Этикетные речевые жанры русского и испанского языков

Кочегарова Елена Соломоновна

Этикетные речевые жанры.

В настоящее время проблема речевого жанра, фундаментально разработанная Михаил  Михайлович Бахтиным, представляет собой активно развивающееся направление, объединяющее в себе самые разные подходы. Исследователи опираются на дефиницию, предложенную Бахтиным: «речевые жанры- это относительно устойчивые, тематические, композиционные и стилистические типы высказывания».


Этикетные речевые жанры представляют собой разновидность фатических, то есть контактоустанавливающих жанров. Соответственно, все этикетные речевые жанры осуществляют функцию установления и прерывания контакта, при этом большое значение имеют статус, роль и личные отношения коммуникантов. Этикетные жанры рассматриваются как достаточно фиксированные языковые реакции на стандартные этикетные ситуации в условиях социального общения.  Раз эти жанры являются достаточно фиксированными, то их можно описать с помощью определенных формул, то есть с помощью готовых конструкций.

Этот вид жанров представляет собой социально-культурную универсалию, в каждой культуре определен свой набор этикетных жанров. Рассмотрим основные, наиболее употребительные для испанского и для русского языка.

Этикетные речевые жанры, общие для русской и испаноязычной культуры можно разделить на три группы:

1)Побудительные:

a.       Обращение,

¿ Disculpe, este paraguas es suyo? = Прошу прощения, этот зонт Ваш?

Perdón, ¿podría echar un vistazo a mi equipaje cinco minutos? = Извините, Вы могли бы последить за моими вещами пять минут?

b.      Просьба,

Me esperas en la puerta, ¿vale? = Жди меня у двери, ладно?

Perdón, ¿podría echar un vistazo a mi equipaje cinco minutos? = Извините, Вы могли бы последить за моими вещами пять минут?

c.       Требование

 Exigo que salgas inmediatamente a recoger a tu abuela en la estación. = Требую, чтобы ты забрал бабушку с вокзала.

d.      Приказ

Cierra la puerta. = Закрой дверь.

e.      Совет,

Aconsejo que invites a tu padre. = Советую тебе пригласить отца.

f.        Приглашение,

Te invito a tomar un vino. = Приглашаю тебя пить вино.

¿Tomamos un zumo? = Выпьем сока?

g.       Пожелание,

iQue te mejores! = Выздоравливай!

¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! = Мира, любви и счастья на этих праздниках!

¡Que haya suerte! = Удачи!

¡Que tenga un buen viaje! = Желаю Вам хорошего пути!

h.      Предложение,

¿ Quiere una taza de cafe? = Не желаете ли чашку кофе?

 ¿Quieres que te devuelva el libro mañana? = Хочешь, чтобы я вернула тебе книгу завтра?

 

2)Ответные:

a.       Согласие

 Si, por favor. = Да, пожалуйста.

¡Vale!= Идет!

Por supuesto. = Конечно.

b.      Отказ,

No, gracias. = Нет, спасибо.

No, no puedo. = Нет, я не могу.

c.       Комплимент,

¡Qué elegante!= Какая Вы элегантная!

¡Estás más buena que un jamón en guerra! = Ты лучше, чем ветчина во время войны!

¡Qué alegría verte! = Какая радость - видеть тебя!

d.      Извинение,

Perdóneme, por favor. = Извините меня, пожалуйста.

Quería pedirte disculpas por lo de ayer. = Я хотел(а) бы попросить у тебя прощения за вчерашнее.

e.      Благодарность,

Gracias. = Спасибо.

Te lo agradezco. = Я тебе благодарен/на

Dios le bendiga. = Да благословит тебя Господь.

3)социальные

a.       Приветствие,

Hola! = Здравствуйте/ Приветствую!
iBuenos dias! = Доброе утро / Добрый день!

¡Hola, buenos días! = Приветствую! Доброе утро!

b.      Извинение,  

(Пример см. выше)

c.       Благодарность,

(Пример см. выше)

d.      Поздравление,

¡Felicidades! = С праздником!

¡Feliz Navidad! = С Рождеством!

e.      Прощание,

¡Adiós! = До свидания!

¡Hasta mañana! = До завтра!

¡Hasta pronto! = До скорого!

f.        комплимент

Один и тот же этикетный жанр может быть оформлен разными языковыми средствами в зависимости от ситуации общения.

Вывод.

Этикетные речевые жанры – важный компонент коммуникативного процесса, они отражают национально-культурную специфику общения, знание которой способствует лучшему взаимопониманию представителей одной культуры или двух различных. Поэтому так важно установить сходства и различия этикетных формул, чему в большей степени способствуют сравнительно-сопоставительные исследования, позволяющие выявить общее и уникальное в исследуемых языках и культурах.

Литература:
1. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров/М.М. Бахтин //Литературно-критические статьи – М., 1986.

2. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл etiketnye_rechevye_zhanry.pptx77.78 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Этикетные речевые жанры н а материалах русского и испанского языков

Слайд 2

Основная функция этикетных речевых жанров - Контактоустанавливающая ( фатическая ). Этикетные речевые жанры - фиксированные языковые реакции на стандартные этикетные ситуации в условиях социального общения.

Слайд 3

Побудительные этикетные речевые жанры: Обращение ¿ Disculpe , este paraguas es suyo ? = Прошу прощения , этот зонт Ваш ? Просьба Perdón , ¿ podría echar un vistazo a mi equipaje cinco minutos ? = Извините , Вы могли бы последить за моими вещами пять минут ? Требование Exigo que salgas inmediatamente a recoger a tu abuela en la estación . = Я требую, чтобы ты забрал бабушку с вокзала.

Слайд 4

Приказ Cierra la puerta . = Закрой дверь. Совет Aconsejo que invites a tu padre. = Советую тебе пригласить отца. Приглашение Te invito a tomar un vino. = Приглашаю тебя пить вино. Пожелание iQue te mejores ! = Выздоравливай! ¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! = Мира, любви и счастья на этих праздниках! Предложение ¿ Quiere una taza de cafe? = Не желаете ли чашку кофе?

Слайд 5

Ответные этикетные речевые жанры: Согласие Si , por favor . = Да, пожалуйста . Отказ No , gracias. = Нет , спасибо . Извинение Perdóneme , por favor . = Извините меня, пожалуйста. Благодарность Gracias . = Спасибо.

Слайд 6

Социальные этикетные речевые жанры Приветствие Hola ! = Здравствуйте/ Приветствую ! Извинение (Пример см. в ответных речевых жанрах ) Благодарность (Пример см. в ответных речевых жанрах)

Слайд 7

Поздравление ¡ Felicidades ! = С праздником! Прощание ¡ Adiós ! = До свидания! ¡ Hasta mañana ! = До завтра! Комплимент ¡ Q ué alegría verte ! = Какая радость - видеть тебя ! ¡ Qué elegante ! = Какая Вы/ты элегантная!

Слайд 8

NB! Один и тот же речевой жанр может относиться к разным группам (например: извинение – и ответный, и социальный этикетный жанр)

Слайд 9

Литература: 1 . Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров/М.М. Бахтин //Литературно-критические статьи – М., 1986 . 2. Формановская , Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.