ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОБРАЗА «ЧУЖОЙ» РОССИИ В СМИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Исследованием образа "чужого" занима.тся отечественные и зарубежные иследователи

Скачать:


Предварительный просмотр:

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОБРАЗА «ЧУЖОЙ» РОССИИ В СМИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Андрющенко Е.А.

Волгоградский Государственный Университет

г. Волгоград

Современное мировое пространство становится все более открытым благодаря процессам глобализации. Это приводит к увеличению числа контактов между представителями различных этносов. Народ мигрирует, меняет место жительства, вызывая негативное отношение к нему представителей коренного населения страны. Как считает Н.Л. Шамне, «практически везде коренное население сталкивается с тем или иным видом насилия со стороны мигрантов, борющихся за свое “место под солнцем” зачастую криминальными методами» [4].

Особенно интересным  нам представляется рассмотреть образ чужой России глазами типичных британцев. Британские СМИ описывают реальность России реже, чем США или Франции. Однако репортеры понимают значимость нашей страны и адекватно оценивают ее роль на мировой арене. Поэтому, не смотря на малое количество примеров о России, мы можем описать образ, формируемый британскими СМИ. Количество контекстов на данную тему равно 4,8% от общего количества проанализированных примеров.

Если говорить об используемых приемах номинации Российской Федерации, то считаем важным заметить, что все названия  негативно окрашены. Например, mafia state, the most corrupt major economy. По мнению британского читателя, все русские связаны с преступным миром, каждого касается проблема коррупции, многие могут рассказать истории о взятках, которые они сами давали или брали.  Almost any Russian or foreign businessman who has worked in any sector in the capital will have a few tales to tell about corruption [The Independent, December, 2010].

Опишем средства, которые помогают британскому автору создать образ «чужого» в статьях о России через призму тропов, исходя из классификации тропов по И.Р.Гальперину [1].

 Таблица1

Образ «чужого» через призму тропов

Средства создания образа «чужого»

Процентное соотношение

эпитет

98%

метафора

52%

графические средства (капитализация, пунктуация, курсив, выделение)

32%

метонимия

14%

сравнение

10%

гипербола (климакс, антиклимакс)

7%

антитеза

4%

голофразис

4%

эвфемизм (дизвфемизм)

4%

фоностилистические средства

3%

олицетворение

2%

антономазия

2%

ирония  

1%

зевгма

1%

акроним, оттягивание, экспрессивность, отрицания, оксюморон, перифраз, мейозис, пан, литота, персонификация, синекдоха, аллегория, парадокс, восходящая градация (нисходящая градация)

0

 Как показывают данные представленные в таблице, авторы статей чаще других средств используют эпитеты, метафоры, графические средства. Приведем некоторые примеры, используемых тропов в конкретных контекстах. Rumours have swirled about off-shore bank accounts, secret villas and enormous kickbacks at the very top of government, but they are impossible to confirm [The Independent, December, 2010]. В данном контексте употребляется метафора “rumours have swirled”для того, чтобы подчеркнуть, что сплетни о высоких доходах руководства страны постоянно обсуждаются в прессе. Серия эпитетов  “off-shore, secret, enormous, impossible” заставляет читателя обратить особое внимание на то, что информация о нелегальных счетах, виллах, взятках никем не может быть доказана. Использование метонимии “at the very top of government” помогает автору избежать называния имен конкретных политиков, однако адресат догадывается, о ком идет речь.  

Рассмотрим синтаксические средства создания образа «чужого»  в сообщениях британских СМИ. Вслед за Е.А. Горло, будем придерживаться классификации, по которой, синтаксические средства воздействия делятся на фигуры прибавления, фигуры убавления, фигуры перестановки и сложные речевые фигуры [2] . Приведем данные исследования в таблице 2.

Таблица2

Синтаксические средства создания образа «чужого»

Средства создания образа «чужого»

Процентное соотношение

фигуры прибавления (все виды повторов, параллелизм, анадиплозис, пролепса)

16%

фигуры убавления (эллипсис, апосиопезис, просиопезис, асиндетон, апокойну)

5%

сложные синтаксические фигуры (анаколуф, амфиболия, эмфазис, анноминация, тавтология, амплификация, анажбеман, полисиндетон, цитация, синтаксический архаизм)

20%

фигуры перестановки (парцелляция, инверсия, тмезис, парантезис, скандирование)

42%

Как мы видим из таблицы, доля употребления фигур перестановки и сложных синтаксических фигур значительно выше, чем доля употребления фигур прибавления. Авторы британских СМИ реже всего используют фигуры убавления. В соответствии с тем, что правила английского языка требуют определенного, фиксированного порядка слов в предложении, использование фигур перестановки свидетельствует о том, что авторы хотят обратить особое внимание читателя на некоторые наиболее важные информационные компоненты. Употребление малого количества фигур убавления демонстрирует то, что авторы избегают опускания элементов в предложении, чтобы не пропустить ничего важного и донести всю информацию до читателя в максимально полном объеме.

Рассмотрим некоторые примеры использования синтаксических средств в текстах о России. From top to bottom, how corruption infects Russia [The Independence, December, 2010].   Использование инверсии в данном предложении показывает, что коррупция пронизывает все слои общества в России. Метафора “corruption infects” скрыто сравнивает процесс распространения коррупции по территории Российской Федерации с процессом заражения организма инфекцией. American diplomats believe people at the very top in Russia, including Vladimir Putin, have “alleged illicit wealth” [The Independence, December, 2010].   В данном контексте используется парантезис “including Vladimir Putin” для того, чтобы сместить акцент высказывания с коррумпированных  политиков России в целом на Владимира Путина в частности. Цитата “alleged illicit wealth” помогает автору, с одной стороны, избежать ответственности за слова, так как если они в кавычках, то он кого-то цитирует, а с другой стороны, читатель не может понять из контекста, кому данное выражение принадлежит в действительности.

Приведем данные анализа образа «чужого» с позиции модальности высказывания в виде таблицы. Для этого воспользуемся классификацией Т.Г.Ришилье. Исследователь выделяет императивные конструкции, и неимперативные по форме, но обладающие побудительной семантикой конструкции [3]. Кроме того, в данную классификацию мы включим раздел связанный с косвенными речевыми актами или имплицитной информацией.

Таблица 3

Образ «чужого» с позиции модальности высказывания

Средства создания образа «чужого»

Процентное соотношение

Императивные

по форме  конструкции

Глагол в форме повелительного наклонения

1%

аналитический глагол let

0

эмфатические императивные высказывания с глаголом do

1%

Неимперативные

по форме конструкции

модальные глаголы

22%

оптативные предложения, имеющие прямую направленность на адресата

3%

безглагольные побудительные конструкции

0

Имплицитный способ передачи материала

(в том числе риторический вопрос)

21%

Как показывают результаты анализа, доля употребления модальных глаголов и использования имплицитного способа передачи информации значительно превышает количество употребления других средств. Модальные глаголы помогают автору статьи выразить свое отношение к какому-либо событию, явлению. Мнения автора становится общепризнанным и, соответственно, навязывается читателю как его собственное. The Italian leader’s eagerness to please the Russian Prime Minister may become a threat to political and economic stability of the region [The Independence, December, 2010].  Используя модальный глагол “may”,  автор подчеркивает вероятность того, что общение Владимира Путина и Сильвио Берлускони может привести к нарушению политической и экономической стабильности в мире.  The nouveaux riches all of a sudden got rich very quickly, but they cannot manage their wealth without showing it off all the time [The Times, December, 2009]. В данном примере модальный глагол “can” в отрицательной форме сообщает читателю о том, что новые русские, ставшие богатыми без особых усилий, не могут не выставлять напоказ свое состояние.

В следующем контексте автор, используя цитату Владимира Путина, создает его образ, как сильного, властного политика, готового от лица всех россиян защищать нападки на Россию со стороны США.  Putin said: “We are not interfering. But to our colleagues, I would also like to advise you, don’t interfere either with the sovereign choice of the Russian people” [The Times, December, 2010]. Сочетание повелительного наклонения “don’t interfere” с выражением “I would also like to advise you” иллюстрирует способность премьер министра быть жестким в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства.

Интересными на наш взгляд представляются образы Владимира Путина и Дмитрия Медведева, создаваемые на страницах британских СМИ, существующие в сознании британского народа. Авторы описывают московскую шутку, согласно которой президент сидит на водительском кресле автомобиля без руля. Владимир Путин управляет автомобилем с помощью дистанционного пульта и говорит: «Я буду вести машину». Метафора “he is still holding the reign”, выражение “Putin would have the final word” [The Times, December, 2010] свидетельствуют о мнении, что Медведев лишь номинально является президентом Российской Федерации “Russia’s nominal leader” [The Times, December, 2009]. Приведем еще один пример, доказывающий существование данного мнения. Mr Putin answered 80 questions in a broadcast that demonstrated his continuing dominance of politics [The Times, December, 2009].

Лидеры противопоставляются друг другу с помощью описания их отношения к политике, проводимой Иосифом Сталиным. Putin praises Stalin for creating a super power and winning the war [The Times, December, 2009]. Оценочные высказывания авторов сообщений СМИ отражают негативное отношение типичного британца к российскому премьер министру. И соответственно, противопоставляя лидеров Российской Федерации друг другу, авторы  высказывают одобрение Дмитрию Медведеву и его действиям. Putin’s view contrasted sharply with that of President Medvedev, who has said that there is no excuse for the terror unleashed by Stalin [The Times, December, 2009].

Британцы считают Россию «чужой» страной. В языке это явление проявляется с помощью различного вида средств. При создании образа «чужого», авторы репортажей используют не только вербальные средства, то есть описывают его эксплицитно, но и употребляют приемы имплицитного описания. Все описанные выше приемы  помогают не только передать информацию о жизни «чужого» массовому читателю, но и влияют на внутренний мир читателя, воздействуют на реципиента.

Список литературы

  1. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. / И.Р. Гальперин. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://enative.narod.ru/theory/manuals.htm
  2. Горло, Е.А. Синтаксические средства воздействия в поэтическом тексте / Е.А. Горло. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://ej.kubagro.ru/2006/06/pdf/02.pdf 
  3. Ришилье, Т.Г. Основные способы речевого воздействия в педагогическом дискурсе / Т.Г. Ришелье // Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, «Языкознание». – 2010.- №1 (11). – С. 146.
  4. Шамне, Н. Л. Региональная миграция и проблемы ксенофобии / Н. Л. Шамне // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: Материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 4 февраля 2009 г. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2009. – С. 3– 8.