Роль лексики при изучении иностранного языка. Основные трудности

Мельникова Сергеевна Екатерина

Статья о сложностях изучения лексики и возможных способах их решения.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл melnikova_e.s._statya.docx17.93 КБ

Предварительный просмотр:

УДК 81-13

Мельникова Екатерина Сергеевна,

г. Санкт-Петербург, РФ

E-mail: shekspeer@list.ru

Роль лексики  при изучении иностранного языка.

Основные трудности

“The words of a foreign tongue which we commit to memory are prisoners of war, incessantly trying to escape, and it requires great vigilance to detain them…[4]”

 

Из всех основных аспектов иностранного языка, которые должны практически усваиваться учащимися в процессе обучения, наиболее важным и существенным принято считать лексику, так как без запаса слов (пусть даже самого незначительного) владеть языком невозможно. Практика обучения показывает, что именно с лексикой дело обстоит плачевно. 

Принимая во внимание данную проблему, обратимся к Г. В. Роговой, разделяющей мнение, которое было заявлено выше. В своей книге “Methods of teaching English” известный методист, выпустивший серию книг, посвящённых методике обучения иностранным языкам в начальной и средней школе, пишет: «Всем хорошо известно, что словарный запас школьников беден. У них возникают  проблемы с аудированием, говорением, чтением и письмом. Одна из причин – плохо сформированный словарный запас» (Перевод мой. – Е.М.) [3, с.118]. Эти слова прозвучали во второй половине XX в., но, как мы сможем убедиться позднее, в ходе работы, они окажутся актуальными и в начале XXI в.

 Сегодня преподаватели вузов обращают внимание на то, что и студенты сталкиваются с рядом следующих проблем:

  1. забывают ранее изученные лексические единицы (ЛЕ);
  2. неправильно употребляют ранее изученные ЛЕ при попытке построить диалогическую или монологическую речь.

Такое положение дел, связанное с усвоением иноязычной лексики, в первую очередь свидетельствует о наличии серьёзных недостатков в методике. Поскольку целью обучения любому языку является развитие устных и письменных форм общения, то владение лексикой иностранного языка является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.

Считается, что за курс обучения учащиеся должны усвоить значение и формы ЛЕ и уметь их использовать в различных ситуациях устного и письменного общения, т.е. овладеть навыками лексического оформления порождаемого текста при говорении и письме и научиться понимать ЛЕ на слух и при чтении. Однако на практике довольно часто дело обстоит не так.

Среди основных причин, влияющих на низкий процент усвоения лексики, выделяют следующие:

1) трудности, связанные с запоминанием объёма значений слов, который в большинстве случаев не совпадает с родным языком, многозначностью слов, характером сочетаемости одних слов с другими, а также употреблением слова  в конкретных ситуациях общения;

2) обширность и подвижность лексики, изменчивость значений, создание новых слов, постоянно увеличивающих и углубляющих расхождение между языками.

Вместе с тем многочисленные заимствования в области лексики, рост интернационализмов способствуют сближению языков. В каждом из изучаемых иностранных языков имеются ЛЕ, образованные из общих источников – индоевропейского и латинского языка. Например, три – drei, trios, three; мать – Mutter, mother, mere и др. Наряду с этим каждому из изучаемых языков присущи свои трудности.

Характерной особенностью английского языка являются многозначность и омонимия. Трудность представляют также такие явления, когда имя существительное семантически близких слов представлено словом английского происхождения, а прилагательное – заимствованным из латинского или французского языка, например, сердце – heart, сердечный – cordial; зуб – tooth, зубной – dental; человек – man, человеческий – human и т.д. Что касается семантической стороны слов, то основную трудность представляют те случаи, когда ЛЕ одного языка соответствуют несколько единиц другого языка. Или когда речь идет о синонимах, т.е. словах, совпадающих по основному значению, но различающихся по оттенкам значения или по употреблению (to speak – to talk, to think – to mean) [2, с.289-290].

Таким образом, систематическое накопление учащимися словарного запаса и его постоянное расширение – одна из главных задач при обучении иностранному языку. Без знания слов невозможно ни высказать, ни понять даже самой элементарной фразы. Считается, что для прочного усвоения лексики необходим комбинированный способ.  Заучивание слов с помощью словаря совсем не гарантирует успеха при коммуникации, в чём в своё время невольно убедился один из выдающихся методистов прошлого Франсуа Гуэн. Готовясь к поездке в Германию, он выучил целый словарь, но, прибыв в страну, так и не смог ничего понять и высказать по-немецки [1, с.159]. 

Главное в обучении лексике – добиться того, чтобы учащиеся овладели словоупотреблением. Необходимо не только научиться употреблять лексику в собственной речи, но и понимать её в речи других. Следовательно,  слова, вошедшие в словарный минимум учащихся, должны усваиваться ими двояко: как в интересах говорения  (репродуктивный аспект), так и в интересах чтения (рецептивный аспект).

Список использованной литературы

  1. Берман И.М., Бухбиндер В.А., Плахоник В.М., Поль Л., Штраусс В. Основы методики преподавания иностранных языков. – К., 1986.

  1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие  для студ. лингвист. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учебн. заведений. – М., 2007.

  1. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку (на английском языке). – Л., 1975.

  1. Gairs R., Redman S. Working with words: a guide of teaching and learning vocabulary. -  Cambridge University Press, 1986.

© Е.С. Мельникова, 2016