Интересный материал для недели Русского языка в школе

Уважаемые коллеги, если Вам нужно быстро подготовить и провести мероприятие на предметной неделе, посмотрите это материал. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл frazeologicheskiy_marafon.docx30.5 КБ

Предварительный просмотр:

Фразеологический марафон.

Дата проведения: 19 октября.

Время проведения: 13.00-14.00

Форма проведения: вертушка с итоговой инсценировкой на сцене.

Цели игры: популяризовать фразеологические единицы, научить находить их в текстах, правильно употреблять, развивать творческие способности.

Ход игры:

Вед1. Я рад приветствовать, друзья…

Вед2. Привет, привет, а вот и я.

             Я рад приветствовать всех вас.

              Большой словарный мой запас

              На всех я изолью сейчас.

Вед1. Ты что?

Вед2. Я оседлал Парнас.

             Не сразу – мне помогал Пегас!

Вед1. Мы не за этим…

Вед2. Вот те раз!

           А для чего же мы все тут

          Домашний создали уют?

          Народу полный зал собрали,

          Всех о работы оторвали?

                       Вед1. Тебе сейчас я объясню

                       То, что понятно и коню.

                       Мы здесь затем, чтоб насладиться

                        Игрой, которой равных нет.

Вед2. Если хочет кто сразиться –

           Я не против. Ну так что ж?

          На чем сражаться будут?

         На шпагах, саблях, кистенях,

         На пулеметах, ружьях, бомбах,

         На пушках или…

Вед1. На словах.

На тех, словах, что ты

Запас имеешь пребольшой.

Ты стой, я объясню гостям,

К  чему весь этот тарарам,

К чему это хитросплетенье

Пустых словес. Зачем все мы

Такое придаем значение

 Картине  будущей игры.

Игра сегодня непростая.

Команды всех нас уведут

В страну, где свадьба- золотая,

Где сестрам серьги раздают,

Где всем дают, что пожелают:

Барану – новые ворота,

Козлу – капусту, ветер –маю,

А ракам - …

Вед2. Мокрые места…

Вед1. Мокрых мест там не бывает,

            Лишь после дождичка в четверг

Вед2. Я думаю, сказали много мы с тобой,

           Пора игру начать и команды представлять.

Вед1. Команда  первая –хоть бегай, хоть играй,

             А с них как с того гуся вода

              И все им нипочем,

            встречаем команду 6 А класса, капитан команды:

Вед2: эти ребята не промах,

Знают в деле толк,

Итак, команда 6 «Б», капитан команды:

Вед1. Команда успевает за раз в семь мест,

И нигде не остается  с носом,

команда 6 «В», капитан

Вед.2. Команды мы представили, что дальше?

Вед1. Игра!

Вед2. В дорогу отправляться так

Опасно. Это знает всяк.

Хоть мы большие шутники,

Но нам нужны проводники.

вед.1 «За двумя зайцами»___________________________________________

вед2.2 «Пословицы шутят»___________________________________________

вед1.3 «С ног на голову»__________________________________________

вед2. 4 «Переводчики с русского на русский»__________________________

вед1. 5 «Творческий» будет проходить на сцене__________________

вед2.Команды пройти должны сегодня пять этапов, на каждом их ждут жюри-ученики, на каждом этапе вы пробудите 3-5 минут, за это время вы должны выполнить задание, которое вам предложат наши старшеклассники. Но если  услышите гонг, бегите на следующий этап.

Вед1.Последний этап пантомимы  фразеологизмов будут оценивать почетные гости праздника:___________________________

___________________________________________________________________

Вед2.Итак, команды получите маршрутные листы,

Звучит гонг, игра началась. Ведущие  отдыхают. Звучит спокойная музыка.

Со-ведущий: пока команды на этапах, болельщики получите задание для аукциона. Вам даются карточки, (вед раздают) на каждой из них написана история фразеологизма, вы ее читаете, запоминаете и во время аукциона, который будет проходить во время подготовки творческого задания, добавите баллы в копилку команд.

Задание для творческого конкурса: пантомимой показать  2 фразеологических оборота для команды соперников и один нарисовать на листе А-3 , на подготовку и обдумывание  7 мин. показ пантомимы и иллюстрации фразеологизма.

со-ведущий: пока команды готовятся проведем аукцион. до начала игры болельщикам я раздала карточки с фразеологическими оборотами и их значениями, вы сейчас на слайдах увидите иллюстрации к фразеологизмам и должны будете не только сказать, что обозначает данный фразеологизм, но и объяснить откуда он появился. жюри оценивает правильность ответа, мах – 2 балла

 итак, поехали. первый слайд

на сцене 6 «А» со своим рисунком и пантомимой. 6 «Б», 6 «В»

выступление команд. 9 мин

Вед1.Осталось нам одно – узнать пора,

Каков же результат страданий

Вед2.Ты хотел сказать стараний наших.

Вед1. Конечно же, стараний наших с вами,

Ведь мы не просто тут стояли,

В ступе воду не толкли.

Переживали, кому ж достанется награда

И первый приз…

Вед2. Осталась шуточка одна,

Последняя. Ее жюри вам скажет

И прямо на того укажет,

Кто победил,

слово председатель жюри и почетному гостю праздника:________

жюри объявляет итог.

Награждение.

Вед1. Вот  закончилась игра. Увы

Пора  прощаться. Наступил финал.

И может быть, не каждый ждал

Такой концовки.

Вед2. Теперь заканчиваем речь,

Пока, друзья, до новых встреч!

3 листа А3, фломастеры, маркеры, путевые листы, бланки для жюри, карточки на каждый этап.

презентация «Фразеологизмы». грамоты «Знатоки русских фразеологизмов» самодельные.

Задания к этапам Фразеологического марафона

Этап  «Пословицы шутят».

Пословица, тебя мы знаем,

Но не такою ты была:

Неужто буква озорная

Вновь чье-то место заняла?..

З

А

Д

 Я

Н

Д

Н

М

У

В

С

И

О

О

Я

З

А

Ь

Н

О

Г

А

Ц

Й

Ш

Е

П

О

М

О

Г

И

А

И

Й

И

П

О

Н

Е

Ш

Ь

ЭТАП: «За двумя зайцами».

Отыщите непрерывную ломаную линию, которая прошла бы через все буквы, нигде не пересекаясь, не пропуская ни одной из них, никуда не заходя дважды и при том так, чтобы следуя за этой линией, можно было бы прочитать пословицу.

Первый клин комом .

Дружнее этих двух ребят

На свете не найдёшь.

О них обычно говорят :

Водой…(не разольёшь).

Товарищ твой просит украдкой

Ответы списать из тетрадки.

Не надо! ведь этим ты другу

 Окажешь…(медвежью услугу)

Мы исходили городок

Вдоль и (поперёк),

И так устали мы в дороге ,

Что еле …(волочили ноги ).

Фальшивят ,путают слова,

Поют, кто в лес..(кто по дрова)

Ребята слушать их не станут:

От этой песни уши..(вянут)

1.а)вместо точек вставьте название животных.

Голоден , как…

Изворотлив, как…

Упрям, как…

Хитер, как …

Надут, как…

Мокрый, как…

Труслив, как...

Нем, как…

Болтлив, как…

Здоров, как …

Грязный, как…

Колючий, как…


(ответы)волк, леса, заяц ,бык, уж, индюк, рыба, свинья, осёл, курица, сорока, ёж

Б)назовите 1-2 фразеологизма, связанных с: с конём, лошадью, медведем, белкой, вороной, гусем, свиньёй.

(ответы)(не коня корм ;работать как лошадь ;медвежья услуга; вертеться, как белка в колесе; ворон считать; гусь свинье не товарищ; денег куры не клюют)


Первый клин комом.

Сашу маслом не испортишь

Мы сами с ушами.

Не ноги горшки обжигают.

От бобра не ищут.

В здоровом теле здоровый пух.

Крутится как булка в колесе.

На безрыбье и бак –рыба.

Яйца куницу не учат .

Не делай из муки слова.

Голода не бойся,по пояс мойся.

Лось человека не красит .

Правда глаза полёт .

Купить кита в мешке


Язык

Голова

Нос

Глаз

Ухо

Рука

Ноги

Зуб

Человек с головой, морочить голову, вскружить голову, потерять голову, не сносить головы, отвечать головой, как снег на голову, голова идет кругом, с больной головы на здоровую, сломя голову.


Задирать нос, вешать нос, водить за нос, клевать носом, держать нос по ветру, остаться с носом, встретиться нос к носу.


Мозолить глаза, хлопать глазами, говорить в глаза, пускать пыль в глаза, глазом не моргнуть, с глазу на глаз, хоть глаз выколи, открыть глаза, как бельмо на глазу, смотреть  чужими глазами.


Держать ухо востро, пропустить мимо ушей, покраснеть до ушей, медведь на ухо наступил, развесить уши, навострить уши, слышать краем уха, прожужжать все уши, ушки на макушке, уши вянут.

 --------------------------------- --------------------------------------------------

Зуб на зуб не попадает, око за око, зуб за зуб, иметь зуб на кого-то, в зубах завязло, положить зубы на полку, ни в зуб ногой, зубы заговаривать.

 ----------------------------------------------------------------------------

Язык без костей,

Тянуть за язык, злые языки, язык проглотил, язык не поворачивается, держать язык за зубами, язык до Киева доведет.


Валиться из рук, из рук вон плохо, как без рук, мастер на все руки, умывать руки, прибирать к рукам, взять себя в руки, сидеть сложа руки.

 --------------------------------------------- -------------------------------------

Со всех ног, встать на ноги, встать с левой ноги, потерять почву под ногами, сбиться с ног, идти в ногу, путаться под ногами, ног под собой не чуять, одна нога здесь, другая там.


ЭТАП «С ног на голову».

Найдите фразеологические обороты, связанные с ногой, руками, головой, подчеркните их одной, двумя и тремя чертами. Объясните значение любых трех фразеологизмов.

- Когда-то я был с ним на короткой ноге. Но однажды он (с левой ноги встал, что ли?) полез ко мне драться. Я со всех ног домой! Еле ноги унес! Зато теперь к нему ни ногой. Ноги моей больше у него не будет!

 - Да, ведет он себя из рук вон плохо. Надо бы взять его в руки. И дать ему по рукам. Чтобы он знал: рукам воли не давай! И тогда – даю руку на отсечение – он сразу перестанет руки распускать!

 - Спору нет – горячая голова! Но уж если мы с ним сошлись  на свою  голову, то отвечать за его поведение головой. Я еще не знаю, что мы должны сделать в первую голову, но думаю, что голову вешать не стоит,   ручаюсь головой, что все вместе мы справимся.



«С ног на голову». Найдите фразеологические обороты, связанные с ногой, руками, головой, подчеркните их одной, двумя и тремя чертами. Объясните значение любых трех фразеологизмов.

- Когда-то я был с ним на короткой ноге. Но однажды он (с левой ноги встал, что ли?) полез ко мне драться. Я со всех ног домой! Еле ноги унес! Зато теперь к нему ни ногой. Ноги моей больше у него не будет!

 - Да, ведет он себя из рук вон плохо. Надо бы взять его в руки. И дать ему по рукам. Чтобы он знал: рукам воли не давай! И тогда – даю руку на отсечение – он сразу перестанет руки распускать!

 - Спору нет – горячая голова! Но уж если мы с ним сошлись  на свою  голову, то отвечать за его поведение головой. Я еще не знаю, что мы должны сделать в первую голову, но думаю, что голову вешать не стоит,   ручаюсь головой, что все вместе мы справимся.



Этап «ПЕРЕВОДЧИКИ»

Переведите с русского на русский. Замените фразеологизмами следующие словосочетания.

  1. Об очень большой тесноте говорят, что яблоку…..
  2. О полной тишине говорят, что ……………..
  3. О человеке, на которого сваливают чужую вину говорят, что он …………
  4. Об удачливом, счастливом человек говоря, что он в рубашке…..
  5. О забывчивости, плохой памяти говорят, что голова ……
  6. О том, кто сам не пользуется и другим не дает говорят, что он ….
  7. О том, кто очень хорошо разбирается в деле говорят, что он….


Переведите с русского на русский. Замените фразеологизмами следующие словосочетания.

  1. Об очень большой тесноте говорят, что яблоку…..
  2. О полной тишине говорят, что ……………..
  3. О человеке, на которого сваливают чужую вину говорят, что он …………
  4. Об удачливом, счастливом человек говоря, что он в рубашке…..
  5. О забывчивости, плохой памяти говорят, что голова ……
  6. О том, кто сам не пользуется и другим не дает говорят, что он ….
  7. О том, кто очень хорошо разбирается в деле говорят, что он….

Ответы.

Переведите с русского на русский. Замените фразеологизмами следующие словосочетания.

  1. Об очень большой тесноте говорят, что яблоку негде упасть
  2. О полной тишине говорят, что слышно, как муха пролетела.
  3. О человеке, на которого сваливают чужую вину говорят, что он козел отпущения.
  4. Об удачливом, счастливом человек говоря, что он в  рубашке родился.
  5. О забывчивости, плохой памяти говорят, что голова как решето.
  6. О том, кто сам не пользуется и другим не дает говорят, что он собака на сене.
  7. О том, кто очень хорошо разбирается в деле, говорят, что он на этом собаку съел.

----------------------------------------------------------------------------------------



Карточки для аукциона.

Крокодиловы слезы.

Фразеологический оборот возник в русском языке в результате перевода немецкого сложного слова Krokodilstranen.

     Первую запись фразеологизма мы находим в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 году.

     Появление этого слова в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека,  он плачет.  В современном значении это выражение означает лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.

______________________________________________________

Крокодиловы слезы.

Фразеологический оборот возник в русском языке в результате перевода немецкого сложного слова Krokodilstranen.

     Первую запись фразеологизма мы находим в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 году.

     Появление этого слова в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека,  он плачет.  В современном значении это выражение означает лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.

______________________________________________________

Крокодиловы слезы.

Фразеологический оборот возник в русском языке в результате перевода немецкого сложного слова Krokodilstranen.

     Первую запись фразеологизма мы находим в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 году.

     Появление этого слова в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека,  он плачет.  В современном значении это выражение означает лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.


Крокодиловы слезы.

Фразеологический оборот возник в русском языке в результате перевода немецкого сложного слова Krokodilstranen.

     Первую запись фразеологизма мы находим в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 году.

     Появление этого слова в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека,  он плачет.  В современном значении это выражение означает лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.

______________________________________________________

Крокодиловы слезы.

Фразеологический оборот возник в русском языке в результате перевода немецкого сложного слова Krokodilstranen.

     Первую запись фразеологизма мы находим в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 году.

     Появление этого слова в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека,  он плачет.  В современном значении это выражение означает лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.

______________________________________________________

Крокодиловы слезы.

Фразеологический оборот возник в русском языке в результате перевода немецкого сложного слова Krokodilstranen.

     Первую запись фразеологизма мы находим в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 году.

     Появление этого слова в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека,  он плачет.  В современном значении это выражение означает лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.


Зарыть талант в землю.

Погубить свои способности.  

 В основу этого фразеологизма легла  библейская притча, которая  рассказывала, как один раб зарыл, данную ему денежную единицу, которая называлась талантом.

 ---------------------------------------------------------------------------------------------------

Зарыть талант в землю.

Погубить свои способности.  

 В основу этого фразеологизма легла  библейская притча, которая  рассказывала, как один раб зарыл, данную ему денежную единицу, которая называлась талантом.

   -----------------------------------------------------------------------------------------------

Зарыть талант в землю.

Погубить свои способности.  

 В основу этого фразеологизма легла  библейская притча, которая  рассказывала, как один раб зарыл, данную ему денежную единицу, которая называлась талантом.

__________________________________________________________

Зарыть талант в землю.

Погубить свои способности.  

 В основу этого фразеологизма легла  библейская притча, которая  рассказывала, как один раб зарыл, данную ему денежную единицу, которая называлась талантом.

   -----------------------------------------------------------------------------------------------

Зарыть талант в землю.

Погубить свои способности.  

 В основу этого фразеологизма легла  библейская притча, которая  рассказывала, как один раб зарыл, данную ему денежную единицу, которая называлась талантом.

   -----------------------------------------------------------------------------------------------

Зарыть талант в землю.

Погубить свои способности.  

 В основу этого фразеологизма легла  библейская притча, которая  рассказывала, как один раб зарыл, данную ему денежную единицу, которая называлась талантом.

   -----------------------------------------------------------------------------------------------

Разделать под орех.

          Значение «раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого «сделать что-либо очень хорошо».

           В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной деятельности столяров. Изготовление мебели под ореховое дерево из других пород требовало большого труда и хорошего знания дела.

__________________________________________________________

 

Разделать под орех.

          Значение «раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого «сделать что-либо очень хорошо».

           В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной деятельности столяров. Изготовление мебели под ореховое дерево из других пород требовало большого труда и хорошего знания дела.


 Разделать под орех.

          Значение «раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого «сделать что-либо очень хорошо».

           В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной деятельности столяров. Изготовление мебели под ореховое дерево из других пород требовало большого труда и хорошего знания дела.

________ ___________________________________________

Разделать под орех.

          Значение «раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого «сделать что-либо очень хорошо».

           В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной деятельности столяров. Изготовление мебели под ореховое дерево из других пород требовало большого труда и хорошего знания дела.


Разделать под орех.

          Значение «раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого «сделать что-либо очень хорошо».

           В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной деятельности столяров. Изготовление мебели под ореховое дерево из других пород требовало большого труда и хорошего знания дела.

__________________________________________________________

Разделать под орех.

          Значение «раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого «сделать что-либо очень хорошо».

           В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной деятельности столяров. Изготовление мебели под ореховое дерево из других пород требовало большого труда и хорошего знания дела.

__________________________________________________________

Нечем крыть.

Значение нечего ответить.

Пришел  фразеологизм из жаргона картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог крыть карту противника.


Нечем крыть.

Значение нечего ответить.

Пришел  фразеологизм из жаргона картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог крыть карту противника.


Нечем крыть.

Значение нечего ответить.

Пришел  фразеологизм из жаргона картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог крыть карту противника.


Нечем крыть.

Значение нечего ответить.

Пришел  фразеологизм из жаргона картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог крыть карту противника.


Нечем крыть.

Значение нечего ответить.

Пришел  фразеологизм из жаргона картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог крыть карту противника.


Нечем крыть.

Значение нечего ответить.

Пришел  фразеологизм из жаргона картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог крыть карту противника.


1На кудыкину гору.

Ответ на вопрос: Куда идешь? По своему значению равен выражению  «какое тебе дело?»

Родился он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Пришло из древности «куд» - это злой дух. 2.На кудыкину гору.

Ответ на вопрос: Куда идешь? По своему значению равен выражению  «какое тебе дело?»

Родился он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Пришло из древности «куд» - это злой дух.

3На кудыкину гору.

Ответ на вопрос: Куда идешь? По своему значению равен выражению  «какое тебе дело?»

Родился он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Пришло из древности «куд» - это злой дух.

4На кудыкину гору.

Ответ на вопрос: Куда идешь? По своему значению равен выражению  «какое тебе дело?»

Родился он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Пришло из древности «куд» - это злой дух.

5На кудыкину гору.

Ответ на вопрос: Куда идешь? По своему значению равен выражению  «какое тебе дело?»

Родился он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Пришло из древности «куд» - это злой дух.

6На кудыкину гору.

Ответ на вопрос: Куда идешь? По своему значению равен выражению  «какое тебе дело?»

Родился он в охотничьей среде и первоначально представлял собой ответ охотников на запрещенный с их точки зрения вопрос о том, куда они отправляются. Пришло из древности «куд» - это злой дух.

 --------------------------------------------------------------------------------------------------

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

____________________________________________________________

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________

Разводить тары-бары

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.


Разводить тары-бары

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________

Разводить тары-бары

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________

Разводить тары-бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

                    ---------------------------------------------------------------------------------

Разводить тары – бары.

Болтать по пустякам, заниматься пустыми разговорами.  Тары от слова тараторить, бары – тарабарить «говорить пустяки». Значит тары-бары – болтовня.

_____________________________________________________________