Реферат на тему "Французские заимствования в английском языке "
В английском языке основная часть словарного состава воспринимается как исконно английские слова, несмотря на их происхождение. Но в действительности английские слова эти те слова известные с древнеанглийского периода. Они составляют меньшую часть словарного состава английского языка. А остальную часть лексики составляют слова заимствованные с других языков: германский, французский, латинский, испанский, итальянский, скандинавских и др. Из всех этих языков французский язык дал наибольшее количество заимствований в словарный состав английского языка. С другой стороны заимствования с французского начались лишь с XII-XV вв.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
frantsuzskie_zaimstvovaniya.docx | 36.95 КБ |
Предварительный просмотр:
Министерство образования и науки РФ
ФГБОУ ВПО «Бурятский государственный университет»
Институт филологии и массовых коммуникаций
Кафедра английского филологии
Реферат на тему
Французские заимствования в английском языке
Выполнила: ст-ка 2 курса гр. 18241 Саая А-Ч. Т.
Проверила: канд. фил. наук, доцент Федоров М. А.
Улан-Удэ
2016
Оглавление
Введение
В английском языке основная часть словарного состава воспринимается как исконно английские слова, несмотря на их происхождение. Но в действительности английские слова эти те слова известные с древнеанглийского периода. Они составляют меньшую часть словарного состава английского языка. А остальную часть лексики составляют слова заимствованные с других языков: германский, французский, латинский, испанский, итальянский, скандинавских и др. Из всех этих языков французский язык дал наибольшее количество заимствований в словарный состав английского языка. С другой стороны заимствования с французского начались лишь с XII-XV вв.
- Среднеанглийский период
В XII-XIII в. французский язык стал государственным языком Англии. На нем говорили королевский дворец, городские и церковные учреждения, в суде и школе и обычные крестьяне и все остальные. Английский язык остается языком низших классов общества (крестьянства, мелких землевладельцев, городских ремесленников). На английском говорили только немногочисленные остатки англосаксонской знати. Основная масса заимствований засвидетельствована с середины XIII в. до конца XIV в. Позднее XIV в. новых французских слов поступает в язык мало [1, с.120-121].
Самыми ранними заимствованными словами из французского языка были: sot-глупый человек, дурак; stur-башня; prut-гордый;munt-гора; castel-замок [1]. Отнесенные к IX в.
Далее В. Д Аракин дает таблицу, котором подразделяет на ряд смысловых групп [2, с.165-167].
Область понятий | Среднеанглийский период | Новоанглийский период | Значение |
Управление государством | counseil counseiller chaunceler estat government parlement | counsel counselor chancellor state government parliament | совет советник канцлер государство правительство парламент |
Феодальные отношения | maner vil(l)ein, vil(l)ain paisant baroun | manor villain peasant baron | манор, поместье крепостной крестьянин, виллан, позднее негодяй крестьянин барон |
Судопроизводство | court, cort juge justice crime prisoun condemnen | court judge justice crime prison condemn | суд судья юстиция, справедливость преступление тюрьма осуждать |
Армия и вооружение | werre battaile army regiment sege victorie cannon maille | war battle army regiment siege victory cannon | война сражение армия полк осада победа пушка кольчуга |
Воинские звания | general capitaine lieutenant sergeaunt | general captain lieutenant sergeant | генрал капитан лейтенант сержант |
Область религии и церкви | religioun clergie parische frère preyere | religion clergy parish friar prayer | религия духовенство приход монах молитва |
Строительство и архитектура | temple paleis piler chapele chamber | temple palace pillar chapel chamber | храм дворец столб, колонна часовня палата, комната |
Городские ремесла | bocher carpenter peintre tailour | butcher carpenter painter tailor | мясник плотник художник, маляр портной |
Искусство | art culour ornament | art colour ornament | искусство краска, цвет украшение |
Школа | lessoun penne pencil pupille | lesson pen pencil pupil | урок перо карандаш ученик |
Предметы быта | plate table chair | plate table chair | тарелка стол стул |
Торговля | feire market moneye mercer | fair market money mercer | ярмарка рынок деньги торговец шелком и бархатом |
Времяпрепровождение и увеселение | leyser(e) feste joye journee pleasure | leisure feast joy journey pleasure | досуг празднество радость поездкa, путешествие удовольствие |
Если говорить о фонетике, то французские слова при заимствовании подчинялись звуковым нормам и изменениям звуковой системы английского языка. Так, долгое [i:], дифтонгизировался в [ai] в процессе великого сдвига гласных, ср fine, price, lion; долгое [i:] превратилось в дифтонг [ai], ср. фр.tour, a. tower; долгое [а:]—в [ei], ср. change, grace; долгое [е:] —в [i:j, ср. beast, complete и т. п [1].
Согласные также подвергались звукозамене в английском языке; так, французское [ʒ], орфографически обозначавшееся буквами j или g (перед узкими гласными), в английском языке превращалось в аффрикату [dʒ], ср. just (фр.juste 'справедливый', 'точный'), joy (фр. joie 'радость'), gentle (фр. gentil 'любезный', 'благородный'), village (фр.village 'деревня') [1].
А в письменности, при переписке английских текстов они вносили в графику привычные им обозначения ряда звуков [3, с.13].
- Для фонемы /θ-ð/, применяли написание с помощью диграфа th: that, thick.
- Для /χ/ - gh: thought, night
- sh, sch для /ʃ/: ship, waschen
ch, tch для /ʧ/: child, fetch
dg, j для /ʤ/: bridge, John
- c как /k/ перед гласными заднего ряда: cat, cold
c как /s/ перед гласными переднего ряда: city, cell
- Новоанглийский период
Особенностью французских заимствований нового периода является сохранение французской орфографии, а для многих слов и места ударения и произношения. Так согласные и гласные звучали близко к французскому в словах machine /mə'ʃi:n/, chemise /ʃəmi:z/, t не произносится в словах ballet /'bæleı/, bouquet /'bukeı/, buffet /'bufeı/.
Заимствования XVI в.:
Bourgeois-буржуа
Machine-машина
Police-полиция
Заимствования XVII в.:
Fatigue-утомление
Group-группа
Kroppo-масса
Bayonet-штык
Omelette-яичница
Routine-рутина
Scene-сцена
Soup-суп
Valise-чемодан
Заимствования XVIII в.:
Amateur-любитель
Velours-бархат
Заимствования XIX в.:
Atelier-мастерская, ателье
Millionaire-миллионер
Technique-техника
Restaurant-ресторан
Говоря о фонетике можно заметить следующие черты:
- Окончание -ice, -in(e), произносится как [i:s], [i:n]
- Окончание -et произносится как [eı], т.е. близко к французскому [e:]
- Окончание –que произносится [k]
- Буква s в конце слов не читается
- Окончание –age в заимствованиях этого периода произносится как [ɑ:ʒ] в отличие от старых заимствований, в которых оно произносится [ıdʒ]
- Буквосочетание ch произносится как [ʃ]
Заключение
В результате написания данного реферата можно прийти к следующим выводам:
1. в среднеанглийский период была основная масса заимствований с французского языка;
2. практически все французские заимствования можно классифицировать по области понятий, к которым они относятся, например: торговля, искусство, государственное управление.
3. большинство французских заимствований практически полностью ассимилировались в английском языке, изменив свои фонетические и грамматические свойства.
Список литературы
- Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.etymonline.com
- Аракин В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец / В. Д. Арнольд. Москва: Просвещение, 1985. – 256 с
- Иванова И. П. История английского языка: Учебник / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян. Москва: «Высшая школа», 1976. – 319 с.