнению Н. В. Подольской, собственное имя не обозначает, а называет, оно не соотнесено с понятием, а под собственным именем  подразумевается слово или словосочетание, служащее для выделения именуемого им объекта среди других объектов: его индивидуализации и идентификации [30, с. 95].

Точку зрения  К.С Аксакова, что «…собственное имя перестаёт иметь значение и становится только обозначением предмета» [3, с. 58], поддерживали В.В. Виноградов, Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский.

Многие учёные пытались определить, чем отличаются имена собственные от нарицательных имён.

Ономатолог Ю. А.  Карпенко останавливает внимание на сущностном и функциональном различии собственных и нарицательных имён, на их языковых особенностях. Принимая во внимание то, что имена нарицательные обладают функцией обобщения (классификации), а собственные – функцией индивидуализации, он утверждает, что функциональные различия имён собственных и нарицательных несомненны, но они идут не по линии обобщения – индивидуализации, а по линии разъединения  –  объединения. Ю.А. Карпенко предлагает назвать функцию имени собственного дифференциальной, а нарицательных  –  классификационной. По его мнению, дифференциальная функция часто выступает в виде адресной, особенно в антропонимах и топонимах. Основной критерий разделения собственных и несобственных имён заключён в том, что название одного предмета есть имя собственное, название ряда предметов  нарицательное. В мышлении понятие соответствует нарицательному слову, представление  собственному имени [16]. Исследователь приходит к тому, что предлагает языковед А. А. Реформатский: собственные имена, называя определённые предметы, выполняют номинативную функцию,  нарицательные – семасиологическую, они выражают понятие о предмете [34, с. 49].  Этой же точки зрения придерживается В. Д. Бондалетов: «Имена собственные разъединяют однородные объекты, а нарицательные объединяют их» [9, с. 19].

А. В. Суперанская в своей книге рассмотрела специфику имён собственных, выделила три отличительных признака, которые позволяют разграничить имя собственное и имя нарицательное. Основные отличительные признаки имени собственного в том, что даётся оно индивидуальному объекту, который всегда чётко определен, а также имя собственное не связано с понятием и не имеет на уровне языка чёткой и однозначной коннотации [42, с. 324].  «Основное свойство собственных имён – отсутствие связи с понятием, тесная связь с единичным, конкретным объектом» [42, с. 32].

А.В. Суперанская основное отличие онимов видит в том, что их связь с предметом сильнее, чем у обычных знаков [42, с. 105]. По мнению учёного, значение слова – это те понятия, ассоциации, которые возникают в сознании при произнесении слова. Каждое  имя связано с родовым определяемым, без связи с понятием оно не может функционировать в речи [42, с. 262].

Таким образом, придерживаясь мнения А.В.Суперанской, определим, что объектом познания и обобщения может быть носитель имени собственного. В основе имён нарицательных лежат общие понятия, имена собственные содержат индивидуальные понятия, они обобщают, указывают на принадлежность понятия. Таким образом, имена собственные тесно связаны с их носителями,  именами нарицательными, при этом отличаются от них объемом понятия, суженным до одного объекта. Учитывая, что отдельное имя может получить каждый предмет окружающей действительности, собственных имён может быть так же много, как материальных и нематериальных объектов, поэтому имена собственные исчисляются миллионами.

Слова из одной лексической группы переходят в другую. Имя нарицательное переходит в имя собственное, когда это нарицательное имя становится наименованием единичного явления, что выделяет его из других имён, однородных с ним: «Солнце» – название кинотеатра,  Ручеёк  – название реки, Дружок – кличка собаки. Такие  имена собственные сохраняют некоторые значения нарицательного имени, но семантика лексической единицы сужается.

Имя собственное тоже может стать именем нарицательным, если им обозначается целый класс однородных явлений или с именем собственным связываются какие-то типические черты, свойственные многим.  Например,  именами учёных названы единицы измерения: ампер, ом, вольт, рентген. Так происходит расширение семантики лексических единиц. 

Таким образом, мы рассмотрели несколько точек зрения учёных-лингвистов на особенности семантики имени собственного. Каждый из них придерживался своего мнения, считая имя собственное носителем лексического значения или нет. Опираясь на исследования А.В. Суперанской, можно сделать вывод, что имена собственные непосредственно связаны с именами нарицательными. При этом нужно сказать, что чёткой границы между ними нет – имена собственные могут переходить в имена нарицательные и наоборот.

  1. Особенности грамматики имён собственных

    Рассмотрим грамматические особенности имён собственных. Личные собственные имена относятся к грамматической категории имени и являются именами существительными, а значит, личное имя изменяется по числам и падежам, обладает грамматическим родом.

Наряду с именами собственными выступают имена нарицательные. Имена собственные и нарицательные различаются не только семантически. Грамматические особенности их во многом имеют общие  характеристики, так как в целом они образуют лексико-грамматический разряд имени существительного, и в то же время каждая группа имеет свою специфику. В основном имена нарицательные имеют формы и единственного, и множественного числа (трава – травы, дом  дома), имена собственные по числам не изменяются: они имеют либо только форму единственного числа (Россия, Москва, «Пробуждение»), либо только форму множественного числа (Саяны, Великие Луки, Карпаты). Имена собственные употребляются как в форме единственного числа, так и в форме множественного числа при обозначении  разных лиц с одинаковыми именами, фамилиями (Наталья и Владимир Галкины, династия актеров Шукшиных); разные географические местности с одинаковым названием (Верхняя, Нижняя и Подкаменная Тунгуски – это притоки Енисея). Но не все нарицательные имена существительные имеют две формы числа (ворота, очки, ножницы).

Род – грамматическая категория имён собственных, в соответствии с которой  все личные имена могут относиться только к мужскому или женскому роду в соответствии с полом носителя имени, соответственно, среднего рода у имён собственных нет. Имена с окончаниями, указывающие на средний род, оказываются именами мужского или женского рода. Род топонимов определяется грамматическим родом нарицательного (склоняемого) существительного, являющегося наименованием того общего понятия, по отношению к которому данное имя собственное выступает видовым обозначением [37, с. 76]. Род названий периодических изданий определяется родом нарицательных существительных, обозначающих данное понятие.

Склоняются имена собственные, как и другие имена существительные, если их окончания изменяются. Не склоняются только заимствованные личные имена, если их окончания отличаются от окончаний русских имён [39].

Однословные тoпoнимы cклoняютcя, кaк и cлова нapицaтeльныe, а нeoднocлoвные тoпoнимы cклoняютcя пo-paзнoмy в зaвиcимocти oт тoгo, являютcя ли oни oбычными для pyccкoгo языкa cинтaкcичecкими coчeтaниями или нeт [37].

Еще одна особенность имени собственного – «уменьшительные»  имена, которые образуются при помощи суффиксов  –ша, –ня (Антон – Антоша, Татьяна – Таня).

В общем, отличий между грамматическими особенностями имён собственных и нарицательных немного, каждой группе имён существительных присущи свои отличительные признаки, которые выражаются через число, суффиксы, в то же время они имеют общие характеристики, которые проявляются в определении рода, изменении по падежам. Имена собственные тесно связаны с именами нарицательными, особенных различий в их грамматике нет, в основном они проявляются на семантическом уровне.

  1. Функции имён собственныхв художественном произведении

Обычно выделяется целый ряд функций имён собственных в художественном произведении: номинативная, идеологическая, характеризующая, эстетическая, символическая  [9].  Ю. А. Карпенко в работе «Имя собственное в художественной литературе» предлагает выделять номинативную и стилистическую функции [16, с. 36].

В. Н. Михайлов в работе «Специфика собственного имени в художественном тексте» уделяет большое внимание этимологии имени [22, с. 79]. Д. И. Александрова в статье «Сравнение как способ создания художественного образа в романе М. Шолохова «Тихий Дон» выделяет функцию сравнения [4, с. 55]. Е. П. Шейнина в статье «О чем говорят фамилии  у  Островского?»  отмечает говорящую основу у фамилий  [52, с. 24 – 29], эту же функцию указывает  Р. Д. Тименчик в статье «Имя литературного персонажа» [45, с. 25 – 27]. В.В. Катермина в работе «Личное имя собственное в художественном тексте» говорит о том, что имена собственные способствуют выявлению национально-культурных особенностей определённого этноса [17, с. 149], ранее эта же особенность описывалась в статье  Э.А.  Лавровой  «Имя – образ. Антропонимы в романе Н. Шундика «Белый шаман» [19, с. 47].

Обобщив мнения исследователей, можно составить общий список функций имён собственных в художественном тексте [20, с. 18 – 23].

1. Номинативная (дифференциальная, идентификационная) функция. Давая конкретные, пусть даже самые распространённые, собственные имена персонажам, писатель неизбежно индивидуализирует их, а читатель закономерно идентифицирует  художественный  образ  с тем или иным лицом [42, с. 272].

2. Стилистическая функция проявляется двояко: а) информационно-

стилистическая – информацию собственного имени можно описать, выразить словом. Выразителем информационно-стилистических смыслов обычно является внутренняя форма (этимологическое значение) имени собственного;

б) эмоционально-стилистическая функция – имя собственное вызывает определённые чувства, формируя отношение.

3. Экспрессивная функция. Особое внимание экспрессии, которую несёт имя собственное, уделяет В.Н. Михайлов [23, с. 78 – 82]. Проанализировав большое количество материала, он попытался выявить и систематизировать те факторы, которые способны создавать экспрессию в именах собственных как категории художественной речи. В работе  отмечены основные  из них:

1) имена собственные характеризуют персонажей (помещики Стегунов, Зверков – у И.С.Тургенева в «Записках охотника»);

2) малоупотребительные имена служат выражением авторской иронии, антипатии к персонажу (Перепетуя Ельпидифоровна – у В.И. Даля), подчёркивают его социальное положение, указывают на его неудачную судьбу (Акакий Акакиевич в повести Н.В.Гоголя «Шинель»);

3) наречение персонажа именем собственным известного исторического, мифологического лица (например, Алкид и Фемистоклюс Маниловы в поэме Н.В.Гоголя «Мёртвые души») с целью выразить отношение автора.

4) структурные особенности собственных имён. Например, «прозвищная» форма, без соответствующих суффиксов выполняя функцию фамилии, энергичнее проявляет свою внутреннюю форму (Прыщ в «Истории одного города» М.Е. Салтыкова-Щедрина).

5) экспрессия в фонетическом строении имени собственного, звуковая

«изобразительность» (графиня Хрюмина в пьесе А.С. Грибоедова «Горе от ума»).

Изучение в художественной литературе имён собственных представляет теоретический и практический интерес. Раздел ономастики, который занимается изучением онимов в художественных текстах, называют литературной, или поэтической, ономастикой. [20, с. 4]. По мнению В.А.Никонова, «Имя персонажа – одно из средств, создающих художественный образ, оно может характеризовать социальную принадлежность персонажа, передавать национальный и местный колорит, а если действие происходит в прошлом, то воссоздавать историческую правду (или разрушать ее, если имя выбрано вопреки правде)» [27, с. 234].

Также для обозначения имён собственных в художественном тексте употреблялся литературный антропоним, указывающий на «все без исключения личные собственные имена, именующие персонажей [38, с. 152]. Долгое время Ю.А.  Карпенко под литературными антропонимами понимает только собственные имена, созданные автором, за исключением реальных исторических лиц, используемых в качестве личных имён персонажей [16, с. 24]. Позднее литературными антропонимами стали называть все имена собственные, используемые для создания художественных образов, стали употреблять термины  литературный топоним, литературный зооним. Поэтоним – универсальный термин, соотносимый со всеми разрядами имён собственных в художественном тексте, который литературоведы уже  использовали для обозначения наделённых поэтическим смыслом собственных имён [42, с. 30]. В «Словаре ономастической терминологии» даётся следующее его толкование: «Поэтическое имя (поэтоним) – имя в художественной литературе, имеющее в языке произведения  стилистическую и идеологическую функции. Как правило, относится к категории вымышленных имён, но часто писателем используются реально существующие имена или комбинация тех и других» [30, с. 108].

В художественных текстах поэтонимы сохраняют признаки всех имён собственных, но отличие в том, что они выполняют авторский замысел, сближаются по своим функциональным характеристикам с нарицательными словами художественного текста. Вся содержательная сторона поэтонимов должна пониматься через художественное описание денотата (образа) в поэтическом тексте. С учетом стилистической функции очень близки к именам собственным на уровне речи, они наделены информацией,  сведениями о денотате имени собственного. Речевая информация устанавливает связь имени с его носителем, выявляет отношение говорящего [43, с. 121].

Денотаты поэтонимов – это вымышленные, созданные воображением автора образы, за которыми закрепляются индивидуальные собственные имена. Так как их смысловое содержание понятно на примере конкретного  художественного произведения, поэтонимы следует считать знаками искусственного образования, созданными автором и воспринятыми читателем [5, с. 159].

Итак, выделяется много функций имён собственных в художественном произведении, но, обобщив мнения исследователей, мы составили общий их список. Изучение имён собственных и их функций в художественной литературе сформировало литературную, или поэтическую, ономастику, а термином для обозначения имени собственного в художественном тексте стал  поэтоним.  Отличаются поэтонимы от других онимов тем, что его содержание понимается через  художественное  описание образа. Поэтонимы выполняют авторский замысел. Их следует считать знаками особого, искусственного образования, созданными автором и воспринятыми читателем.

Выводы

Итак, подведём итоги при рассмотрении вопроса «Имена собственные как объект лингвистических исследований».  В ходе работы мы сделали такие выводы.

    Во-первых,  имена собственные издавна привлекали учёных-исследователей, в особенности лингвистов. Наука,  которая изучает имена собственные, называется ономастикой, соответственно, имена собственные – онимами. Учёными выдвигаются различные классификации онимов (например, топонимы, астронимы, антропонимы и т.д.).  Также многие учёные занимаются изучением связи между нарицательными и собственными  именами существительными, выявляют их отличия и общие характеристики.

Во-вторых, любое имя нарицательное или собственное имеет определённое значение. Учёными рассматривается семантика онимов, выдвигаются различные точки зрения на данную тему, которые мы рассмотрели в своей работе, но в основном отталкивались от исследований А.В.Суперанской, исходя из которых можно сделать вывод, что имена собственные связаны с именами нарицательными семантически. Также наблюдается переход из имён собственных в нарицательные имена и наоборот.

В-третьих, мы рассмотрели особенности грамматики имён собственных и вновь отметили связь с именами  нарицательными – общие грамматические признаки (изменение по падежам, род мужской и женский). В то же время имеются и отличия между ними, которые проявляются в словообразовательных суффиксах и выражении числа.

В-четвёртых, мы выявили, что при изучении поэтической ономастики и имён собственных в художественном произведении учёными доказано, что поэтонимы реализуют авторский замысел в тексте, помогают осмыслить понимание идейно-эстетических задач. Выявляются они через художественное описание образа. Это знаки искусственного образования, которые создаются автором для восприятия их читателем. Также, опираясь на мнения исследователей, составлен общий список функций имён собственных в художественном тексте.

Именно поэтонимы  и их функции  в художественном тексте мы должны рассмотреть в своей работе на примере конкретного художественного произведения.

  1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИМЁН СОБСТВЕННЫХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

  1. Особенности художественного текста

Рассмотрим особенности  романа Ивана Сергеевича Шмелёва «Няня из Москвы». Написан он в 1936 году после отъезда писателя из России, потери родины и единственного сына. Именно поэтому автор обращается к воспоминаниям о России, к событиям 1917 года. Роман мало известен, так как был написан в Париже, где  долгое время находился, как и все произведения писателей-эмигрантов. Хотелось бы обратить особое внимание на произведения, написанные в эмиграции, именно поэтому в качестве примера художественного текста мы взяли роман писателя И.С. Шмелёва «Няня из Москвы». Также роман особенный по жанру, по приёмам использования имён собственных. Эти особенности мы рассмотрим более подробно.

Во-первых, как мы уже сказали ранее, роман создавался в эмиграции, в Париже, именно поэтому в нём так важна эмигрантская тема – тема потерянной родины, бегства, путешествия, странничества. Географическое пространство романа, по которому перемещаются русские люди, лишившиеся Родины, является «беспрецедентным» [53, с. 12]. Оно захватывает как крайний Восток, представленный экзотической Индией, так и крайний Запад,  представленный  Америкой. Главная героиня романа – няня Дарья Степановна Синицына – вместе со своей воспитанницей Катичкой перемещается по своей стране, а потом и по миру в поисках дома, пристанища: «И то подумать: где меня только не носило, весь свет исколесила». Собственно, рассказ об этих путешествиях, представляющий монолог самой главной героини в беседе со старой московской знакомой, и составляет сюжет романа. [47, с. 96  98].

Во-вторых, роман написан в излюбленной Шмелёвым форме сказа. Всё же роман «Няня из Москвы» отличается от других сказовых произведений писателя и жанром, и отбором стилистических средств. Это повествование русской женщины, пережившей события истории XX в. и оказавшейся на чужбине. Всё же герои романа приходят к истине. Монолог  главной героини представлен разговорной речью национального характера – просторечной, диалектной и фольклорной формами речевого поведения. И. С. Шмелёв –знаток русского слова, умевший совладать со множеством языковых приёмов. З. Н. Гиппиус и Г. В. Адамович отмечали даже избыточность стилистических средств в текстах художника: «Страница Шмелёва необычайно насыщена, порой даже чересчур… читатель, слишком уж обильно угощаемый, иногда жаждет отдыха – ну хотя бы на полстранички побледнее, посуше, попроще!» [2, с. 237]. И в настоящее время исследователи творчества Шмелева указывают на необходимость детального изучения языка писателя [18, 53].

В-третьих, главным действующим лицом произведения становится малограмотная крестьянка, рассказывающая о дореволюционной жизни русской интеллигенции, об их жизни на Западе, с которой ей  невольно пришлось познакомиться. Прототип Дарьи Ивановны Синицыной простая няня Груши, служившая в доме у купца Карпова в Севре, где И.С. Шмелёв снимал квартиру. Создавая образ  главной героини, Шмелёв отразил в нём наиболее типичные черты православного человека: любовь к Богу и ближнему, готовность к самопожертвованию, кротость, терпение и смирение при перенесении испытаний, простоту в общении с окружающими.

В-четвёртых, И.С. Шмелёв при написании романа «Няня из Москвы» для решения своего замысла отвёл главную роль именам собственным, которые помогли наиболее полно раскрыть образ главной героини, няни Дарьи Синицыной. «Изучение творческой лаборатории писателей показывает, что собственные имена играют существенную роль при создании художественно-образной модели произведения. Писатели ведут поиски оптимального решения своего замысла, в том числе и при выборе имён, прозвищ и фамилий персонажей, названий места действия», – пишет А.Ф.Рогалев  [36, с. 5].

У Шмелёва в ткань повествования о путешествиях, о жизни в разных местах органично включаются различные топонимы, и их действительно немало в тексте романа «Няня из Москвы». Они участвуют в создании сюжета произведения, в развёртывании его основных тем, в формировании художественного пространства романа и, помимо этого, помогают раскрыть его идейно-эстетическое содержание, некоторые скрытые смыслы. [47, с.  96 – 98].

Таким образом, особенностью художественного текста «Няня из Москвы» И.С.Шмелёва является то, что роман создавался в эмиграции, от этого произведение проникнуто темой потерянной Родины. Кроме того, роман написан в привычной  для  Шмелёва форме сказа, но всё же отличается от других произведений автора жанром и стилистически; речь героини – народная, которая образуется на стыке просторечной, диалектной и связанной с ними фольклорной форм; главная героиня – крестьянка. Основная особенность текста – Шмелёву для раскрытия замысла и образа героини помогли имена собственные, именно поэтонимам он отвёл главную роль в своём романе. Рассмотрим их в нескольких аспектах.

2.2 Парадигматический аспект использования имён собственных

Сторонники парадигматического подхода признают наличие у онима денотативного значения, которое обусловлено номинативной функцией онима. Но они отрицают наличие у онима сигнификативного значения, то есть способности выражать понятие, исходят из того, что знаковой функцией имён собственных является указание на денотат. Не учитывается то обстоятельство, что представление о денотате собственного имени связано с целым рядом конкретных ассоциаций, создающих образ. Парадигматический аспект анализа поэтонимов предполагает выборку всех имён текста, учёт их частотности, распределение на ономастические классы в соответствии с денотативным  значением,  выявление всех номинаций денотата, нахождение единиц, тесно связанных с категориями художественного текста.  О.И.Фонякова в парадигматический аспект их анализа включила следующие критерии [50, с. 56]: 1) специфику денотативного значения; 2) способ художественной номинации; 3) соотношение с национальным именником языка народа; 4) способ преобразования формы: а) имена из реального именника; б) имена, перенесённые в тексте на новые объекты; в) аллюзивные имена; г) имена, построенные по типовой модели с некоторыми фонетическими изменениями формы; д) имена с «говорящей» внутренней формой; 5) тип употребления; 6) участие в развитии сюжета; 7) морфологический состав; 8) встречаемость в ономастическом поле автора.    Взяв за основу систему критериев для анализа парадигматического аспекта, предложенных О. И. Фоняковой, рассмотрим типологию имён собственных в романе.

2.2.1 Типы имён собственных по значению

По специфике денотативного значения в романе выделяются следующие ономастические классы:

1) антропонимы (имена людей, их фамилии, отчества): Дарья, Дарьюшка, Степановна  Синицина, Катерина Константиновна, Катичка, Ниночка, Аграфена Семёновна, Алексеевна, Абраша, Соломон Григорьич, Васенька, Ковровы, Марфа Петровна,  Комаров, Медынкины, Мендриков, Кандриков, Варвара  Никитишна,  Авдотья  Васильевна, Головкина, Головков, Константин Аркадьич, Аксюша, Фёдор, Аполит, Андрашкина, Сударикова, Мелкова, Медынка, Старкова, Локоткова, Анна Ивановна, Алексей, Пантелемон, Василий  Никандрыч, Василёк, Комаров, Марфа Петровна, Анна Ивановна, Матрёна, Трёночка, Галицкая, Яков Матвеич, Агашка, Махтуров, Курапет, Никандра Михайлыч, Якубенка, Осман, Гарт, Слон, Бетриса, Марфа Петровна, Глирочка, Глафирочка, Костинька, Костик;

2) библеизмы (имена персонажей библейских текстов): Господь, Царь Небесный, Бог, Исус Христос, Боженька, Ангел-Хранитель, Мать-Пресвятая-Богородица, Ирод-царь, Мадонна, Иван-креститель, Никола-Угодник, Царица-Небесная  Иверская, Купина  Неопалимая, Иуда,  Катерина-мученица, Казанская-матушка, Илья-пророк;

3) идеонимы (совокупность имён собственных, связанных с разными сферами человеческой деятельности), куда относятся:

а) библионимы (названия различных текстов, книг): Евангелие;

б) геортонимы (названия праздников):  Пасха, Николин день, Сретенье, Рождество, Благовещенье, Крещенье, Вознесенье Господа, Христово Воскресение, Троица;

4) мифонимы (имена из древнегреческой и древнеримской мифологии, из фольклора и сказок): Василиса Премудрая, Иван-Царевич, Царевна- королевна, Ирод-царь, Купидомчик;

5) топонимы (совокупность имён, указывающих на реальные объекты или объекты вымышленные):

а) гидронимы (названия  ручьёв, озёр, рек, морей, океанов): Дунай, Волга, Ока, Упа;

б) ойконимы (названия городов, сёл, деревень): Москва, Париж, Константинополь, Крым, Тула, Англия, Финляндия, Палестины, Ялты, Старый  Ерусалим, Богородск, Нижнее, Севастополь, Петербург, Кудрино, Оптина, Хотьково, Катеринослав, Ростов, Батум, Корчики, Тульская губерния, Крапивенский уезд;

в) урбанонимы  (названия внутригородских объектов): улицы  Ордынка, Таганка, Арбат, Тверская, Московская, Рю-Дарю, Фомина, имение Ласковое, кладбище Даниловское, Трухмальные ворота, Страстной, памятник- Пушкин, Кузнецкий Мост, Охотный магазин;

 г) хоронимы (названия крупных географических объектов: стран, континентов): Россия, Америка, Азия, Индия, Египет, Палестина, Англия, Тульская губерния, Крапивенский уезд, Крым, Корсика;

 д) экклезионимы (названия церквей, соборов, мечетей): Донской монастырь, Троица (Троице-Сергиева лавра), Страстной (монастырь), Оптина (пустынь), Даниловское (кладбище), церковь на Рю-Дарю.

Итак, мы выделили данные ономастические классы в тексте по специфике денотативного значения. В дальнейшем мы рассмотрим их употребление в романе более подробно и определим, почему именно эти имена собственные употреблены рассказчицей, в каком количестве и какое значение они имеют при участии в развитии сюжета.

2.2.2 Типы имён собственных по встречаемости в тексте

По встречаемости в тексте выделим имена собственные, употребляемые автором очень часто. В основном это антропонимы, их намного больше, чем других имён собственных, так как в романе рассказывается в первую очередь о людях и их жизни, судьбах.

 Чаще других имён в тексте встречается имя Катичка, называемая няней также Катюнчиком, Катюней, Катенькой, Катюшей, Катериной, Катей. Катериной Константиновной её называют только посторонние. Только имя Катичка употреблено в тексте 372 раза, со всеми возможными формами этого слова насчитывается 443.

Самым родным и дорогим человеком в доме для нянюшки становится дочь Вышгородских Катюша. Не имея своих детей, Дарья Степановна всю свою жизнь посвящает заботе о ней, принимая непосредственное участие в её судьбе, оберегая и сердечно согревая ее ежедневно, ежечасно. Не надеясь на господ, которые и своей-то жизни не могут устроить, Дарья Степановна берёт на себя роль духовного воспитания маленькой Кати, тайком посещая с ней православный храм и обучая ее молитвам, несмотря на гнев и угрозы барыни [7, с. 137].

Имя рассказчицы встречается 25 раз, в основном при обращении к ней: «Прости, Дарьюшка, за горячку… пропадёт Катичка без тебя». «Попомните доктору,  Дарья Степановна», «Ну, госпожа Синицына, чего же вы от меня желаете?».  

Также для рассказчицы очень важно имя Вася, возлюбленного Катички, которое употребляется  в тексте 135 раз. О нём няня говорит всегда только с нежностью, добротой, что указывает на то, как хорошо  она относится к Василию. Васенька – так Дарья Степановна называет его: «Васенька в студентах учился, а именье их с нашим рядом, миллионеры были, один сын у отца».

Фамилия Ковров также часто употребляется в тексте, что говорит о том, насколько для неё важна эта фамилия, владельцы которой Вася и его отец Никандр Михайлович: «Вот-вот, самые Ковровы они и есть, припомнили?».

Родителей Кати она называет учтиво, с уважением говорит о них: Глафира  Алексеевна, Константин  Аркадьевич. Эти имена Дарья Степановна также часто употребляет, так как они для неё остаются близкими и родными её душе, как бы она иногда на них ни злилась, ни обижалась.

Няня часто употребляет имя Анны Ивановны, которая помогала Кате и её семье: «Анна Ивановна говорила, милосердная сестра».  

Имя  Авдотьи Васильевны тоже часто прослеживается в тексте, так как с этой женщиной, женой лавочника, Дарья Степановна имела дружеские отношения, нередко к ней обращалась за советом: «А у Головкова супруга Авдотья Васильевна, желанная такая…вот где это Дунай-река-то…». «Авдотья Васильевна-то сыскалась!».

Имя  Гарт  встречается часто, он был богат, помогал Кате и няне, не раз сватался к Катичке: «Раз проводил её Гарт домой, ручку поцеловал, уехал».

Имя  Абраша  няня употребляет, когда начинается их жизнь в Америке: «Абраша, спасибо ещё, попался, с нашей стороны, жид-еврей, Тульской губернии».

Таким образом, частая встречаемость топонимов в тексте указывает на то, какую роль они играют в судьбе няни и её воспитанницы. То, как Дарья Степановна называет людей, тоже очень важно, именно по этому признаку можно определить, как она относится к ним. Иногда она путает фамилии, не может вспомнить фамилию человека: «Артист-то? Он барину на лавочку писал, а барин и не ответил. Нет, фамилию не упомню, какая-то мудрёная…Мен-дриков, что ли? И ещё как-то… Кандрихов? Две у него фамилии будто». «Да забыла я, барыня, фамилии, где ж упомнить. Андрашкина..?  Помнится, была…».  Это объясняется тем, что люди эти были няне в чём-то неприятны, поэтому и имени их не запоминала.

Часто употребляются библеизмы: упоминание имя  Господа 78 слов, Бога 74 слова, также Боженька, Исус Христос, Царь Небесный, Спаситель, Судия. Дарья Степановна – верующий человек, всё, что она делает и говорит – всё от Бога, она только на него уповает и надеется только на его помощь. Катичку она тоже хочет приобщить к своей вере: «Ну, обучила её «Богородицу» говорить, и «Отчу», и «Ангелу-Хранителю…». Неверующих она избегает, а тех, кто верит – уважает и доверяет им. Образ няни  собирательный, это образ русской  православной  женщины. Шмелёв отразил в Дарье Степановне наиболее типичные черты русского православного человека – любовь к Богу и ближнему, готовность к самопожертвованию, кротость, терпение и смирение при перенесении испытаний, простоту в общении с окружающими [7, с. 134 - 135].

Также в тексте няня 5 раз употребляет библионим Евангелие, часто говорит о православных праздниках, от этого в её речи присутствуют геортонимы – Рождество (которое встречается наиболее часто), Пасха.

Нужно сказать, что в тексте много слов, связанных с верой, так как, во-первых, няня, как мы уже сказали, верующая женщина, во-вторых, автор рассказывает об эпохе, когда большинство людей верили в Бога и его силу, уповая только на него в тот тяжёлый период жизни для людей. После же событий, описываемых автором, как известно, вера постепенно начала искореняться, верующих людей становилось всё меньше.

Перейдём же к анализу топонимов, которых также много в тексте. Это, в первую очередь, название столицы России Москва, которое употребляется 45 раз, так как именно здесь няня прожила долгое время; Америка, где ей тоже пришлось жить со своей воспитанницей – 46 раз. Само слово Россия употребляется 13 раз в романе: «Прощай, моя матушка Россия!», «А вы ещё спрашиваете, за какую Россию воевали! Она у нас одна». Няня говорит с особой любовью о родных местах.

Также нередки в употреблении топонимы Париж, Крым, Константинополь,  где тоже приходилось жить  Дарье  Степановне. В общем, топонимов в тексте встречается огромное количество, что указывает на то, сколько мест приходится объехать няне и её Катичке, где они только не побывали с того момента, как покинули Россию, поэтому употребление топонимов очень важно в тексте. В тексте рассматриваемого произведения встречается 54 различных топонима, с количеством словоупотреблений (с учётом повторов) – 209. Если учитывать сюжет романа, рассказывающий о странствиях русских эмигрантов, об их многочисленных перемещениях, то количество использованных топонимов можно назвать небольшим. Однако необходимо иметь в виду сказовую форму романа, реализующую две основные установки: «создание иллюзии живой звучащей речи и стилизации речи социально характерной» [26, с. 46]. Именно поэтому в романе отсутствует авторская речь, повествование ведётся от лица главной героини, таким образом, выбор топонимов или их отсутствие – это особенность её речи, ярко показывающая предпочтения героини, её отношение к тем местам, где она оказывается или про которые вспоминает. Поэтому некоторые топонимы имеют до нескольких десятков повторов, называя знаковые для героев романа, да и для всех реальных эмигрантов. И в целом количество русских и зарубежных топонимов в тексте романа различно: преобладают русские названия. Няня, главная героиня (родившаяся в Тульской области, но большую часть жизни проведшая в Москве), рассказывает собеседнице не только о жизни в России, но и о жизни за границей, однако большее её внимание привлекает именно Россия и всё, что с ней связано, хотя бы в воспоминаниях. Это обстоятельство ярко подчёркивается использованием русских топонимов, благодаря которым пространство становится «обжитым», освоенным героиней, оно наполнено деталями, конкретными узнаваемыми рассказчицей и слушательницей местами, поэтому так разнообразны в романе топонимы Москвы и, шире, России. Преобладают ойконимы и урбанонимы, они называют конкретные места, «точки на карте» жизни и странствий няни, имеющие для неё большое значение. Поэтому совершенно естественно, что в этих группах в основном имеются русские названия [47, с. 96 –  98].

Делая вывод, нужно сказать, что частое употребление имён собственных в тексте романа И.С.Шмелёва «Няня из Москвы» обосновывается тем, как относится главная героиня к их носителям, какое место они занимают в её жизни. Названия стран, континентов, в которых довелось побывать главной героине, неизменно нашли своё место в тексте, также как и слова, каким-либо образом связанные с Богом, с верой Дарьи Степановны.

2.2.3 Типы имён собственных  по морфологическому составу

По морфологическому составу  в романе выделяются  имена:

 а) простые (равные одному слову): Абраша, Аполитушка, Мелкова, Осман, Гарт, Слон, Василёк, Москва, Богородица  и др.;

 б) сложные (равные двум и более словам): Константин Аркадьич, Варвара Никитишна, Авдотья Васильевна, Дарья Степановна и др.;

 в) составные (имена с приложениями, двойные фамилии, имена, имеющие в своём составе нарицательные существительные или сочетания слов): Иван-Царевич, Донской монастырь, Козьмодемьянская церковь, памятник-Пушкин, Тульская губерния, Никола-Угодник,  Исус Христос, Илья-пророк, нянь-Степановна, Царевна-королевна, Царица-Небесная Иверская, Мать-Пресвятая-Богородица.

Итак, можно сделать выводы, что типы имён собственных по морфологическому составу, во-первых, разнообразны, так как называют всех людей, с которыми няня встречалась, места, в которых ей довелось побывать. Во-вторых, простых больше, так как роман представляет собой непринуждённый рассказ от первого лица. В-третьих, сложные имена собственные  – это обычно имя, отчество, называть так людей, малознакомых или уважаемых – естественно для русской традиции. В-четвёртых, составные имена собственные отражают в романе сказочные и религиозные элементы. Последнее более подробно мы рассмотрим с точки зрения синтагматического аспекта.

2.2.4 Типы имён собственных по участию в развитии сюжета

По участию в развитии сюжета выделяются сюжетные и внесюжетные имена. Сюжетные имена представлены двумя группами – главными и эпизодическими. Под это деление попадают различные разряды поэтонимов. Критерием разграничения поэтонимов на главные, эпизодические, помимо контекста, является их частотность.

К сюжетным именам относятся, например: Катичка, Васенька, Аграфена Семёновна,  Константин Аркадьич, Осман, Бетриса, Аполит, Авдотья Васильевна, Анна Ивановна, Пантелемон и др., к внесюжетным (напоминаемым): Ниночка, Алексей, Сударикова, Мелкова, Старкова, Локоткова.

Приведём следующие примеры:

а) сюжетное главное имя Катичка.

«А Катичка его насмех: по-аглиски скажет, а он не понимает, и в музыку не умеет, и… ничего не умеет. Вбегает раз Катичка ко мне, губка у ней дрожит: «нянь-нянь, нахал подлость мне сказал, из комнаты не уходит!».

«Дня три прошло, прибежала Катичка, сама не своя: шубка растерзана, в снегу вся, ботик потеряла, и плачет, и хохочет, ничего не понять».

«Так вот и росла Катичка. А умненькая была, такая-то дотошная, все мои песенки умела, гостям пела…».

Имя Катичка упоминается няней с начала её рассказа до конца, находится в центре сюжета и прямо связано со всеми уровнями содержания произведения.

б) сюжетные эпизодические имена:

«Тут она и погнала меня к Пантелемону, привези. Монах и говорит, дойдет вам черед дня через три, а покуда помажьте болящую маслицем с мощей…». Эпизодические герои появляются в короткий момент, требуются для сюжетной связи в произведении.

в) внесюжетные имена:

«Ну, как не помнить, с Катичкой еще все к вам ходили, играть ее приводила к Ниночке…».

«Нет, про Сударикову не слыхала, а шелковиха одна была, только не Сударикова. Мелкова еще, в ресторане-то застрелилась, в заграницу ее увезли после. Да Господь с ними, барыня… Нет, Старкову что-то не припомню… А Локоткову, может, слыхали… у них меховое дело было?». Внесюжетные герои лишь упоминаются няней в свом рассказе.

Итак, имена собственные подразделяются по участию в развитии сюжета главным образом по тому признаку, какую роль они сыграли в жизни няни, как она относится к носителям данных имён: одних она только упоминает в своём рассказе, другие занимают главное в нём место. Таким образом, в ходе сплошной выборки был собран иллюстративный материал: поэтонимы. Взяв за основу систему критериев для анализа парадигматического аспекта, мы рассмотрели типологию имён собственных, рассмотрим теперь подробно с точки зрения синтагматического аспекта.

  1. Синтагматический аспект использования имён собственных

Сторонники синтагматического подхода рассматривают оним как единицу речи и утверждают, что семантическая нагрузка имени собственного превосходит семантическое содержание имени нарицательного. Рассмотрение имён собственных с точки зрения синтагматического аспекта предполагает выявление лексического значения как отдельных поэтонимов, принадлежащих разным ономастическим классам, так и значения ономастических разрядов в целом, а также типов употребления имён; установление связи имени с другими лексемами текста; раскрытие роли поэтонимов в развёртывании темы и идеи текста, их участия в тексте; обнаружение семантико-стилистических функций имён в тексте.

Итак, рассмотрим типологию имён собственных в романе с точки зрения синтагматического аспекта.

2.3.1 Употребление и функции антропонимов

Литературные имена разных классов с точки зрения синтагматики и роли в речевой композиции цикла делятся на следующие группы.

Антропонимы первой группы употребляются преимущественно в диалогах в качестве обращений: «Мне милости не будет,– говорит,– это ты, Дарьюшка, счастливая, у тебя Бог есть, а у меня ничего, я и молиться разучился… яма у меня тут,– на грудь показал,– дай мне шпрыц, ножи режут…» (с. 56). «Коверкается, чисто обезьяна страшная, орет: «Катерина Костинтиновна, вы ли это?!» (с. 66). «Это не в Туле у нас. Я небогатый был, а там меня почитали… а тут мне грош цена, будто селедкин хвост я, и вы, Дарья Степановна, две копейки стоите… тут по капиталу почитают» (с. 116).

Антропонимы второй группы участвуют в развитии сюжета, употребляясь а) в контекстах повествовательных и б) повествовательно-описательных: а) «Недели не прошло, генерал Ковров из Костинтинополя приехал, Катичка его видала…» (с.  68).  «А Якубенка что-то сурьезный стал, с утра на море в трубу смотрит, трубу принес, и уж в городе ночевать стал…» (с. 67). б) «Она постарше была, а тоже красавица, только блондиночка, глаза синие, а лик строгой, как на иконах пишут. А по фамилии  Галочкина. А и то, пожалуй, спутала… Галицкая…» (с. 59). «А Яков Матвеич, садовник-то, гвардейский раньше солдат был, рослый, красивый, с проседью уж…» (с. 59).

Таким образом, рассматривая имена собственные с точки зрения их роли в речевой композиции, мы выявили, что некоторые антропонимы употребляются, в основном, как обращения, одни – в повествовании рассказчицы, а другие только при описании денотата.

2.3.2  Употребление и функции топонимов

Даже в эмиграции, оторвавшись от родной земли, няня сохраняет в себе дух православной Руси. Попав в эмиграции в Америку, Дарья Степановна оказывается вовлеченной в конфликт двух различных культур. Америка воспринимается няней как потусторонний мир, как «ад», как «золотое царство».  Безбожность западной цивилизации  угнетает московскую няню [7, с. 137].

Многое  пришлось пережить Дарье Степановне и вместе с тем  посетить  множество мест, названия которых  нашли отражение в рассказе няни, они все ею упомянуты. Топонимы употребляются при указании на место действия или упоминании его в связи с какими-либо рассуждениями: «Приехали к Страстному, памятник-Пушкин где, – крикуны кричат, на памятник залезли. Народу – не подойти…» (с. 49). «Где вот Дунай-то река… с красным перцом там все готовят, паприка называется. Едем мы в вагоне, станция…» (с. 47); «А в Америке апельсиновое больше варенье нам подавали, а то персиковое...» (с. 2), «А он сколько спасал-то нас, с иконкой его так и поехала из Москвы… старинная, от тятеньки покойного…» (с. 4); «Только бы до Парижа докатиться, а там опять, – говорит, –  встану на ноги…» (с. 8); «Это как нам барина в  Крым  везти, чисто вот сердце чуяло…» (с.22); «Барин приехал из Петербурга – все руки потирал, – «скоро, говорит, все перевернется!» (с. 42); «Приехали в Ялты. Дача – чисто дворец, цветы, дерева, не видано никогда, –  корика-гвоздика, и лавровый лист, –  прямо бери на кухню. Горы, глядеть страшно, татары там живут. А внизу море… ну, синее-рассинее, синька вот разведена, и конца нет…» (с. 53); «Васенька тут и приезжает, на два денька только вырвался. А его в железный поезд поставили, в Севастополе собирали, воевать…» (с. 73); «Поехали мы в Париж. То по морю хотела, а тут сразу отменила – по машине…» (с. 105); «Ну, думалось ли когда, в  Кудрине я жила, в Москве-то… в Эндию страшную попаду!» (с. 108); «Только в Америку приехали, она уж и расстроилась…» (с. 105); «И верно, барыня… сколько же народу образ-то Божий потеряло, в России нашей… другие хуже самых поганых людоедов стали…» (с. 110).

Рассказчица использует зарубежные топонимы: она с трудом припоминает некоторые из них, другие искажает на свой лад: «Не в Париже, а… как это место… заводы там, забываю их слова? Мортаны, что ли… ржи? Вот-вот, Мотаржи»; «из Филь… вот-вот, из Фильляндии»; «Корчики называется, остров-то» (Корсика); «В Эн-дию!» (Индия); «в Констинтинополе этом страшном»; «Игипет». В целом искажение произношения непонятных и/или заимствованных слов героиней романа является одной из особенностей её речи, это реализация установки сказовой формы повествования на «устность» рассказа, особый сигнал разговорности речи.  Например, она произносит имя своего барина Констинтин Аркадьич, искажает и другие слова: трахмальные рубашки, сурьёзный, ндравилась, тыщи, милиён, ученые взаседания, и в на лехциях бывала и т.п. [48, с. 85].

В отношении топонимов, конечно же, чужими являются иноязычные названия, это подтверждается комментариями, которыми героиня иногда сопровождает топонимы: «в Констинтинополе этом оглашенном», «в Америке этой», «в Америку… далищу такую», «в Эндию страшную попаду!» называет их «пустым местом». При этом топоним «Россия» почти всегда сопровождается словом «наша, моя»: «в России нашей», «за нашу Россию», «прощай, моя матушка-Россия». Особое отношение, конечно же, и к топониму «Москва», это не только подробная детализация города с помощью урбанонимов, но и «у себя в Москве», «в Москве у нас говорили», и своеобразное отождествление героини самой себя с этим местом – «Няня из Москвы», это не просто название романа, это самоназвание героини, часто ею используемое:  «А я няня из Москвы…» – говорю»; «Вы же сказали – няня из Москвы, а говорите теперь – из Америки приехали?»; «Он бы мне так обрадовался… няня из Москвы, мол… очень желает повидаться».

Интересно, что такое же определение «наш» в рассказе няни постепенно приобретает Париж. Сначала он воспринимается ею так же неприязненно, как и другие «не наши» места: «Стали мы с Катичкой в Париж  этот собираться. Что такой за Париж, и знать не знала – будто большая  ярмонка, веселятся там. В ресторане у нас, в Костинтинополе, все барышни говорили так: «поедешь в Париж – сразу угоришь!». Однако после многочисленных странствий по миру этот город становится для неё новым домом: «хоть в Париж меня отвези, там знакомые у меня, будто своё уж место, и в церкву дорогу знаю». Кстати, именно Париж отмечен няней и использованием (хотя и не в полном виде) единственного заграничного экклезионима «церковь на Рю-Дарю», как бы освящён им. Скорее всего, такое отношение к Парижу отражает опыт многих эмигрантов, да и самого И.С. Шмелёва, и резюмируется словами няни: «Ну, вот и стали мы заграничные» [47, с. 96 – 98].

По наблюдениям филологов, в романе «Няня из Москвы» вся без исключения заграница приобретает черты «того света», герои попадают и на далёкий  Восток (в Индию), и на крайний Запад (в Америку). Таким образом в романе создаётся горизонтальная ось романного пространства. «По наблюдениям С.В. Шешуновой, ад расположен на обоих концах горизонтальной оси романного пространства, а  рай находится в центре оси, в Москве. Таким образом, мифопоэтическое пространство соотносится в «Няне из Москвы» с реальным географическим простором» [51, с. 165].

В целом, в романе на «эмигрантскую» тему вполне естественно возникает мотив дома/бездомности [7, с. 133 – 137]. Топонимы своим появлением на страницах романа и своими особенностями помогают его реализации: дом для главной героини там, где всё известно, где люди собираются жить постоянно, где многие детали пространства важны, имеют своё название, т.е. в Москве. Остальное пространство – воплощение бездомья, там «пустое место», нет никаких деталей, да они и не нужны персонажам романа, поэтому там мало топонимов, даже в российском Крыму, в Константинополе, где героиня пребывает долгое время (единственное название, причём символическое, – ресторан «Золотая клетка», где получают работу Катичка и её няня). Постепенно домом становится Париж, который начинает «обрастать» топонимами.

Таким образом, всё это отражает восприятие России и сего мира писателями-эмигрантами первой волны, всерьёз озабоченными проблемами сохранения ценностей русской культуры в противовес культурной ассимиляции. Это же соотносится в мироощущение самого И.С. Шмелёва, который, по словам Б. Зайцева, «писатель сильного темперамента, подземно навсегда связанный с Россией, в частности с Москвой, а в Москве особенно – с Замоскворечьем. Он замоскворецким человеком остался и в Париже, ни с какого конца Запада принять не мог» [23, с. 3].

2.3.3  Употребление и функции библеизмов, мифонимов

Библеизмы и мифонимы употребляются в разных типах контекстов. Среди них выделим:

 а) контексты с аллюзивными мифонимами (с проекцией ранее воспринятых знаний);

б) контексты, в которых упоминаются  православные  праздники и имена персонажей библейских текстов.

Приведём примеры контекстов  первой группы. «Может за то и любит. То я ей глупая, дурей нет, а то…– «умней тебя, нянь, нет!» – это уж как разнежится. Василисой Премудрой назовет… Такая умненькая была,– юла-огонь…» (с.  27); «Его будто в темницу Ирод-царь посадил, в колодец, а Катичка царицу-поганку представляла, как она царя завлекала, чуть что не голая плясала, все у Ирода добивалась: отруби ему голову, за любовь!» (с. 33);  «Я тебе сама глазки закрою, похороню тебя честь-честью, как Иван-Царевич серого волка хоронил…» (с. 41).

В мотивы молитвы перед иконой и благословения являются определяющими как для развития сюжета (вплоть до кульминации и развязки), так и для образа героини-рассказчицы, которая закономерно именуется «иконкой».

Вместе с тем в образе няни, как и в образах некоторых других персонажей «Няни из Москвы», проявляются черты героев народной волшебной сказки: «иконка» одновременно исполняет роль и «бабушки-задворенки», и Василисы Премудрой; сюжет шмелёвского романа выстроен в соответствии с традициями того же фольклорного жанра. Во временном плане этот же сюжет обнаруживает теснейшую связь с православными праздниками – Рождеством, Сретением и особенно Вознесением, завершающим празднование Пасхи. Развязка, отсылающая к народной волшебной сказке (чудесное превращение, пир,  долгожданное соединение влюблённых, уподобление устроившей его няни Серому Волку) одновременно интерпретирована в тексте романа как личное вмешательство Христа в судьбы героев. Путешествие «на тот свет», описанное в соответствии с фольклорной традицией (золотое царство), в то же время изображается как пребывание в аду – в качестве наказания за отпадение от Бога [53, с. 53 – 59].

В контекстах второй группы, в которых упоминаются  православные  праздники и имена персонажей библейских текстов, употреблены библеизмы: «На Рождество Катичка на горы уехала, зиму глядеть, а мы с немкой ёлочку убирали, развлекала она меня...» (с.112); «Тут зима, а у них лето, жара-жарища, потела я всё там, – льёт и льёт, вся мокрая. И самое Рождество!» (с.109); «Читала она, а я всё плакала, – про Христово Воскресение читала...» (с.57); «А сам Головков к Троице укрылся...» (с.46); «Под  Николин день было...» (с.44);  «Сретенье, никак, было…» (с.45). «Зачем, баушка, господа такое показывают, это грех… про святого человека, Господа крестил, а она от него словно нехорошего добивалась, соблазняла! Иван-Креститель это, и так нехорошо, и воет!..» (с.34).

Помимо этого, именно в рассказе о России появляются экклезионимы – названия мест, связанных с религией. В рассказе верующего человека топонимы этого вида ожидаемо должны занимать заметное место. Но в рассказе няни их не много: такие места есть только в России, за границей, где происходит большая часть событий романа, ничего подобного нет, только знаменитая церковь на улице Дарю (в романе «на Рю-Дарю») в Париже. И хотя названия храма в тексте нет (Собор Александра Невского, или Свято-Александрово-Невский кафедральный собор), это единственный упоминаемый няней заграничный храм, имевший, как известно, особое значение для русской эмиграции.

Таким образом, в рассказе Дарьи Степановны, как глубоко верующего человека, постоянно звучат слова-обращения к Богу, время исчисляется православными церковными праздниками, те или иные события жизни расцениваются как искушение, наказание или испытание барыни  [6, с. 134 135].  Также проявляются черты  героев народной волшебной сказки, сюжет шмелёвского романа выстроен в соответствии с традициями того же фольклорного жанра.

Выводы

Итак, во второй главе мы рассмотрели типы имён собственных в романе  И.С. Шмелёва «Няня из Москвы» с точки зрения парадигматического и синтагматического аспектов. Главную роль в  понимании смысла, основной идеи автор отвёл именам собственным, поэтонимы в первую очередь участвовали в решении его замысла.

Мы рассмотрели имена собственные с точки зрения парадигматического аспекта. Выделили ономастические классы в тексте по специфике денотативного значения: антропонимы, топонимы, библеизмы, идеонимы, библионимы, геортонимы, мифонимы, гидронимы, ойконимы, урбанонимы, хоронимы, экклезионимы. В дальнейшем рассмотрели их употребление в романе более подробно и определили, почему именно эти имена собственные употреблены рассказчицей, в каком количестве, и какое значение они имеют при участии в развитии сюжета. Сделаны выводы, что все имена, которые употребляются рассказчицей часто, это важные для неё имена и люди.

Имена по морфологическому составу простые и составные, различной формы, это объясняется тем, что роман написан в форме сказа, а рассказчица может искажать слова, называть имена собственные так, как она относится к их носителям.

Немало в тексте библеизмов, идеонимов, артионимов, экклезионимов, что говорит о том, что главная героиня – женщина православная, на протяжении всего рассказа она не раз упоминает имя Господа.

В дальнейшем наша работа заключалась в рассмотрении имён собственных в синтагматическом аспекте, а именно: антропонимы, которые употребляются только при обращении, и те, которые участвуют в развитии сюжета; топонимы, иностранные и русские, называющие те места, где побывали няня со своей воспитанницей (они отражают мироощущение самого Шмелёва, писателя-эмигранта); библеизмы и мифонимы (в последних проявляются черты народных сказок). Таким образом, через имена собственные автор раскрывает замысел произведения, через них передаёт множество смыслов, показывает отношение к людям. Поэтонимы нужны для создания художественных образов, а также, чтобы показать то тяжёлое время, о котором нам поведала рассказчица. Как уже было сказано, И. С. Шмелёв – писатель-эмигрант, он передаёт все свои переживания за людей и страну через рассказ обычной русской женщины, неграмотной крестьянки, но верующей в Бога и светлое будущее.

 3. ИЗУЧЕНИЕ ИМЁН СОБСТВЕННЫХ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ

3.1 Изучение имён собственных на уроках

и внеклассных занятиях в школе

Современная методика преподавания русского языка – это поиск таких путей обучения, которые будут ориентированы на изучение явлений языка, что предполагает наблюдение за использованием языковых средств в разных стилистических направлениях литературного языка, а также на уровне региональном. Обучение ономастике ещё не вошло в современную практику преподавания русского языка, хотя ономастический материал используется на уроках родного языка, литературы, астрономии, географии, обществознания, истории.

Имена собственные – источник в изучении языка, истории, культуры народа.  Дети должны хорошо знать и использовать всё великолепие языка в своей речи – в этом поможет учитель, на это направлена методика преподавания. Имена собственные встречаются во всех стилях речи. Для того чтобы ученики  увеличивали  запас таких слов, учитель должен «направить» их, обратить внимание на ономастическую лексику, тем самым способствуя повышению языковой культуры школьников, развитию логического мышления и эстетического вкуса. Помогать в изучении ономастики должен учитель-словесник. В школьном лингвистическом курсе под ономастикой следует понимать «систематическое и последовательное включение в общеобразовательный курс русского языка местного языкового материала, как в тематическом отношении, так и в отношении сугубо лингвистическом» [12, с. 17].

На сегодняшний день большинство методистов, преподавателей и учёных полагают, что введение ономастики будет способствовать воспитанию интереса и бережного отношения к языковой культуре. Таким образом, список классических задач преподавания русского языка в школе расширяется [32, с. 251 254].

В связи с введением такого раздела, как ономастика, Н. Г. Благова предлагает ряд дополнений к списку традиционных задач русского языка в школе:

‒ обогатить словарный запас школьников за счет языкового материала, важного с точки зрения культурной и общеобразовательной;

‒ на основе погружения в язык расширить знания учащихся об истории, культуре края, традициях и обычаях местных жителей;

‒ показать уникальность русского языка, раскрыть пути языкового обогащения [12, с. 18].

Хорошо организованное изучение ономастики сможет решить данные задачи, будет способствовать  развитию и воспитанию школьников. «Изучение народного языка не исключает древних стихий нашей речи, во-первых, уже и потому, что в старинных памятниках нашей литературы постоянно сливается он с варваризмами, с речениями церковно-славянскими и пр.» [11, с. 283].

В статье Т. М. Майорова  «Ономастика в лингвокраеведческой работе» говорится об организации в школе сбора ономастического материала, и даже предлагается программа для организации данной работы. В статье подчёркивается, что «ономастическая перепись поможет выяснить взаимодействие, взаимовлияние, взаимосвязь собственных имён» [21, с. 43].

Ономастика делится на подразделы: антропонимика (изучение имён собственных), топонимика (изучение названий географических объектов) и другое. Начинать работу желательно с антропонимики. Можно рассмотреть своё собственное имя и историю его возникновения, имена родителей, отчества, даже клички домашних животных; изучать возникновение античных имён, собственно русских по происхождению, на примерах произведений русского фольклора и христианских текстов. Необходимо обратить внимание на историю происхождения  имён, выявить, откуда берёт имена русская литература, каким образом в нашем родном языке появляются заимствованные онимы.

Источником изучения ономастической лексики на уроках является использование художественных произведений. При работе с текстом происходит приобщение школьников к национальной культуре, развивается чувство к языку. В.Д. Бондалетов считает, что «ономастический материал составляет значительную часть лексики любого высокоразвитого языка и заслуживает того, чтобы его изучали, как изучают язык, географию, историю и другие общественные и естественные науки» [9, с. 3].

Особое внимание нужно уделить литературной ономастике, «говорящим» именам и фамилиям, которые ярче раскрывают художественный образ, авторскую позицию. Особую смысловую нагрузку несут онимы, которые выступают в качестве заглавия художественного произведения. Это антропонимы, указывающие на главное действующее лицо (Л. Толстой «Анна Каренина», И. Гончаров «Обломов»), зоонимы, которые устанавливают факт индивидуализации  носителя данной клички      (И. Тургенев. «Муму», А. Чехов «Каштанка»), топонимы или гидронимы, содержащие указание на место действия (М. Лермонтов «Бородино», М. Шолохов «Тихий Дон»). Данные виды онимов служат источником дополнительной информации.  В целом имена собственные в художественных произведениях способствуют не только раскрытию идейного замысла автора, но  и  формируют  определённое восприятие  героев у школьников.

Ономастический  материал включают в задания литературных викторин и олимпиад по русскому языку и литературе. Но изучение ономастики должно проходить не только на уроках, но и на внеклассной работе с учащимися. В современной школе сейчас популярны интегрированные уроки. По мнению А.А. Казанковой, особую важность приобретает комплексное исследование онимов. Полученные знания в процессе изучения других дисциплин дадут возможность расширить межпредметные связи с привлечением материала регионального ономастического пространства, что позволит учителю «значительно разнообразить урок», а ученику «создать и поддерживать впоследствии интерес к истории «малой родины», к родному языку» [15, с. 343].

Таким образом, ономастика в школьном курсе русского языка не выделяется в самостоятельный учебный предмет, но ономастический материал широко используется на уроках, в том числе интегрированных, проведении олимпиад, викторин, что способствует достижению поставленных перед педагогом учебных и воспитательных задач. С помощью ономастики учитель расширяет кругозор своих учеников, прививает любовь к родному языку, способствует повышению языковой культуры, эстетического вкуса. Обращение к ономастическому материалу на уроках литературы позволяет более  образно раскрыть содержание художественного текста, помогает формированию восприятия героев учащимися.

Учебная программа элективного курса «Ономастика» по русскому языку разработана для учащихся 9 класса и ориентирована на то, чтобы учащиеся больше узнали о происхождении русских имён, о том, каким образом в русском языке появились заимствованные имена, об истории родного края, совершенствовали навыки правильного употребления и написания имён собственных и могли анализировать особенности ономастики,  собственных имён, географических названий с позиции данной науки.

3.2 Учебная программа элективного курса «Ономастика»                                 по русскому языку для учащихся  9 класса

Пояснительная записка

Данный курс реализуется в рамках учебного предмета «русский язык», опирается на межпредметные связи: историю, географию, литературу, психологию. При изучении некоторых тем привлекается литературная ономастика.

Наша страна многонациональна, и у каждого из народов, населяющих её, есть замечательные имена, названия населенных пунктов. Опрос, проведённый среди обучающихся, свидетельствует о том, что они заинтересованы в получении дополнительных знаний о происхождении имён и названий населённых  пунктов. В связи с этим возникает проблема отсутствия знаний обучающихся о происхождении своих имён, имён родителей, предков, географических названий. Это очень интересный, привлекающий внимание учащихся к тайне своего имени, к тайне географических названий края пласт родного языка, который способен пробудить потухающий, к сожалению, в данный момент интерес к языку. В школьной программе материала об именах недостаточно, поэтому разработан курс «Ономастика».  

Цель данного курса – сформировать представление об основных разделах ономастики как науки лингвистики и научить анализировать особенности ономастики, собственных имён, географических названий с позиции данной науки.

Актуальность обусловлена тем, что в последние годы активно возрастает интерес к изучению материалов регионального характера. И курс ориентирован на то, чтобы, углубляясь в ономастику, топонимику, учащиеся больше узнали об ономастике и истории родного края.

Основные методы и технологии

–технология разноуровневого обучения;

–развивающее обучение;

–технология обучения в сотрудничестве;

–коммуникативная технология.

Выбор технологий и методик обусловлен необходимостью дифференциации и индивидуализации обучения в целях развития универсальных учебных действий и личностных качеств школьника.

Формы организации познавательной деятельности: групповые, индивидуальные, коллективные.

Основными формами организации учебной деятельности являются лекция, тестирование, экскурсии, лабораторные работы, анализ и просмотр текстов, семинары, презентации, уроки защиты проектов.

В каждом занятии прослеживаются три части: игровая, теоретическая, практическая.

Планируемые образовательные результаты данного курса.

По окончании курса обучающиеся должны:

 демонстрировать понимание ономастики как лингвистической науки;

знать основные термины ономастики;

называть различные разделы ономастики;

 демонстрировать понимание влияния истории на именование, на происхождение исконно-русских, древнерусских, европейских, восточных, татарских имён, имён из Ветхого и Нового завета, имён из Корана;

давать определения понятиям «топонимика», «антропонимика»;

 характеризовать группы топонимов;

 анализировать причины возникновения заимствованных имён;

 уметь систематизировать полученные знания о происхождении некоторых географических названий;

демонстрировать понимание определения «псевдоним», «характер», «психология»;

 приводить примеры  «литературной ономастики»;

характеризовать историю происхождения самых распространённых русских фамилий писателей и поэтов, псевдонимов;

 анализировать литературные произведения;

цитировать фрагменты художественного текста в соответствии с поставленной задачей;

 отвечать на вопросы проблемного характера;

 уметь работать со словарями и справочниками;

 кратко излагать свои представления о воздействии имени на психику человека;

 приводить примеры о значении имени в жизни человека;

 демонстрировать представления о происхождении своего имени, фамилии и отчества;

 выполнять элементарные исследовательские работы.

Планируемый компетентностный результат: по окончании курса обучающийся делает выводы о значении ономастики как лингвистической науки, о значении имён и фамилий, об исторических корнях, о происхождении географических названий родного края.

Также обучающийся будет совершенствовать навыки правильного употребления и написания имён собственных и анализировать особенности ономастики, собственных имён, географических названий с позиции данной науки.

Способы оценки планируемых результатов: лабораторные работы, письменное тестирование, контрольные вопросы, исследовательская работа. Цель лабораторных работ  развивать общеучебные умения анализировать, оценивать,  высказывать собственное мнение и обосновывать его, свёртывать информацию, представлять результаты работы.

Каждая тема предполагает контроль освоения материала в форме письменного тестирования, проводимого по окончании теоретического занятия. Тестирование определяет уровень овладения теоретическим материалом и частично умение применять его на практике.

Формой итогового контроля является выполнение  исследовательской  работы.

Критерии оценки планируемых образовательных результатов

Основными критериями являются:

1. Прочность усвоения базовых понятий и терминов;

2. Умение соотнести теоретические знания с конкретными фактами;

3. Умение проводить анализ с позиций изучаемого материала.

Работа строится по модульно-рейтинговой системе, выполняя задание, учащиеся получают определённое количество баллов. Рейтинговая оценка способствует усилению мотивации обучения и развитию навыков самостоятельной деятельности.

Инструментом оценки является оценочный лист, составленный на основании перечисленных выше критериев. Отметка выставляется по бинарному принципу («зачтено»/ «не зачтено»). Зачет по теме выставляется, если количество баллов составляет от 9 до 3.

Основными критериями отбора содержания данного курса являются практическая необходимость и целесообразность. Теоретические сведения сообщаются в объеме, необходимом для сознательного овладения навыками анализа определенными лексическими явлениями обучающихся и формирования представления об ономастике как лингвистической науке.

Курс имеет большое практическое значение с точки зрения организации индивидуальной работы, повышающей информационную компетентность учеников, и может быть использован для успешного освоения программы того или иного профиля.

Данный элективный курс рассчитан на учащихся 9  классов (1 час в неделю). Продолжительность полного курса – 34 часа в год. Весь курс является практически ориентированным. Курс не требует технических ресурсов. Данный курс проводится с использованием с учебного пособия «Русская ономастика», автором которого является В.Д. Бондалетов. Данное пособие в доступной форме знакомит с основными теоретическими положениями русской ономастики и освещает современное видение проблем данной дисциплины.

Курс  строится на принципах последовательного изложения материала, а также на принципе практической направленности, когда изучение теоретического материала в форме лекции подкрепляется практическими занятиями по формированию анализа лексического материала. Таким образом, курс реализуется на основе деятельностного подхода и строится на дидактическом принципе перехода от общего к частному.

Содержание курса (34 ч)

Введение (2 ч.)

Знакомство с понятием «этимология». Имена людей, географические названия (топонимы) как часть истории народов (этнографии).

Ономастика (3 ч.)

Знакомство с общей характеристикой понятия «ономастика». Области ономастики (антропонимика, топонимика и другие).  Межпредметные связи (с географией, историей, краеведением). Роль внеязыковых факторов в развитии ономастики.

Антропонимика (12 ч.)

Знакомство с русским, татарским и европейским творчеством.

Появление имён на Руси и в других странах. Исконно русские имена и заимствованные. Имена из Ветхого и Нового завета, из Корана. Европейские, восточные, татарские имена. Происхождение фамилий и отчеств. Влияние отечества на характер (с точки зрения психологии и астрологии). Количество имён и фамилий в мире. Значение имён в жизни человека. Отличие имён собственных и нарицательных. Имена личные.

Топонимика (8 ч.)

Знакомство с возникновением топонимики, видами топонимов.

Количество географических названий в мире. Происхождение некоторых географических названий. Городская и сельская топонимика. Местные географические термины.

Словари и справочники (2 ч.)

Общая характеристика понятий «словарь» и «справочник». Знакомство со словарями и справочниками. Ономастические, топонимические, этимологические словари.

«Литературная» ономастика (5 ч.)

Знакомство с литературной ономастикой. Псевдонимы. Антропонимы и топонимы в литературных произведениях

Подведение итогов

Зачёт (2 ч.)

Учебно-тематический план

Тема

Количество часов:

Формы контроля

Всего

Ауди-торных

Вне-ауди-тор.

В т.ч. на практи-ческую деятель-ность

Введение.

Имена людей, географические названия. Понятие об этнографии и этимологии.

2ч.


2

Самостоятельная работа «Этнография- это…»

Ономастика как наука. Цели и задачи ономастики

3ч.


3

1

Письменное тестирование

Лабораторная работа

«Ономастика как лингвистическая наука»,

«Области ономастики»

Антропонимика.

Русское, татарское и европейское имятворчество.

12ч.

12

5


Письменное тестирование

Лабораторная работа «Происхождение моего  имени, фамилии, отчества». «Значение имени в жизни человека», Имена из Ветхого и Нового завета», «Имена из Корана»

Топонимика как область ономастики.

Возникновение топонимики.

Виды топонимов.

Топонимия родных населенных пунктов.

7

1

4

Письменное

тестирование

Лабораторная работа

«Виды топонимов», «Происхождение села». Экскурсия

Литературная ономастика

Псевдонимы. Антропонимы и топонимы в литературных произведениях.

5ч.

5

4

Письменное тестирование

Лабораторная работа

«Говорящие фамилии» в комедии Грибоедова А.С. « Горе от ума», в поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души»

Словари

и справочники - наши первые помощники.

Типы словарей и справочников.

2ч.

2

1

Письменное тестирование

Лабораторная работа

«Типы словарей и справочников»

Подведение итогов. Зачет.

2

2

1

Защита докладов, самостоятельных исследований, ответы на вопросы

Всего

34

33

1

16

Выводы

Таким образом, ономастика в школьном курсе русского языка не выделяется в самостоятельный учебный предмет, методические идеи обучения ономастике мало используются в современной школе, но ономастический материал используется на уроках, проведении олимпиад, викторин.  Одним из источников является использование художественных произведений.  На уроках литературы имена собственные позволяют более образно раскрыть содержание художественного текста, помогают формированию восприятия героев школьниками. Также в школе допустимо проведение интегрированных уроков, сбора ономастического материала, таким образом происходит изучение топонимики своего края, истории возникновения русских имён. Учебная программа элективного курса по ономастике ориентирована на развитие интереса детей к предмету, расширение их кругозора, совершенствование навыков правильного употребления и написания имён собственных, достижение поставленных перед педагогом учебных и воспитательных задач.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключении нашего исследования сделаем следующие выводы.

Во-первых, имена собственные издавна изучались лингвистами. Сформировался специальный раздел, наука об онимах – ономастика. Существуют различные классификации имён собственных, в своей работе мы рассмотрели более подробно классификацию А.В.Суперанской и Н.В.Подольской. Учёные исследуют имена собственные, их грамматические, семантические, морфологические особенности. Опираясь на исследования учёных, в первую очередь А.В.Суперанской, сделали вывод, что имена собственные связаны с именами нарицательными. Нет особых различий между ними и в грамматике.

Во-вторых, мы рассмотрели функционирование имён собственных в художественном произведении и сделали вывод, что поэтонимы, так называют онимы в тексте, выполняют авторский замысел, это знаки, искусственно созданные автором.

В-третьих, мы выявили особенности художественного текста, сказали, что роман создавался в эмиграции, а его главная героиня – неграмотная крестьянка, эмигрантка, няня из Москвы. Текст написан в форме сказа, а поэтонимам в нём автор отвёл главную роль – раскрыть идейный замысел

В-четвёртых, рассмотрев имена собственные в романе Ивана Сергеевича  Шмелёва «Няня из Москвы» в парадигматическом аспекте, мы выделили ономастические классы. Далее сделали выводы, что часто употребляемые имена – это имена, которые сыграли важную роль в жизни рассказчицы. Няня может искажать слова, называть людей и места по-своему – так, как она к ним относится. Это объясняется и  непринуждённой формой сказа. Будучи женщиной православной, няня часто употребляет в своей речи библеизмы, идеонимы, артионимы, экклезионимы.

В-пятых, с точки зрения синтагматического аспекта антропонимы в романе И.С.Шмелёва «Няня из Москвы» участвуют в развитии сюжета, некоторые только при обращении, но таковых мало. Топонимы рассказчицей используются различные, они показывают, в каких местах довелось ей побывать. Мифонимы помогают проявить черты народной сказки в романе.

Таким образом, через поэтонимы автор передаёт смысл произведения, они помогают раскрытию идейного замысла, созданию художественных образов. Имена собственные показывают нам время, пережитое рассказчицей, людей, которые были с ней или которых она встречала на своём жизненном пути.

Данную тему можно применить при изучении имён собственных в школьной программе. Ономастика не выделяется в самостоятельный учебный предмет, но ономастический материал используется на всех школьных уроках, на внеклассные занятиях и уроках русского языка используется для более глубокого изучения, познания языка, совершенствования навыков правильного употребления и написания имён собственных. По ономастике можно проводить викторины, интегрированные уроки, объединяя материалы по различным предметам. Всё это направлено на развитие интереса детей к предмету, расширение их кругозора, а также достижение поставленных педагогом учебных и воспитательных задач.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Агеева, Р.А.  Происхождение имён рек и озер / Р.А.Агеева. -Москва: Наука, 1985.  -  144 с.
  2. Адамович,  Г. В. Одиночество и свобода / сост., послесл., примеч. О. А. Коростелёва.  - Санкт-Петербург: Алетейя, 2002. -  476 с.
  3. Аксаков, К.С. Опыт русской грамматики / К.С.Аксаков. - Москва, 1860. - 176 с.
  4. Александрова, Д.И. Сравнение как способ создания художественного образа в романе М.А.Шолохова «Тихий Дон» / Д.И. Александрова. // Русский язык в школе, 2005. - № 3. – С. 54 - 58.
  5. Андреева, Л. И. Семантика литературного антропонима  / Л.И.Андреева. - Рязань, 1977. - 156 - 187 с.
  6. Беспалова, И. С. Мотив дома в романе И.С. Шмелёва «Няня из Москвы» / И.С.Беспалова. - Волгоград: Волгоградский государственный социально-педагогический университет, 2011. - № 7. - С. 133 – 137.
  7. Беспалова, И.С. Система конфликтов в сюжете романа И.С. Шмелева «Няня из Москвы» / И.С.Беспалова. - Ульяновск, 2010. - 134 - 137 с.
  8. Большая  Советская Энциклопедия: в 30 т. / под  ред. А. М. Прохорова. - Москва: Советская энциклопедия, 1969 - 1978.
  1. Бондалетов,  В. Д.  Русская ономастика. / В.Д. Бондалетов.  Москва: Просвещение, 1983. - 224 с.
  2. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И.Буслаев. - Москва: Унив. тип. (Катков и К), 1863. - 374 с.
  3. Буслаев,  Ф. И. Опыт исторической грамматики русского языка /  Ф.И. Буслаев. - Москва, 1992. - 281- 284 с.
  4. Благова, Н.Г. О концепции обучения русскому языку с учётом

регионального компонента (Для средней общеобразовательной школы) // Н. Г. Благова, Л. А. Коренева, О. Д. Родченко - РЯШ, 1993. - № 4 - С. 16-19.

13. Валгина, Н.С. Современный русский язык / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И.  Фомина. - Москва: Логос, 2002. - 134 с.

14. Горбаневский,  М.В.  Происхождение географических названий М.В.Горбаневский. - Москва: УДН, 1983. -  76 с.

15. Казанкова,  А. А.  Изучение лингвокраеведческого материала в школе / А. А. Казанкова / под ред. И. В. Ганжиной, В. И. Супруна. - Тверь: Альфа-Пресс, 2014. -  342 - 344 с.

16. Карпенко, Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. - 1986. - № 4. - С. 75 - 86.

17. Катермина,  В.В. Личное имя собственное в художественном тексте / В.В.Катермина. - Н. Новгород, 1999. -  150 с.

18.  Ковалева,  Л. В.  Лексемы, обозначающие религиозные постройки, в произведениях И. С. Шмелева / Л.В. Ковалёва. - Алушта, 2011. - 155 - 160 с.

19. Лаврова, Э.А. Имя-образ. Антропонимы в романе Н.Шундика «Белый шаман» // Русская речь. - 1984. - №3. - С. 46- 51.

20.Литературная ономастика: учебное пособие для студентов филологических специальностей /  Красноярский гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева / Красноярск, 2009. - 138 с.

  1. Майорова, Т. М. Ономастика в лингвокраеведческой работе // РЯШ. - 2000. - № 4. - С. 43 - 47.
  2. Михайлов, В.Н.  Специфика собственных имён в художественном тексте / Научные доклады высшей школы // Филологические науки. - 1987. - № 6 - С. 78-82.
  3. Михайлов,  О.Н.  Шмелёв И.С. Избранное // Москва: Правда, 1989. - № 5. - С. 3 - 17.
  4. Мурзаев,  Э. М.  География в названиях. /  Э.М.Мурзаев. - Москва: Наука, 1982. - 176 с.
  5. Нерознак, В.П. Названия древнерусских городов / В.П.Нерознак. - Москва: Наука, 1983. - 209 с.
  6. Николина, Н.А.  Сказовая форма в романе И.С. Шмелёва «Няня из Москвы» // Русский язык в школе. - 2013. - № 10 -  С. 45 - 49.
  7. Никонов, В.А.  Имя и общество / В.А. Никонов. - Москва, 1974. - 234 с.
  8. Никонов, В.А.  География фамилий / В.А.Никонов. - Москва: Наука, 1988. - 192 с.
  9. Никонов, В.А. Словарь русских фамилий / Сост. Е.Л. Крушельницкий. -  Москва: Школа-Пресс, 1993. - 226 с.
  10. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. - Москва: Наука, 1978. - 198 с.
  11. Пронченко, С. М. «Типы имён собственных и их функции в цикле М.Горького «Сказки об Италии» // Мир русского слова. - 2014. - № 4. – С. 55-68.
  12. Птахина, Е. Ю. Имена собственные в школьной практике // Молодой ученый. - 2017. - № 23.  С. 254.
  13. Реформатский, А. А.  Введение в языкознание: учебник для вузов / А.А. Реформатский. - Москва, 2003. - 288 с.
  14. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / под ред. В.А. Виноградова. - Москва:  Аспект Пресс, 1998. - 536 с.
  15. Реформатский, А.А. «О сопоставительном методе» / А.А.Реформатский. - Москва, 1987. - 262 с.
  16. Рогалев, А. Ф. Ономастика художественных произведений: пособие / А. Ф. Рогалев. - Гомель, 2003.  - 194 с.  
  17. Paxмaнoвa, Л.И. Cyздaльцeвa, B.H.  Coвpeмeнный pyccкий язык / Л.И. Рахманова. - Mосква, 1997.  -  253 с.
  18. Силаева, Г.А. О содержании понятия «литературный антропоним» / Г.А.Силаева. - Рязань, 1977. - 152 с.
  19. Мельников, И.А.  Словарь-справочник русских личных имён онлайн [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://info.wikireading.ru/33564 - (даты обращения   21.12.18, 29.01.2019).
  20. Структурно-семантическая характеристика новейших эргонимов /Актуальные проблемы филологии педагогической лингвистики: сборник научных трудов. - Владикавказ: СОГУ, 2009. Вып. XI. - 250 - 252 с.
  21. Суперанская,  А.В.  Имя через века и страны / А. В. Суперанская. - Москва: Наука, 1990. - 190 с.
  22. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - Москва:  Наука, 1973. - 367 с.
  23. Теория и методика ономастических исследований / отв. ред. А. П. Непокупный. - Москва: Наука, 1986. - 255 с.

 45. Тименчик, Р.Д.  Имя литературного персонажа  // Русская речь. -1992. -  № 5. - С. 87.

46. Успенский,  Л.В. Слово о словах; Ты и твое имя / Л.В. Успенский.  Ленинград: Лениздат, 1962. - 633 с.

47. Филинкова, Е.О. Топонимикон романа И.С. Шмелёва «Няня из Москвы» // Чита: ЗабГУ, 2017. - С. 96 - 98.

48. Филинкова,  Е.О.  Экспрессивная орфография в произведениях И.С. Шмелева //  Чита, 2015. - С. 78 - 85.

49. Фомин, А.А. Литературная ономастика в России: итоги и перспективы //  2004. - № 1. - С. 120.

50. Фонякова, О.И. Имя собственное в художественном тексте: Учебное пособие / О. И. Фонякова.  Ленинград: ЛГУ, 1990. - 103 с.

51.  Харламова, И.Н.  Образ мира в романе И.С.Шмелёва «Няня из Москвы» / И.Н. Харламова, С.В. Шешунова // Институт научной информации по общественным наукам РАН. - 2003. - № 3. - С.164  - 169.

52. Шейнина, Е. П. О чем говорят фамилии у Островского // Русская речь. - 1983. - №2. С. 24 - 29.

53. Шешунова, С.В. Образ мира в романе И.С. Шмелева «Няня из Москвы» / С.В. Шешунова. Дубна: Междунар. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 2002. - 164 - 169 с.

54. Шмелёв, И.С. Няня из Москвы. / И.С.Шмелёв. Русская книга, 2001. - 139 с.

55. Шмелёв, И.С. Няня из Москвы. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: (https://readli.net/nyanya-iz-moskvyi/  (даты обращения 15.10.2018, 21.11.2018, 30.11.2018, 25.12.2018, 15.01.2019).

56. Шмелёва, Т.В. Ономастика: учебн. пособие / Т.В.Шмелёва. Славянск-на-Кубани: Издательский центр филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани, 2013. - 161с.