Проблема классификации счетных слов в китайском языке

Презентация: "Проблема классификации счетных слов в китайском языке"

 

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл schetnye_slova_anisimova.pptx1.06 МБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Проблема классификации счетных слов в китайском языке Анисимова Валентина Вячеславовна

Слайд 2

Так, в русском языке при количественной характеристике веществ также используются специальные единицы измерения, например: одна щепотка соли, одна ложка масла, одна чашка кофе, один мешок муки…. В китайском языке между числительным и существительным обязательно наличие специального слова, так называемой единицы измерения. Например: 一 斤 肉 « один фунт мяса», 一 把 椅子 « один стул», 一 张 桌子 « один стол», 一 个 人 « один человек»

Слайд 3

В китайском языкознании в настоящее время общепринятым является термин 量词 « мерные слова» Ма Цзяньчжун ( 马建忠 ) В работе «Описание правил письменного языка, господина Ма » ( 马氏文通 ) автор так определяет это явление: «специальные названия, используемые при счете» ( 计数的别称 )

Слайд 4

Ли Цзиньси ( 黎锦熙 ) (1890-1978) — известнейший китайский лингвист, занимавшийся научной работой и преподавательской деятельностью с 1920 г. и до ухода из жизни. Разряд существительных, который используется при обозначении количества, занимает позицию между числительным и существительным и служит единицей при счете предметов « 量词就是表数量的名词 »

Слайд 5

Люй Шусяна ( 吕叔湘 ) Т ермин «мерные указательные слова» ( 单位指称 ) (1904-1998) Термин «служебные существительные» ( 副名词 ) «единицами измерения» ( 单位次 ) или «мерными словами» ( 量词 )

Слайд 6

Ван Ли ( 王力 ) ( 1986-1900) Т ермин «счетное существительное» ( 单位名词 )

Слайд 7

Чэнь Вандао ( 陈望道 ) (1891-1977) « нумеративы » ( 计标 ) : « нумеративы », использующиеся при обозначении количества предметов « нумеративы », использующиеся при обозначении количества действий

Слайд 8

Классификации счетных слов:

Слайд 9

«Пособия по грамматике китайского языка» ( 汉语语法教材 ) Авторы: Ли Цзиньси и Лю Шижу Классификация счетных слов по этимологическому признаку ( 从词源上分类 )

Слайд 10

Счетные слова, которые произошли от существительных ( 名词专来的 ) 一 个 人 « один человек» 三辆坦克 «3 танка» 2. Счетные слова, которые произошли от глаголов ( 动词专来的 ). 一 封 信 « одно письмо» ( 封 – « запечатать»), 一 把 黄豆 « горсть сои» ( 把 – держать, схватить») 3. Счетные слова, которые произошли от прилагательных ( 形容词专来的 ) 三 圆 人民币 « три юаня», 一 方 毛巾 один шерстяной платок»

Слайд 11

Классификация по этимологическому признаку ( 从词汇上分类 )

Слайд 12

Счетные слова, обозначающие меру веса, длину, объем и т.д. ( 称量词 ) 一 斤 肉 « один фунт мяса», 两 缸 水 » два чана воды». 2. «Сопроводительные» счетные слова ( 陪伴词 ) 一 个 人 « один человек», 两 条 鱼 « две рыбы».

Слайд 13

Классификация по функциональному признаку ( 从功能上分类 )

Слайд 14

Счетные слова к существительным ( 名量词 ) 一个人 « один человек» 2. Счетные слова к глаголам ( 动量词 ) 打一下 « ударил один раз», 跳过两次 « перепрыгнул дважды» 做一次 «сделать один раз» 3. Счетные слова к прилагательным ( 形量词 ) 高五尺 « высотой в пять чи », 好一点儿 « немного лучше»

Слайд 15

Классификация Ван Ли «существительные-единицы» 单位名词

Слайд 16

Счетные слова употребляющиеся при обозначении числа лиц или предметов счетные слова, употребляющиеся как единицы счета действий I II

Слайд 17

Единицы счета «природные» 个 gè , 件 jiàn , 条 tiáo , 张 zhāng , 匹 pǐ «внешние» единицы измерения ( 丈 zhàng , 尺 chǐ , 里 lǐ , 斤 jīn ) собирательные существительные – о людях: 群 , 班 , 夥 ; о предметах: 杯 , 碗 , 车 , 舟 I

Слайд 18

Слова, употребляющиеся как единицы счета действий: II слова, обозначающие только число последовательных действий: 次 «раз», 遭 «раз», 趟 «раз», 面 «раз» слова, одновременно выражающие длительность действия: 遍 « один раз с начала до конца», 阵 « один раз в течение долго времени», 顿 « один раз», 番 « один раз», 场 « один раз в течение долгого времени»; слова, одновременно выражающие краткость или внезапность действия 下、下子 « раз» повтор глагола: 笑一笑 название части тела, с помощью которой совершается действие: 平儿啐了一口 被狗咬了好几口 название предмета, с помощью которого совершается действие, например, 明儿叫了他来,打他四十棍

Слайд 19

Люй Шусян в «Очерке грамматики китайского языка» предлагает классификацию счетных слов

Слайд 20

Единицы мер и весов ( 度量衡单位 ) 尺 « фут» 一尺布就得好些钱 -один чи материи стоит много денег 升 « литр»- 朝服十五升- на парадную одежду требуется 15 шэн материи 斤 « фунт» 斗 «мера»- 一斗米 - один доу риса

Слайд 21

Наименования предметов обихода ( 借用器物的名称 ) указывающих на объем: 杯 «стакан» - 一杯茶 桌 «стол» - 一桌酒席 один банкетный стол, 一桌酒席 - один пир 床 «кровать» - 他盖了两床被子还感到冷。 Он укрылся двумя одеялами, и все равно чувствовал озноб. 身 «тело» - 两身西服。 Два костюма европейского образца. 2. указывающих на происхождение: 一刀纸 « один лист бумаги» (имеется в виду, что бумагу отрезали ножом), 一贴药 « одно лекарство» ( лекарство было выписано по рецепту); 3. необходимых при употреблении: 盘 « доска» - 一盘棋 одна партия в шахматы 台 «сцена» 一台京剧 – Пекинская опера

Слайд 22

Глаголы, заимствованные в качестве счетных слов ( 借用动词 ) 堆 « складывать в кучу» - 一堆干草 [ одна] копна сена 把 « брать в горсть» - 一把米 горсть риса (крупы) Единицы с собирательным значением ( 集合性的单位 ) 队 « отряд» - 一队战士 – отряд бойцов 对 « пара» - 一对花瓶 , 一对恋人 , 一对胡蝶 群 « толпа» - 一群人 , 一群牛 , 一群羊 , 一群小岛

Слайд 23

Единицы, связанные со временем ( 与时间有关的单位 ) 阵 « приступ» - 一阵掌声 взрыв аплодисментов 顿 « прием» - 一天三顿饭 трёхразовое питание Счетные слова, обозначающие часть предмета ( 取物件部分的名称 ) 头 « голова» - 他买了 50 头大蒜。 Он купил 50 головок чеснока. 尾 « хвост» - 一尾鱼 одна рыба 口 « рот» - 八口人 восемь человек

Слайд 24

Счетные слова, намекающие на форму предмета ( 略依物件的形状 ) 条 « полоска» - 一条腿 , 一条胳膊 , 一条尾巴 块 « кусок» 一块土 地 участок пахотной земли 一块台布 [ одна] скатерть 张 « лист» 一张床 кровать 一张桌子 стол Счетные слова общего характера ( 几个一般性的单位 ) 个 - 一个馒头 , 一个字 只 « штука» - 一只鸡 , 三只帆船 位 – 一 位同学 , 两位老师 , 一位先生

Слайд 25

Счетные слова к глаголам ( 动量词 ) специальные единицы счета действий 叫他一 声 走一 趟 сходить один раз слова, обозначающие орудия действия 喝一 口 выпить один глоток 登一 眼 б росить гневный взгляд единицы счета действий, обозначаемых теми же глаголами 笑一笑 « улыбнуться», 说一说 « поговорить», 走一走 « пройтись»