Реализация культурологического подхода в обучении иностранному языку
Реализация культурологического подхода в обучении иностранному языку.
В условиях развития современного общества знание английского языка — это необходимое требование для успешного межнационального общения. Главной целью современного образования является не только передача знаний и формирование умений и навыков у учащихся, но и воспитание «человека культуры», способного к мирному сосуществованию, общению и сотрудничеству с представителями других национальностей и культур. Проблема интеграции образования и культуры не ограничивается рамками определённого предмета, а носит межпредметный характер. При использовании культурологического подхода в образовании учащиеся становятся соучастниками культурного процесса, носителями культуры, её творцами, ведут диалог с культурой. В этой связи большую роль играет педагогическая культура учителя, то есть проявление общей культуры в условиях педагогического процесса. Педагогическая культура шире культуры профессиональной и ориентирована на социокультурное развитие личности учителя и учащихся, развитие творческой самореализации личности в культуре, формирование личности как субъекта культуры, а также вхождение личности в мир современной культуры. Поэтому тема диалога культур является социально-педагогически целесообразной.
Актуальность темы диалога культур выражается в том, что владение иностранным языком способствует формированию социально-активной личности, отвечающей перспективам развития общества. Знание английского языка позволяет формировать всесторонне развитую личность, способную свободно ориентироваться в современном мире, открывает доступ к культурным и научным ценностям других народов, обеспечивает установление с ними деловых и культурных связей. Великий немецкий поэт Гете сказал: «Если ты не знаешь какого-нибудь иностранного языка, ты не знаешь своего родного языка».
Основной целью обучения иностранному языку является не только умение общаться на иностранном языке, но и более глубокое постижение мира, взаимоотношение народов и культур. Необходимо научиться понимать как чужую культуру, так и свою и избавиться от стереотипов в отношении других народов. То, как мы воспринимаем мир, всегда находит отражение в наших понятиях на основе родного языка во всём многообразии его выразительных возможностей. Осваивая иностранный язык, мы расширяем возможности отражения мира и этот процесс происходит на фоне уже имеющегося языкового и культурного багажа. Изучение иностранного языка неразрывно связано с изучением культуры страны. Культура и язык сосуществуют в диалоге между собой и совмещают в себе две функции воздействия на социум: функцию воздействия языка, реализуемая с помощью лингвистических средств выразительности и функцию воздействия национальной культурной среды.
Диалог культур может быть достигнут только с учётом знания особенностей самых разных компонентов культур, к которым можно отнести: 1) традиции, обычаи и обряды; 2) бытовую культуру, тесно связанную с традициями; 3) повседневное поведение (привычки, мимические, пантомимические коды); 4) национальные особенности мышления, специфика восприятия окружающего мира; 5) художественную культуру, отражающую традиции того или иного этноса.
Развитие способности школьников к межкультурной коммуникации, то есть способности к пониманию чужой культуры, анализа и признания культурной самобытности, умения строить диалог и идти на компромисс с представителями другой культуры - это задача межкультурного аспекта школьного образования. Межкультурную коммуникацию следует рассматривать во всех аспектах: социальных, этнопсихологических, гуманистических.
Задачи формирования межкультурной коммуникации в процессе диалога культур: 1) изучение процесса межкультурной коммуникации, проблем и
трудностей в ходе взаимодействия носителей разных культур; 2) освоение стратегии преодоления проблем межкультурной коммуникакции; 3) формирование практических умений и навыков в общении с представителями других культур; 4) определение значения межкультурной коммуникации и её роли в республиканских, российских и мировых процессах.
Для реализации этих задач учителю необходимы: а) знание особенностей психологического развития учащихся и коллектива в целом; 6) включение межпредметных связей в учебный процесс; в) музыка и исполнение песен с целью обогащения словарного запаса и развития интереса к странам изучаемого языка: г) включение игры, особенно ролевой, как активного способа обучения практическому владению иностранным языком; д) мультимедийные средства как технологии в целях интенсификации и оптимизации обучения иностранному языку; е) проектная методика, как передовая технология в обучении иностранным языкам.
Теоретической базой в изучении проблемы креативности для формирования межкультурной коммуникации могут служить работы по определению ее понятия, подходов к изучению, анализу, классификации ее составляющих: определение понятия «креативность» в коммуникативном аспекте интересовали исследователей Ф. Барон, Д. Харрингтон (Barron F., Harrington D.M. Creativity, intelligence, and personality // Annual Review of Psychology); вопросы межкультурного образования, обучения и воспитания представлены в исследованиях Н.Д. Гальсковой (Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика), Т.А. Ван-Дейк (К определению дискурса), С.Г. Тер-Минасовой (Язык и межкультурная коммуникация), Е.Л. Головлева (Основы межкультурной коммуникации), Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур), Коул М., Скрибнер С. (Культура и мышление), В.П. Фурмановой (Межкультурная коммуникация и инновации в преподавании иностранных языков в вузе, Межкультурная коммуникация: язык-культура-ментальность и др.); проблемам билингвального построения речи в контексте двух культур посвящены работы Линн Виссон (Русские проблемы в английской речи, Перевод культур, Практикум по синхронному переводу с русского на английский), С.В. Лескиной (Фразеологизмы как средство отражения языковой картины мира в рамках антропоцентрической парадигмы (на примере русского и английского языков)), А. Вежбицкой (Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики), Т.Г. Грушевицкой, В.Г.Попкова, А.П. Садохина (Основы межкультурной коммуникации); изучение проблем коммуникации и толерантности отражено в публикациях А. П. Садохина (Межкультурное понимание как основа толерантности) Л.П. Крысина (Толерантность как социолингвистическая категория, Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы), И.Н. Мартыновой (Межкультурный диалог. Тренинг этнокультурной компетентности); когнитивное направление развито в теоретических исследованиях Д.Б. Гудкова (Теория и практика межкультурной коммуникации; Язык, сознание,коммуникация), В.А. Масловой (Когнитивная лингвистика: учебное пособие), Н.И.Пушиной (Когнитивная лингвистика и развитие проблемы взаимодействия языка и мышления), С.В. Киселевой (Когнитивная лингвистика в русле парадигмы современных знаний).
Эффективными методами исследования проблемы являются: сравнительно-сопоставительный метод (сопоставление разных подходов к проблеме изучения); информативный метод (сбор информации по теме и составление презентаций); аналитический (анализ и обсуждение результатов по проблеме).
Педагогические технологии и методики для формирования межкультурной коммуникации: 1) использование информационных технологий; 2) использование метода проектов; 3) осуществление межпредметных связей; 4) сотрудничество с представителями другой культуры (переписка, встречи, пресс- конференции, Интернет- связь); 5) участие в международных проектах, конкурсах, викторинах; 6) интенсификация познавательной активности учащихся; 7) сопоставительный анализ языков и культур;
В связи с решением проблемы диалога культур перед учителем иностранного языка встают проблемы овладения методикой: а) организации межкультурного обмена как составной части учебно-
воспитательного процесса; б) проведения межкультурных проектов различного уровня и характера; в) использования в этих целях всех возможностей, которые необходимы для межкультурного взаимодействия; г) выявления у каждого учащегося мотивации.
Главное о чём следует помнить учителю в контексте диалога культур, это то, что учащийся занимает центральное место как субъект учебного процесса и как субъект межкультурной коммуникации. В процессе изучения иностранных языков необходимо расширить коммуникативный диапазон учащегося за счёт его взаимодействия с представителями других культур на основе коммуникативности и толерантности. Проблема терпимости (толерантности) к чужой культуре очень актуальна сегодня. Необходимо сформировать у учащихся представление об универсальности любого языка в выражении коммуникативных потребностей человека, формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культур в целом. Возможности для решения этих задач могут быть заложены в следующей системе заданий, выполнение которых позволяет учащимся на собственном опыте почувствовать сходство и различие в структуре языков и мышлении народов. Основные типы заданий, разработанные на межъязыковом материале: 1) сопоставление иноязычных заимствований: англ. relaxation- релаксация, расслабление, отдых; 2) понимание смысла иноязычных слов и выражений: франц.- тет-а- тет- наедине; англ. happy end- счастливый конец; 3) сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках:
англ.- It"s raining cats and dogs- рус- Дождь льёт как из ведра; 4) выделение структурных элементов в словах иностранного языка: англ.- football состоит из foot- ступня, ball- мяч- рус- футбол; 5) подбор примеров языкового явления, известного учащимся из русского языка, на материале иностранного языка: англ.- hardworking man- рус- трудолюбивый человек; англ.- want, wish, desire- синонимы в значении «хотеть»; 6) моделирование иноязычных особенностей на русском материале: рус- родиться в сорочке- англ.- tо be born with a silver spoon in one' s mouth- досл.- родиться с серебрянной ложкой во рту. Очень важно, чтобы у детей сложилось впечатление, что нет языков хороших и плохих, на любом языке можно передать все необходимые смыслы. Только способы передачи у разных языков разные и познакомиться с ними - это как - бы получить возможность заглянуть в сознание представителей других народов. Недаром существует пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек»
Относительно понятия «диалог культур» существуют различные точки зрения. Чаще всего диалог культур понимается как приобщение обучаемых к культурным ценностям народа, язык которого является предметом изучения, в другом подходе акцент делается на формирование умения представить родную культуру средствами иностранных языков. Но изучение иностранного языка и культуры представляет собой более сложный процесс, который предусматривает сопоставительное коммуникативное изучение языка и культуры в комплексе с углублением знаний родного языка и родной культуры. Обучение фонетической стороне английской речи в контексте диалога культур можно осущетвить, к примеру, разучиванием английской (американской) народной песни и сравнение ее с известной русской песней для определённого праздника. Затем следует извлечение из песен культуроведческой информации о народных обычаях, традициях, исторических событиях, сопоставление с аналогичными явлениями из русских песен и других произведений фольклора . Например, англ. песня «Jingle, bells» и рус. «В лесу родилась ёлочка».
Мультимедийные средства: возможность работать на компьютере, использование электронной почты, доступ к системе Интернет позволяет расширить возможности в контексте диалога культур. При помощи мультимедийных средств учащиеся могут в более полном объёме использовать словари и энциклопедии, каталоги, информацию об экономическом развитии англоязычных стран, традициях, обычаях, праздниках. Средства новых информационных технологий имеют большое значение для расширения границ учебного процесса и диалога культур. Эти средства призваны помочь включить в учебный процесс реальный, индивидуальный опыт учащегося в межкультурном общении.
Иностранный язык как учебный предмет характеризуется межпредметностью, которая предполагает, что содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из различных областей знаний, например литературы, русского и национальных языков, искусства, истории, географии, информационных технологий, психологии, социологии и др. Также существует тесная взаимосвязь иностранного языка с гуманитарными науками, такими как страноведение, культуроведение, литературоведение. Наряду с этим идёт формирование надпредметных компетенций, в число которых входит общекультурная ценностно-ориентационная компетенция. Формирование межкультурной компетенции у учащихся предполагает: 1) знание определённой системы фактов иностранной литературы, то есть иметь опыт её восприятия, владеть понятиями в области межкультурной коммуникации; 2) умение преодолевать границы, разделяющие культуры, видеть не только то, что отличает людей друг от друга, но и то, что их сближает и объединяет; 3) умение воспринимать устойчивые явления культур и инновационные процессы в различных сферах жизни; 4) принятие новых знаний о чужой культуре для более глубокого познания своей; 5) систематизацию, обобщение фактов культуры в межкультурном диалоге.
Межкультурная компетенция призвана преодолеть культурные барьеры, обеспечить понимание личностью собственной культуры и её связи с другими культурами. Эффективно взаимодействовать с партнёрами по общению, принадлежащими к другим лингвокультурным сообществам. Целью учителя в условиях профильно-ориентированного изучения иностранного языка является развитие у обучающихся межкультурной осведомлённости и межкультурных умений и навыков. Межкультурная осведомлённость- это знания, осознание и понимание сходств и различий языка и культуры, в которой происходит взаимодействие и взаимопонимание между людьми, использующими, например, английский язык как средство международного общения, при этом родной язык и культура являются основополагающими.
Межкультурные умения и навыки: 1) связать родную и иностранную культуру друг с другом; 2) выступать в роли культурного посредника между родной и иностранной культурой, избегать конфликтов и межкультурного непонимания; 3) преодолевать стереотипы согласно с образовательными приоритетами воспитания и развития личности в духе взаимопонимания и терпимости, уважения к социальному выбору или самоопределению других и культурному многообразию.
Межкультурная компетенция предполагает владение всем комплексом коммуникативного поведения как совокупности норм и традиций общения народа. Коммуникативное поведение позволяет осознать тот факт, что язык, сознание. Культура и менталитет- это звенья одной цепи. Воспитание бережного, уважительного отношения к культурному наследию, умение донести суть культурных ценностей, привить не просто знания, но и понимание - важная проблема национальной культуры. Как говорил М.М. Бахтин, «у человека нет внутренней суверенной территории, он весь и всегда на границе, смотря внутрь себя, он смотрит в глаза другому или глазами другого».
Значимость языка в межкультурном общении неоценима. Язык хранит культурные ценности и передаёт их из поколения в поколение. Он отражает общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, мораль, систему ценностей, мироощущение и видение мира. Язык формирует человека, показывая ему заложенное в языке миропонимание, то есть культуру народа. Использование лингвострановедческой информации в учебном процессе способствует сознательному усвоению материала, обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, благоприятствует созданию положительной мотивации. Даёт стимул к самостоятельной работе над языком. Развивает образно-художественную память. Речевое мышление, способность к догадке и логическому изложению мысли.
Язык- это продукт культуры. С. И. Ожегов, например, понимал язык как «орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». В. И. Даль относился к языку проще - как к «совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих». Сегодня язык - не только словарный запас, но и способ человека выражать себя. Он служит для целей коммуникации и способен выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Подход к языку как к лингвосоциокультурному явлению - это определение языка как мощного общественного орудия, формирующего людской поток в этнос, образующего нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания речевого комплекса. Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно. Такой подход к обучению иностранному языку обеспечивает более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач и содержит огромные возможности для дальнейшего поддержания мотивации обучающихся.
Решение актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между носителями разных языков, а, следовательно, представителями разных культур заключается в том, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках», по высказываниям Тер-Минасовой. По словам Э. Сепира: «язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». Следовательно, преодоление языкового барьера невозможно без преодоления барьера культурного. Подход к подбору учителем лингвистического материала должен иметь межкультурную направленность с целью обогащения знаниями о стране изучаемого языка конкретными и убедительными сведениями из различных областей жизни общества.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
realizatsiya_kulturologicheskogo_podkhoda_v_obuchenii_inostrannomu_yazyku.doc | 32.09 КБ |
Предварительный просмотр:
Реализация культурологического подхода в обучении иностранному языку.
В условиях развития современного общества знание английского языка — это необходимое требование для успешного межнационального общения. Главной целью современного образования является не только передача знаний и формирование умений и навыков у учащихся, но и воспитание «человека культуры», способного к мирному сосуществованию, общению и сотрудничеству с представителями других национальностей и культур. Проблема интеграции образования и культуры не ограничивается рамками определённого предмета, а носит межпредметный характер. При использовании культурологического подхода в образовании учащиеся становятся соучастниками культурного процесса, носителями культуры, её творцами, ведут диалог с культурой. В этой связи большую роль играет педагогическая культура учителя, то есть проявление общей культуры в условиях педагогического процесса. Педагогическая культура шире культуры профессиональной и ориентирована на социокультурное развитие личности учителя и учащихся, развитие творческой самореализации личности в культуре, формирование личности как субъекта культуры, а также вхождение личности в мир современной культуры. Поэтому тема диалога культур является социально-педагогически целесообразной.
Актуальность темы диалога культур выражается в том, что владение иностранным языком способствует формированию социально-активной личности, отвечающей перспективам развития общества. Знание английского языка позволяет формировать всесторонне развитую личность, способную свободно ориентироваться в современном мире, открывает доступ к культурным и научным ценностям других народов, обеспечивает установление с ними деловых и культурных связей. Великий немецкий поэт Гете сказал: «Если ты не знаешь какого-нибудь иностранного языка, ты не знаешь своего родного языка».
Основной целью обучения иностранному языку является не только умение общаться на иностранном языке, но и более глубокое постижение мира, взаимоотношение народов и культур. Необходимо научиться понимать как чужую культуру, так и свою и избавиться от стереотипов в отношении других народов. То, как мы воспринимаем мир, всегда находит отражение в наших понятиях на основе родного языка во всём многообразии его выразительных возможностей. Осваивая иностранный язык, мы расширяем возможности отражения мира и этот процесс происходит на фоне уже имеющегося языкового и культурного багажа. Изучение иностранного языка неразрывно связано с изучением культуры страны. Культура и язык сосуществуют в диалоге между собой и совмещают в себе две функции воздействия на социум: функцию воздействия языка, реализуемая с помощью лингвистических средств выразительности и функцию воздействия национальной культурной среды.
Диалог культур может быть достигнут только с учётом знания особенностей самых разных компонентов культур, к которым можно отнести: 1) традиции, обычаи и обряды; 2) бытовую культуру, тесно связанную с традициями; 3) повседневное поведение (привычки, мимические, пантомимические коды); 4) национальные особенности мышления, специфика восприятия окружающего мира; 5) художественную культуру, отражающую традиции того или иного этноса.
Развитие способности школьников к межкультурной коммуникации, то есть способности к пониманию чужой культуры, анализа и признания культурной самобытности, умения строить диалог и идти на компромисс с представителями другой культуры - это задача межкультурного аспекта школьного образования. Межкультурную коммуникацию следует рассматривать во всех аспектах: социальных, этнопсихологических, гуманистических.
Задачи формирования межкультурной коммуникации в процессе диалога культур: 1) изучение процесса межкультурной коммуникации, проблем и
трудностей в ходе взаимодействия носителей разных культур; 2) освоение стратегии преодоления проблем межкультурной коммуникакции; 3) формирование практических умений и навыков в общении с представителями других культур; 4) определение значения межкультурной коммуникации и её роли в республиканских, российских и мировых процессах.
Для реализации этих задач учителю необходимы: а) знание особенностей психологического развития учащихся и коллектива в целом; 6) включение межпредметных связей в учебный процесс; в) музыка и исполнение песен с целью обогащения словарного запаса и развития интереса к странам изучаемого языка: г) включение игры, особенно ролевой, как активного способа обучения практическому владению иностранным языком; д) мультимедийные средства как технологии в целях интенсификации и оптимизации обучения иностранному языку; е) проектная методика, как передовая технология в обучении иностранным языкам.
Теоретической базой в изучении проблемы креативности для формирования межкультурной коммуникации могут служить работы по определению ее понятия, подходов к изучению, анализу, классификации ее составляющих: определение понятия «креативность» в коммуникативном аспекте интересовали исследователей Ф. Барон, Д. Харрингтон (Barron F., Harrington D.M. Creativity, intelligence, and personality // Annual Review of Psychology); вопросы межкультурного образования, обучения и воспитания представлены в исследованиях Н.Д. Гальсковой (Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика), Т.А. Ван-Дейк (К определению дискурса), С.Г. Тер-Минасовой (Язык и межкультурная коммуникация), Е.Л. Головлева (Основы межкультурной коммуникации), Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур), Коул М., Скрибнер С. (Культура и мышление), В.П. Фурмановой (Межкультурная коммуникация и инновации в преподавании иностранных языков в вузе, Межкультурная коммуникация: язык-культура-ментальность и др.); проблемам билингвального построения речи в контексте двух культур посвящены работы Линн Виссон (Русские проблемы в английской речи, Перевод культур, Практикум по синхронному переводу с русского на английский), С.В. Лескиной (Фразеологизмы как средство отражения языковой картины мира в рамках антропоцентрической парадигмы (на примере русского и английского языков)), А. Вежбицкой (Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики), Т.Г. Грушевицкой, В.Г.Попкова, А.П. Садохина (Основы межкультурной коммуникации); изучение проблем коммуникации и толерантности отражено в публикациях А. П. Садохина (Межкультурное понимание как основа толерантности) Л.П. Крысина (Толерантность как социолингвистическая категория, Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы), И.Н. Мартыновой (Межкультурный диалог. Тренинг этнокультурной компетентности); когнитивное направление развито в теоретических исследованиях Д.Б. Гудкова (Теория и практика межкультурной коммуникации; Язык, сознание,коммуникация), В.А. Масловой (Когнитивная лингвистика: учебное пособие), Н.И.Пушиной (Когнитивная лингвистика и развитие проблемы взаимодействия языка и мышления), С.В. Киселевой (Когнитивная лингвистика в русле парадигмы современных знаний).
Эффективными методами исследования проблемы являются: сравнительно-сопоставительный метод (сопоставление разных подходов к проблеме изучения); информативный метод (сбор информации по теме и составление презентаций); аналитический (анализ и обсуждение результатов по проблеме).
Педагогические технологии и методики для формирования межкультурной коммуникации: 1) использование информационных технологий; 2) использование метода проектов; 3) осуществление межпредметных связей; 4) сотрудничество с представителями другой культуры (переписка, встречи, пресс- конференции, Интернет- связь); 5) участие в международных проектах, конкурсах, викторинах; 6) интенсификация познавательной активности учащихся; 7) сопоставительный анализ языков и культур;
В связи с решением проблемы диалога культур перед учителем иностранного языка встают проблемы овладения методикой: а) организации межкультурного обмена как составной части учебно-
воспитательного процесса; б) проведения межкультурных проектов различного уровня и характера; в) использования в этих целях всех возможностей, которые необходимы для межкультурного взаимодействия; г) выявления у каждого учащегося мотивации.
Главное о чём следует помнить учителю в контексте диалога культур, это то, что учащийся занимает центральное место как субъект учебного процесса и как субъект межкультурной коммуникации. В процессе изучения иностранных языков необходимо расширить коммуникативный диапазон учащегося за счёт его взаимодействия с представителями других культур на основе коммуникативности и толерантности. Проблема терпимости (толерантности) к чужой культуре очень актуальна сегодня. Необходимо сформировать у учащихся представление об универсальности любого языка в выражении коммуникативных потребностей человека, формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культур в целом. Возможности для решения этих задач могут быть заложены в следующей системе заданий, выполнение которых позволяет учащимся на собственном опыте почувствовать сходство и различие в структуре языков и мышлении народов. Основные типы заданий, разработанные на межъязыковом материале: 1) сопоставление иноязычных заимствований: англ. relaxation- релаксация, расслабление, отдых; 2) понимание смысла иноязычных слов и выражений: франц.- тет-а- тет- наедине; англ. happy end- счастливый конец; 3) сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках:
англ.- It"s raining cats and dogs- рус- Дождь льёт как из ведра; 4) выделение структурных элементов в словах иностранного языка: англ.- football состоит из foot- ступня, ball- мяч- рус- футбол; 5) подбор примеров языкового явления, известного учащимся из русского языка, на материале иностранного языка: англ.- hardworking man- рус- трудолюбивый человек; англ.- want, wish, desire- синонимы в значении «хотеть»; 6) моделирование иноязычных особенностей на русском материале: рус- родиться в сорочке- англ.- tо be born with a silver spoon in one' s mouth- досл.- родиться с серебрянной ложкой во рту. Очень важно, чтобы у детей сложилось впечатление, что нет языков хороших и плохих, на любом языке можно передать все необходимые смыслы. Только способы передачи у разных языков разные и познакомиться с ними - это как - бы получить возможность заглянуть в сознание представителей других народов. Недаром существует пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек»
Относительно понятия «диалог культур» существуют различные точки зрения. Чаще всего диалог культур понимается как приобщение обучаемых к культурным ценностям народа, язык которого является предметом изучения, в другом подходе акцент делается на формирование умения представить родную культуру средствами иностранных языков. Но изучение иностранного языка и культуры представляет собой более сложный процесс, который предусматривает сопоставительное коммуникативное изучение языка и культуры в комплексе с углублением знаний родного языка и родной культуры. Обучение фонетической стороне английской речи в контексте диалога культур можно осущетвить, к примеру, разучиванием английской (американской) народной песни и сравнение ее с известной русской песней для определённого праздника. Затем следует извлечение из песен культуроведческой информации о народных обычаях, традициях, исторических событиях, сопоставление с аналогичными явлениями из русских песен и других произведений фольклора . Например, англ. песня «Jingle, bells» и рус. «В лесу родилась ёлочка».
Мультимедийные средства: возможность работать на компьютере, использование электронной почты, доступ к системе Интернет позволяет расширить возможности в контексте диалога культур. При помощи мультимедийных средств учащиеся могут в более полном объёме использовать словари и энциклопедии, каталоги, информацию об экономическом развитии англоязычных стран, традициях, обычаях, праздниках. Средства новых информационных технологий имеют большое значение для расширения границ учебного процесса и диалога культур. Эти средства призваны помочь включить в учебный процесс реальный, индивидуальный опыт учащегося в межкультурном общении.
Иностранный язык как учебный предмет характеризуется межпредметностью, которая предполагает, что содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из различных областей знаний, например литературы, русского и национальных языков, искусства, истории, географии, информационных технологий, психологии, социологии и др. Также существует тесная взаимосвязь иностранного языка с гуманитарными науками, такими как страноведение, культуроведение, литературоведение. Наряду с этим идёт формирование надпредметных компетенций, в число которых входит общекультурная ценностно-ориентационная компетенция. Формирование межкультурной компетенции у учащихся предполагает: 1) знание определённой системы фактов иностранной литературы, то есть иметь опыт её восприятия, владеть понятиями в области межкультурной коммуникации; 2) умение преодолевать границы, разделяющие культуры, видеть не только то, что отличает людей друг от друга, но и то, что их сближает и объединяет; 3) умение воспринимать устойчивые явления культур и инновационные процессы в различных сферах жизни; 4) принятие новых знаний о чужой культуре для более глубокого познания своей; 5) систематизацию, обобщение фактов культуры в межкультурном диалоге.
Межкультурная компетенция призвана преодолеть культурные барьеры, обеспечить понимание личностью собственной культуры и её связи с другими культурами. Эффективно взаимодействовать с партнёрами по общению, принадлежащими к другим лингвокультурным сообществам. Целью учителя в условиях профильно-ориентированного изучения иностранного языка является развитие у обучающихся межкультурной осведомлённости и межкультурных умений и навыков. Межкультурная осведомлённость- это знания, осознание и понимание сходств и различий языка и культуры, в которой происходит взаимодействие и взаимопонимание между людьми, использующими, например, английский язык как средство международного общения, при этом родной язык и культура являются основополагающими.
Межкультурные умения и навыки: 1) связать родную и иностранную культуру друг с другом; 2) выступать в роли культурного посредника между родной и иностранной культурой, избегать конфликтов и межкультурного непонимания; 3) преодолевать стереотипы согласно с образовательными приоритетами воспитания и развития личности в духе взаимопонимания и терпимости, уважения к социальному выбору или самоопределению других и культурному многообразию.
Межкультурная компетенция предполагает владение всем комплексом коммуникативного поведения как совокупности норм и традиций общения народа. Коммуникативное поведение позволяет осознать тот факт, что язык, сознание. Культура и менталитет- это звенья одной цепи. Воспитание бережного, уважительного отношения к культурному наследию, умение донести суть культурных ценностей, привить не просто знания, но и понимание - важная проблема национальной культуры. Как говорил М.М. Бахтин, «у человека нет внутренней суверенной территории, он весь и всегда на границе, смотря внутрь себя, он смотрит в глаза другому или глазами другого».
Значимость языка в межкультурном общении неоценима. Язык хранит культурные ценности и передаёт их из поколения в поколение. Он отражает общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, мораль, систему ценностей, мироощущение и видение мира. Язык формирует человека, показывая ему заложенное в языке миропонимание, то есть культуру народа. Использование лингвострановедческой информации в учебном процессе способствует сознательному усвоению материала, обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, благоприятствует созданию положительной мотивации. Даёт стимул к самостоятельной работе над языком. Развивает образно-художественную память. Речевое мышление, способность к догадке и логическому изложению мысли.
Язык- это продукт культуры. С. И. Ожегов, например, понимал язык как «орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». В. И. Даль относился к языку проще - как к «совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих». Сегодня язык - не только словарный запас, но и способ человека выражать себя. Он служит для целей коммуникации и способен выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Подход к языку как к лингвосоциокультурному явлению - это определение языка как мощного общественного орудия, формирующего людской поток в этнос, образующего нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания речевого комплекса. Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно. Такой подход к обучению иностранному языку обеспечивает более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач и содержит огромные возможности для дальнейшего поддержания мотивации обучающихся.
Решение актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между носителями разных языков, а, следовательно, представителями разных культур заключается в том, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках», по высказываниям Тер-Минасовой. По словам Э. Сепира: «язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». Следовательно, преодоление языкового барьера невозможно без преодоления барьера культурного. Подход к подбору учителем лингвистического материала должен иметь межкультурную направленность с целью обогащения знаниями о стране изучаемого языка конкретными и убедительными сведениями из различных областей жизни общества.