Основные проблемы обучения произносительной стороне речи в обучении иностранному языку.
В статье раскрываются такие понятия как: произношение, интерференция, аппроксимация. Рассматриваются взлгяды ученых на проблему : В.А. Богородицкого, Н.С. Трубецкого.
Дается ряд практических приемов для решения данной проблемы.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
specvopros.doc | 134.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Основная проблема обучения произносительной стороне речи в обучении иностранным языкам
План
1. Язык – как средство общения
а) фонетическая форма языка
б) понятие «произношение»
2. Цель обучения произношению в условиях средней школы
3. Задачи обучения произношению
4. Интерференция – как основная проблема обучения произносительной стороне речи в обучении иностранным языкам
а) понятие «интерференция»
б) В.А. Богородицкий о явлении интерференции
в) Взгляд Н.С. Трубецкого на проблему интерференции
г) С.И. Бернштейн
5. Идея аппроксимации – как составляющая реалистического принципа овладения иноязычным произношением в школе
6.Фонетический минимум
а) активный фонетический минимум
б) пассивный фонетический минимум
7. Принципы отбора материала для обучения фонетики в школе
8. Методическая типология фонетического материала
9. Произносительные навыки (по Е.И.Пассову)
а) слухопроизносительный навык; понятие «фонема»
б) ритмикоинттонационный навык; понятие «интонема»
в) этапы форимрования произносительных навыков
10. Способы работы над произношением
Введение
Язык, как средство общения возник и существует, прежде всего, как звуковой язык и владение его звуковым строем (наличие произносительных навыков) является обязательным условием общения в любой его форме. Речь будет понятна аудитории с трудом, искаженно или вообще непонятна, если говорящий нарушает фонетические нормы языка. Только наличие твердых произносительных навыков обеспечивает нормальное функционирование всех видов речевой деятельности. Общеизвестно, что каждое речевое высказывание требует для своей реализации одну из двух языковых форм – фонетическую или графическую. При этом фонетическую форму следует рассматривать как первичную, т.к. она является предпосылкой для порождения или восприятия также письменных сообщений. Знание фонетических явлений и закономерностей их функционирования – предпосылка для понимания иноязычных высказываний и «озвучивания» собственных мыслей. Звуки определяют и назначение слова, и морфологические формы влияют на синтаксические структуры и стиль речи. Из факта существования не только внешнего проявления, но и внутреннего наличия артикулирования вытекает вывод об огромной важности обучения произношению на иностранном языке. В современной лингвистике термин «произношение» имеет два толкования – широкое и узкое. В узком смысле произношение ограничивается только произношением звуковой речи. В широком смысле оно охватывает все компоненты фонетического строя языка: его звуковой состав, слоговую структуру слова, словесное ударение и интонацию (фразовую мелодику, ударение, темп, ритм и тембр высказывания). Итак, одной из предпосылок общения является развитие прочных слухо-произносительных навыков. Интонация, в свою очередь, несет основную смысловую нагрузку речи, определяет подтекст высказывания, и отсюда – необходимость наличия корректно сформированных ритмико-интонационных навыков, которые обеспечивают адекватность оформления и понимания иностранной речи. Кроме всего, нормативное произношение является одним из важнейших элементов культуры речи и, следовательно, общей культуры человека.
Теоретическая часть
Условия средней школы накладывают некоторые ограничения на качественную и количественные характеристики уровня владения иноязычным произношением. Полное овладение произносительной стороной иностранной речи актуально только при обучении филологов, да и здесь оно достигается только в крайне редких случаях и если приобретается, то в условиях дальнейшей жизни или работы в языковой среде.
Обучение произносительной стороне иноязычной речи в средней школе преследует, прежде всего, практическую цель. Программа по иностранному языку предельно допустимо определяет параметры фонетической стороны речи учащихся, которые бы обеспечивали использование ими языка как средства общения, т.к. наличие прочных произносительных навыков, в свою очередь, обеспечивает нормальное функционирование всех видов речевой деятельности и конкретизирует задачи обучения следующим образом:
- постановка произношения (II класс)
- поддерживание слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков (III класс)
- корректировка и совершенствование произносительных навыков (на протяжении всех лет обучения)
Обучение фонетике в средней школе происходит в условиях отсутствия естественного языкового окружения, минимального времени обучения, то говорить об аутентичном произношении вряд ли имеет смысл. В данных условиях проявляется основная проблема обучения произносительной стороне речи в обучении иностранным языкам – интерференция.
Большинство исследователей считает одной из основных причин тех или иных отклонений в речи изучающих иностранный язык межъязыковую интерференцию, которая возникает в лингвистическом сознании и в речи говорящего вследствие наложения системы неродного языка на родной.
О влиянии родного языка при овладении вторым языком говорил еще В.А. Богородицкий. Он один из первых педагогов-методистов обучал русскому произношению нерусских с учетом сопоставительного анализа фонетических систем родного и русского языков.
Большое внимание к данной проблеме уделял Н.С. Трубецкой. Обращая особое внимание на фонологизм речевого слуха обучающегося, он видел причины ошибок не только в инерции органов восприятия и воспроизведения, но и во взаимоотношениях между элементами языковых систем контактируемых языков: «Слушая чужую речь, мы при анализе слышимого непроизвольно используем привычное нам «фонологическое сито» всего родного языка. А поскольку наше «сито» оказывается неподходящим для чужого языка, постольку и возникают многочисленные ошибки, недоразумения. Звуки чужого языка получают у нас неверную фонологическую интерпретацию».
С.И. Бернштейн, один из основоположников методики преподавания русского языка нерусским учащимся, определял основную проблему в овладении иноязычным произношением тем, что «учащиеся воспринимают звучание чужой речи сквозь призму фонетической системы родного языка, они подгоняют под эти шаблоны свое восприятие и воспроизведение непривычных звуков чужой речи».
Неслучайно, что на начальном этапе обучения не смотря на то, что внимание учащихся сконцентрировано на фонетической стороне речи, они представляют вместо иноязычных звуков звуки родного языка.
В настоящее время утвердился реалистический принцип в области овладения иноязычным произношением, в основе которого лежит идея аппроксимации – приближения к нормативному произношению.
При овладении произношением в средней школе аппроксимация проявляется в двух направлениях:
1.в ограничении количества иностранных звуков и интонационных моделей, подлежащих усвоению;
2.в приблизительном артикулировании некоторых звуков;
Но как бы не решалась данная проблема, в силе остается одно важное требование – на любом этапе должна обеспечиваться максимально возможная понимаемость иностранной речи. Поэтому основными требованиями к отбору фонетического материала является представительность по отношению к фонетической системе изучаемого языка. Это означает, что даже в режиме аппроксимации должны обрабатываться фонетические особенности, прежде всего, действительно актуальные для коммуникации, в соответствии с их реальным функционированием в иностранной речи, причем в системе. Итак, аппроксимация предполагает специальный отбор фонетического материала, который называется фонетическим минимумом (ФМ). ФМ представляет собой отобранный в соответствии с определенными принципами набор фонетических явлений, необходимых и достаточных для овладения иностранным языком как средством общения в пределах требований, предусмотренных программой. ФМ разделяют на активную и пассивную части.
Активный фонетический минимум (АФМ) – это набор звуков и интонационных моделей, предназначенных для воспроизведения.
Пассивный фонетический минимум (ПФМ) – это набор звуков и интонационных моделей, предназначенных для узнавания в речи других и понимания.
Материал для обучения фонетике в условиях школы отбирается в соответствии со следующими принципами:
-Соответствие потребностям общения
-Стилистический принцип
-Нормативность произношения
-Учет особенностей родного языка учащихся
Для решения вопросов, связанных с обучением произношению, большое значение имеет сравнительный анализ фонологической базы изучаемого и родного языка. Овладение отдельными звуками и особенно их комплексами (значимыми отрезками речи) облегчает знание и практическое усвоение наиболее важных закономерностей произношения в изучаемом языке, главным образом тех, которые отсутствуют в звуковой системе родного языка.
Произносительные особенности обусловили появление методической типологии фонетического материала, под которой понимается группировка фонем в соответствии с возможными трудностями их усвоения в речи. Основываясь на исследованиях фонетического строя иностранного языка и особенностях его усвоения русскими учащимися, ученые условно поделили все звуки иностранного языка на три группы.
Фонемы, близкие к фонемам родного языка по артикуляции и акустическим свойствам: [m], [f] ,[ g ], [t] , [d] ,[ l ]и т.д.
Фонемы, которые кажутся в силу наличия общих свойств одинаковыми с фонемами русского языка, но отличающиеся от них существенными признаками: [e ], [j] ,[ I] , [o] , и т.д.
Фонемы, не имеющие артикуляционных и акустических аналогов в родном языке: [w] ,[ h] , [r] , [ai] , и др.
До недавнего времени считалось, что наиболее трудной для усвоения является третья группа, т.к. при работе над звуками этой группы необходимо создать у учащихся новую артикуляционную базу. К тому же эти звуки также неоднородны по трудности – к более легким относятся те, артикуляцию которых можно показать [s] ,[ m] , [z] ; более трудными те, где сделать это практически невозможно [r ], . Но практика показала, что особенно трудно учащиеся усваивают звуки второй группы, где слишком сильным оказывается интерферирующее влияние родного языка учащихся.
Наличие методической типологии фонетического материала облегчает работу учителя по организации ознакомления и тренировки средств иностранного языка. Основной целью обучения фонетике в средней школе является формирование произносительных навыков как компонентов сложных речевых умений аудирования, говорения, чтения и письма. Произносительный навык определяется как способность осуществлять синтезированное действие, обеспечивающее адекватное звуковое оформление речевой единицы (Е.И.Пассов). Следует говорить о двух разновидностях произносительных навыков – слухопроизносительном и ритмико-интонационном.
В основе слухопроизносительных навыков лежит понятие «фонема». Фонема – это совокупность фонетических существенных признаков, свойственных данному звуковому образованию. Качество слухопроизносительного навыка зависит от развития фонематического слуха. Он основан на:
1.способности слышать отдельные звуки в слове, раскладывать слова на звуки
2. способности различать на слух все звуки языка, относящиеся к разным фонемам (варианты фонем) и варианты одной и тй же фонемы, не смешивая эти звуки друг с другом
3. способности соотнести услышанный звук с соответствующим ему значением
Под ритмико-интонациоными навыками понимаются навыки интонационно и ритмически правильного оформления речи и понимания речи других. В основе ритмико-интонационных навыков лежит понятие «интонема». Интонема – это изменение основного тона голоса, которое ему служит для различия типов предложений. Качество сформированности ритмико- интонационных навыков зависит от развития интонематического слуха.
В своем формировании произносительный навык проходит следующие этапы (Е.И. Пассов):
1.Восприятие ознакомления
2.Имитация
3.Осмысление
4.Изолированная репродукция
5.Комбинирование
При постановки иностранного произношения, используются два пути:
а) от изолированного звука к слову и к речевому образцу
б) от речевого образца к слову и к изолированному звуку
Способы работы над произношением:
Имитативный – включает слушание образца и его воспроизведение.
Аналитико-имитативный –включает описание артикуляции и имитацию, объяснение, анализ.
Этапы введения звуков:
Демонстрация звука
Объяснение способа его произношения
Упражнения в дифференциации
Воспроизведение нового звука
Упражнения для формирования и поддержания произносительных навыков делятся на две группы:
Специальные упражнения – направлены на отработку звуков, постановку логического ударения, отработку мелодии и интонации.
Например:
- в услышанном слове выделить нужный звук;
- из прослушанных изолированных звуков составить слово;
- прослушать пары слов и сказать одинаковые слова в паре или нет;
2) Неспециальные упражнения – выполняются при формировании лексических навыков, при отработке речевых, грамматических образцов, в процессе записи на слух, при заучивании стихотворений;
Контроль уровня сформированности произносительных навыков осуществляется при выполнении упражнений в аудировании, при неподготовленном говорении, при чтении вслух.
При оценке правильности произносительной стороны речи следует различать фонематические и фонологические ошибки.
Фонематические ошибки искажают качество звучания, но не искажают смысл коммуникации, они допускаются в речи учащихся при соблюдении принципа аппроксимации.
Фонологические ошибки искажают содержание высказывания и делают речь непонятной для собеседника.
приложение
Фонетические упражнения для вводно-коррективного курса по английскому языку
(на материале пословиц, поговорок, стихотворений)
Практический материал, представленный в подборке, поможет студентам добиться совершенства в английском произношении. Материал содержит фонетические упражнения (пословицы, стихи) для выработки автоматизированных навыков произношения и интонации. Гласная и согласная фонема часто отрабатывается в контрасте, при противопоставлении звуков, т.к. контрастивный метод всегда в большей или меньшей степени учитывался при обучении иностранному языку.
Упражнения разделены на две части. Первая часть – пословицы и поговорки. Они могут представить интерес для отработки произношения как в школе, так и на начальной стадии обучения в вузе. Во второй части помещены стихотворения английских авторов, детские стишки, знание которых будет полезно детям в дошкольных учреждениях. Критерием для отбора пословиц, поговорок и стихов, как универсальной базы для отработки и создания множества автоматизированных речевых навыков, служила частота употребления фонемы.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
ДОЛГИЕ ГЛАСНЫЕ ФОНЕМЫ | ||
[i:] | Honey is sweet, but the bee stings. | Видит око, да зуб неймет. |
КРАТКИЕ ГЛАСНЫЕ ФОНЕМЫ | ||
[i] | Business is business. | Дело есть дело. |
ДИФТОНГИ | ||
[ei] | Haste makes waste. | Поспешишь – людей насмешишь. |
СМЫЧНЫЕ ШУМНЫЕ (ВЗРЫВНЫЕ) СОГЛАСНЫЕ | ||
[p] | Practice makes perfect. | Повторение – мать учения. |
АФФРИКАТЫ | ||
[] | Such carpenters, such chips. | Видно мастера по работе. |
СМЫЧНЫЕ (НОСОВЫЕ) СОНАНТЫ | ||
[m] | Many men, many minds. | Сколько голов, столько умов. |
ЩЕЛЕВЫЕ ШУМНЫЕ (ФРИКАТИВНЫЕ) СОГЛАСНЫЕ | ||
[f] | Fight fire with fire. | Клин клином вышибают. |
ЩЕЛЕВЫЕ (НЕНОСОВЫЕ) СОНАНТЫ | ||
[l] | Live and learn. | Век живи, век учись. |
POEMS AND RHYMES
A Cradle Song
[i:]
Sleep, sleep, beauty bright
Dreaming over the toys of night.
Sleep, sleep: in the sleep
Little sorrows sit and weep.
By W. Blake
The Telephone
[a:]
Friends a hundred miles apart
Sit and chatter heart to heart,
Boys and girls from school afar
Speak to mother, ask papa.
By Alfred H. Miles
Balls
[]
And there are many other balls
We find at pleasure’s source –
The croquet ball, the hockey ball.
The skittle ball, lacrosse,
And smaller ball, the marble balls,
And bearing balls, of course.
By Alfred H. Miles
[–:]
I have two legs
With which I walk:
I have a tongue
With which I talk,
And with it too,
I eat my food
and tell
If it’s bad or good.
[:]
The early bird so I have heard,
Catches the worm, and ‘pon my word,
I know two chaps and yet a third
Could learn a lesson from that bird.
[i:]
Stop! Look! Listen!
Before you cross the street.
Use your eyes, use your ears,
And then use your feet!
Queen Mab’s Chariot
[i]
Fib, and Tib, and Pink, and Pin,
Pick, and Quick, and Jill, and Jin,
Tit, and Nit, and Wap, and Wim –
The train that wait upon her.
By M. Drayton
March, march, head erect
Left, right, that’s correct.
Alas, Alack!
[]
Ann, Ann?
Come quick as you can!
There’s a fish that talks
In the frying-pan.
Out of the fat,
As clear as glass,
He put up his mouth
and moaned “Alas”
Oh, most mournful,
“Alas, alack!”
Then turned to the sizzling,
And sank him back.
By W. de La Mare
Wash, hands, wash,
Daddy’s gone to plough.
Splash, hands, splash,
They’re all washed now.
Pussy Cat, Pussy Cat,
Will you catch that big fat rat?
It is sitting by the ham
Just behind the apple jam.
Pussy Cat, Pussy Cat,
That fat rat is very bad.
If you catch it, I’ll be glad.
I’ll give you some milk for that.
The Washing-up Song
[]
Sing a song of washing up,
Water hot as hot.
Cups and saucers, plates and spoons,
Dishes such a lot!
Work the dish mop round and round,
Wash them clean as clean
Polish with a dry white cloth,
How busy we have been!
By E. Gould
Hickory, dickory, dock!
Hickory, dickory, dock!
The mouse ran up the clock,
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock!
The Listening Woods
[u]
I looked at the shadowed mosses,
I looked at the nests overhead,
I looked at the small brook dreaming
Alone in its sandy bed.
By Ida W.Benham
The Brook
[]
Grumbling, stumbling,
Fumbling all the day,
Fluttering, stuttering,
Muttering away,
Rustling, hustling,
Bustling as it flows,
That it how the brook talks,
Bubbling as it goes.
By A. Tennyson
Dust of Snow
[]
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I have rued.
By R. Frost
Spring Rain
[ei]
Rain, rain, rain, April rain,
You are feeding seed and grain,
You are raising plants and crops
With your gaily sparkling drops.
The Lion
[ai]
Oh, weep for Mr. and Mrs. Bryan!
He was eaten by a lion,
Following which, the lion’s lioness
Up and swallowed Bryan’s Bryaness.
By O. Nash
[i]
Said the Crab unto the Oyster
Do not loiter in this cloister,
Join me in a voyage rare,
Up into the moist salt air.
Noise and turmoil would annoy me,
Toil and trouble, too would cloy me,
Should I leave this royal cloister
Adroitly rejoined the oyster.
By L. Carroll
Autumn Leaves
[av]
Down
down
down
Red
yellow
brown
Autumn leaves tumble down,
Autumn leaves crumble down,
Autumn leaves bumble down,
Flaking and shaking,
Tumbledown leaves.
No, No, November
[i]
Autumn crowns the glowing sphere,
Winter’s grasp is full of cheer,
You between them, sad and dear,
Bind your brows with leafage sere,
Saying, “I remember
When the year was not a bier” –
Ah, woe, November!
Good Night
[]
Here’s a Body – there’s a bed!
There’s a pillow – here’s a head!
There’s a curtain – here’s a light!
There’s a puff – and so good night!
By J. Wallace
Outer Space
[p]
But outer space,
At least thus far,
For all the fuss
Of the populace
Stays more popular
Than populous.
By R. Frost
[b]
Butterfly, butterfly,
Where do you fly,
So quick and so high
In the blue, blue sky?
[t], [d], [k]
I have a cat
His name is Pit;
And by the fire
He likes to sit
Each day I bring him
A dish of milk,
And smooth his coat
That shines like silk.
And on my knee
He likes to sit
For Pit loves me
And I love Pit.
Come to Dinner
Come to dinner,
come to dinner,
Ding – dong – dell,
Ding – dong – dell,
Soup, meat and potatoes,
Soup, meat and potatoes,
Ding – dong – dell.
Ding – dong – dell.
Golden Hour
[g]
Golden in the garden,
Golden in the glen,
Golden, golden, golden,
September’s here again!
Golden in the tree tops,
Golden in the sky,
Golden, golden, golden
September’s passing by.
By J. Keats
Aunts
[]
Children, aunts are not glamorous creatures,
As very often their features
Tend to be elderly caricatures of your own.
By V. Graham
Algy Met a Bear
[]
Algy met a bear,
The bear was bulgy,
The bulge was Algy.
By Ed. Lear
God made the Bees
[m]
God made the bees,
And the bees make honey,
The miller’s man does all the work,
But the miller makes the money.
By L. Bowen
[n]
If many men know
What many men know,
If many men went
Where many men go,
If many men did
What many men do,
The world would be better –
I think so; don’t you?
By B.R. Hudelson
[]
In the spring,
In the spring,
Sweet and fresh is everything.
Winter winds are no more blowing,
In the fields all is growing,
In the spring,
In the spring,
Sweet and fresh is everything!
To a Butterfly
[f]
I’ve watched you now a full half-hour,
Self-poised upon that yellow flower,
And, little butterfly! Indeed
I know not if you sleep or feed
By W. Wordsworth
The Tide in the River
The tide in the river,
The tide in the river
The tide in the river runs deep,
I saw a shiver,
Pass over the river
As the tide turned in its sleep.
By E. Farjcon
The Golden Legend
[]
A thousand faiths with a common dream
A thousand tongues with a common theme
A thousand thoughts with a single plan:
Peace on earth and goodwill to man!
By J. Wallace
Toast
[]
Here’s health to all those that we love,
Here’s health to all those that love us,
Here’s health to all those that love them
That love those that love us!
City
[s–z]
In the morning the city
Spreads its wing
Making a song
In stone that sings.
In the evening the city
Goes to bed
hanging lights
About its head.
By L. Hughes
When a Man’s Busy
[]
When a man’s busy, why, leisure
Strikes him as wonderful pleasure:
Faith, and at leisure is he,
Straight away he wants to be busy.
By R. Browning
Rules and Regulations
[]
A short direction
To avoid dejection
By variations
In occupations,
And prolongation
Of relaxation,
And combinations
Of recreations,
And disputation
On the state of nation
In adaption
To your station,
By invitations
To friends and relations
By evitation,
Of amputation
By permutation
In conversation,
And deep reflection
You’ll avoid dejection.
Moral: Behave
By Ed. Lear
The Corn-song
[h]
Heap high the farmer’s wintry hoard
Heap high the golden corn!
No richer gift has autumn poured
From out her lavish horn!
By J.G. Whittier
Clouds
[w]
White sheep, white sheep
On a blue hill.
When the wind stops
You all stand still.
You walk far away
When the winds blow
White sheep, white sheep.
“I’ll Try” and “I Can’t”
[l]
The little boy who says “I’ll try”,
Will climb to the hill-top;
The little boy who says “I can’t”,
Will at the bottom stop.
By R.L. Stevenson
Rain
[r]
The rain is raining all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea.
By R.L. Stevenson
Список литературы
Федеральный компонент государственного стандарта общего образования (иностранные языки) – М.: Просвещение, 2009
Формирование произносительных навыков: учебное пособие (под редакцией Е.И. Пассова) – Воронеж: НОУ «Интерлингва»,2002
Дмитриева В.С. статья Проблема межъязыковой интеференции в преподавании иностранных языков в ВУЗе. – Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского
Трубецкой Н.С. Основы фонологии – М.: Высшая школа, 1960
Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению (сборник статей Вопросы фонетики и обучение произношению) – М., 1975