АВА ПЯЛЬКС МАРХТА ВАЛХНЕНЬ ТЕВС НОЛЯМАСНА
Ава валсь мокшэрзянь кяльхнень эса няфти тяфтама шарьхкодемат: 1) ава вайме ломань, 2) тядя (диалекттнень эса), 3) рьвя (диалекттнень эса).
Валсь сувась тюркскяй кяльхнень эзда; ваность: чувашень кяльса аба «тядя», «мирдень сазор», «ака»; киргизонь кяльса апа «щака».
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
ava_trushkovati.docx | 28.79 КБ |
Предварительный просмотр:
АВА ПЯЛЬКС МАРХТА ВАЛХНЕНЬ ТЕВС НОЛЯМАСНА
Трушкова О.Н.,
Ава валсь мокшэрзянь кяльхнень эса няфти тяфтама шарьхкодемат: 1) ава вайме ломань, 2) тядя (диалекттнень эса), 3) рьвя (диалекттнень эса).
Валсь сувась тюркскяй кяльхнень эзда; ваность: чувашень кяльса аба «тядя», «мирдень сазор», «ака»; киргизонь кяльса апа «щака».
Тяниень пингонь «Мокшень-рузонь валкс» (1998)ававалть эса мушенттама тяфтама смусть:
ава 1) женщина; 2) жена; 3) диал. мать; 4) ава – первая часть сложных слов, обозначающую самку животных или птиц [3, с. 22];
Ававалсь «жена», «женщина» смузь мархтатяниень пингонь кяльса явфтовсь. Аньцек кой-кона корхтафкснень эса васьфнесаськ ава валть тяфтама смузьса кода «жена» и «женщина». Кепотьксонди, Краснослободскяй райононь Зайця велень, Сире Лепию велень корхтафкснень эса. Ава валсь «мать» смузьса васьфневи Ельниковскяй корхтафкснень и сяда лама вастова Сире Шайгав раононь корхтафкснень эса.
Семантический крхкалмоцава лексематьсяда кели: «женщина»:Ёфси боконяса ащесь аф содаф ава. – Совсем в сторонке стояла незнакомая женщина; «жена»: Авдю ащесь эзем лангса озада, сон венберьф ашезь мадонда ёфси: коль учсь, мзярда шачфты авац[2, с. 5]. – Авдей сидел на скамье, он всю ночь не спал: все ждал когда родит его жена; «мать»;
Ох, авакай, авакай. Ох, авакай, кормилецкяй [6, с. 43]. – Ох, маменька, маменька. Ох, маменька, кормилица.
Ава валсь жуватань и нармонень лепнень видеса няфти ава ваймоть лангс: ававрьгаз «волчица», авамаци «гусыня»[3, с. 7]. Тяфтама валхнень видеса ава валсь моли васенце вастса.
– Аш мъзярда кукуня, – чильнязевсь нармоннясь. – Монь ава нармоннязе кунара озаф нарвама [1, с. 101]. – Некогда мне, кукушечка. У меня жена-самка давно высиживает птенцов.
Мокшень кяльса ава или аля вайме ломанць няфтеви атя «старик, дед, дедушка», ава «женщина, жена, мать» лексематнень вельде. Кепотькст: авакуда «одна из поезжан на свадьбе, мать жениха, жена свата» <ава «женщина, жена, мать» + куда «сват, сваха»;
архцява «женщина, жена старшего брата» арьхци «поезжанин (на свадьбе)» + ава «женщина».
Ававалсь васьфневи валпяльксокс аф аньцек раднянь-плямань валхнень эса. Кепотькст: кудава «сваха», крёснава «крестная мать», но и ламоц энографиянь, мифологиянь лепнень эсовок:вирява«богиня леса»; ведява«богиня воды»;
Пяк лама валда ава пяльксть мархтамушенттама Х. паасоненонь «Мордовскяй словарьстонза»:
юрхтава«хранительница дома, очага»;
t’ing’ ä ava(n’ä)[7,с. 91]«матьгумна»;
mərga-avaj[7, с. 90] «матушказапечья»;
kenkš-ava[7,с. 90] «матьдвери»;
mastərava[7, с. 90] «мать-земля»;
с’iganava[7, с. 90] «цыганка»,
ruz-ava[7, с. 90] «русскаяженщина»
аvalgas’orma[7, с. 90] «вышивка по низу подола мордовской женской рубашки,;
avan’ poza-ozks[7, с. 89] – женский праздник;
avakš[7, с. 91] – курица-молодка;
s’el’m-avan’ä[7, с. 91] «зрачок»;
juRt-ava[7, с. 90] «богиня местожительства» и лият.
Арьсесь, пади, Вирявать васьфтьсы, ся лезды кстынь вешемс[1, с. 10]. –«Думала [Алдуня], может, Виряву [богиню леса] встретит, та поможет ей землянику набрать».
Ава валсьтевс ноляви лия кяльста суваф существительнайхнень мархта и няфтихть профессия: Палатазонк сувась ава врач. – «В палату вошла женщина-врач».
Васьфневихть аф аньцек простой (фкя валюрста ащи валхт), но сложнай и составной лепт, раднянь-плямань валхнень видеса ава пяльксть мархта:
ava-m’äl’ən’ vanÞ[7, с. 89] – муж, находящийся под башмаком жены;
ava-kuda[7, с. 89 ] – мать жениха;
aва куда[7, с. 22] – сваха;
aвака левкс[7, с. 22]– мамин сынок; мамина дочь;
avaks-ši[7, с. 90]– замужество;
ava-loskət[7, с. 89] – бабенка;
ava-loman’[7, с. 89] – женщина;
aвозь[3, с. 23 ] – 1) свекровь; 2) (диал.) теща;
avэs', av'es', avэz'[7, с. 92] – мать мужа, мать жены;
aвафтома-аляфтома[3, с. 23] – сирота;
aвафтомаши[7, с. 23] – вдовство – состояние вдовца;
azər-ava[7, с. 90] – госпожа, хозяйка;
кумава[3, с. 303] - кума (крёстная мать (по отношению к родителям крестника) <кума «кума» + ава «женщина, жена, мать»;
крёснава[3, с. 292] – крестная мать <крёстнай «крёстная» + ава «женщина»;
од ава[3, с. 433] <од «молодой, новый» + ава «женщина»;
альгявозь[3, с. 34]– старший брат мужа <альгя [7, 34] – «старший брат мужа» + авозь[3, с. 23]«свекровь»;
келава[3, с. 243] – жена старшего брата мужа <кел [3, с. 243] « (этн.) «невестка – жена одного брата по отношению к жене другого брата» + ава «женщина»;
Мокшетнень кафта брадонь рьвятне фкя-фкянди арайхть лемдемс:кел/киял, Абсолютнай синонимкс молихть: маза, пава, вяжя, тязя. Тяниень пингонь эряфса кармасть тя валхне васьфневома сяда шуроста. И кода сложнай валхт аф шарьхкодевихть. А мзярда-бди синь явфневсть пяльксова: маза<мазы «красивый» + ава «женщина», букв. «красивая женщина», пава<паро «хороший» + ава»женщина», букв. «хорошая женщина», вяжя<веж/ vežava «маленький», «младший» + ава/ava «женщина», букв. «маленькая (младшая женщина», тязя<таза «сильный» + ава «женщина», букв. «сильная женщина».
Примеры из художественных текстов: Мазай, мазай, матаняй, тонафтомак ворьгодема[4, с. 175]. – Невеста, невестушка, посоветуй-ка, как сбежать мне. – Кизефтьк вяжяцень[4,с. 291]. – Спроси невестку. Павай, шналемайть рьвакс - улят арьхциавазе [5, с. 67]. – Невестка, выдай замуж, будешь свахой.
Няфтьф матриалть эзда сашеттама тяфтама мяльс:
- ава лексемасьтяниень пингонь мокшень кяльса васьфневи кода самостоятельнай вал, станя и сложнай валхнень потмоса. И моли кода васенце, станя и мекольце вастса.
- семантическяй крхкалмоц аватерминтькели: «женщина», «жена», «мать», «свекровь».
- жуватань и нармонень лепнень видеса няфти ава или аля ваймоть лангс.
Кирдемок мяльса сембе тя азфть, сашенттама мяльс, што ава валть смузец: «сембе эреклафть ушедыец» «родоначальница всему живому».
Тевс нолдаф литературась
1.Голенков Н. Б. Зрнянь сельмоветть: пьесат, сценкат, азкст, пеетькст. Н. Б. Голенков. – Саранск, 2005. – 152 с.
2. Кирдяшкин Т. А. Кели Мокша. Роман. / Т. А. Кирдяшкин. – Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1989. 272 с.
3. Мокшень-рузонь валкс/ Мокшанско-русский словарь. 41 000 слов. /Под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. - М.: Русский язык, Дигора, 1998. – 920 с.
4. Устно-поэтическое творчество мордовского народа Т. II: Лирические песни. – Саранск: Морд. кн. изд-во, 1965. - 372 с.
5. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. Частушки. - Т. 5. - Саранск: Морд. кн. изд-во, 1969.– 240 с.
6. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. Мокшанские причитания. Т. VII/ 2. – Саранск: Морд. кн. изд-во, 1979. – 360 с.
7. H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch // Zusammengestellt von Kaino Heikkilä. Unter Mitarbeit von Hans-Hermann Bartens, Aleksandr Feoktistov und Grigori Jermuschkin. BearbeitetundherausgegebenvonMarttiKahla. Bd 1 - IV. –Helsinki, 1990 – 1996.