Материал для уроков немецкого языка для студентов специальности "Технология продукции общественного питания".
методическая разработка по теме

В данной работе собран лексический и грамматический материал с разработанными упражнениями к текстам и грамматическим темам  для обучения немецкому языку студентов 2 курса по специальности "Технология продукции общественного питания" Белгородского индустриального колледжа.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon moy_uchebnik_2_kursa_tpop.doc671 КБ

Предварительный просмотр:

Раздел I

Вводно-коррективный курс

1.1. Фонетические особенности в немецком языке

Особенности работы голосового и артикуляционного аппарата

Органы, участвующие в речевом процессе, подразделяются на:

  1. органы дыхания
  2. голосовые органы
  3. органы артикуляции

Управление этими органами осуществляется мозгом через черепно- и спинномозговые нервы.

В работе органов дыхания (грудной клетки, диафрагмы, легких, бронхов, трахеи) у русских и говорящих на немецком языке в качестве родного различий нет. Но они имеются в работе голосовых органов и, особенно, в работе органов артикуляции, в результате чего и возникают характерные для немцев речевые звуки, а немецкая речь многими воспринимается как «лающая».

Основным голосовым органом являются голосовые связки. Механика звукообразования у всех говорящих одинакова. Во время дыхания воздух из дыхательных путей под действием выдыхательной мускулатуры, создающей в них повышенное давление, плавно и непрерывно проходит через широко открытую голосовую щель. При звукообразовании голосовая щель замкнута и голосовые связки напряжены. Щель открывается под давлением воздуха лишь на короткое время. Через нее из дыхательных путей выходит лишь часть воздуха. После этого голосовые связки снова смыкаются и начинают колебаться. Таким образом, при звукообразовании течение воздуха, проходящего через голосовую щель, периодически прерывается, и сам он находится в колебательном движении. Высота звука зависит от частоты колебаний воздуха и обусловлена величиной голосовых связок и степенью их напряжения. Резонаторами у человека являются носовая и ротовая полости.

Для немцев (а также для всех, для кого немецкий является родным) характерен так называемый твердый (вокальный) приступ при образовании гласных звуков в слогах, начинающихся с гласного (напр., Abend, unabhängig, Auto, Eisen, äußern). Он придает гласному звуку резкость, ассоциируемому самими немцами с щелчком или треском, отчего такой способ звукопорождения в немецкой фонетике называется Knacklaut («трескучий», «щелкающий» звук). Чтобы научиться произносить гласные с твердым приступом, нужно сделать вдох и, на мгновение, задержав выдох, резко и энергично произнести какой-либо гласный.

Основными органами артикуляции являются, собственно, язык, а также губы, мягкое небо, его занавеска, нижняя челюсть. Все они играют важнейшую роль в порождении как гласных, так и согласных звуков. При этом мало кто обращает внимание на тот факт, что если анатомических различий в речевом аппарате у немцев и русских, разумеется, нет, то наблюдаются существенные особенности в работе этого аппарата. Главная из них состоит в том, что язык говорящих на немецком в качестве родного значительно, по сравнению с русскими, выдвинут вверх-вперед, что меняет как характеристики резонаторов, так место и способ образования звуков. Собственно поэтому-то и слышится характерный акцент у немцев, говорящих по-русски, и наоборот.

Язык, как любую другую мышцу, можно тренировать. На начальном этапе гимнастику языка разумнее предпринимать наедине. Самые простые упражнения в этой фазе – это высовывание языка изо рта как можно дальше, стремясь его кончиком достать среза подбородка. Держать язык в таком положении желательно как можно дольше, до наступления ноющих болей в затылке. Второе упражнение состоит в том, чтобы упереться 1/3 языка в нижние зубы, сворачивая его в спираль, и давить им в зубы также до появления ноющих болей в затылке. Третье упражнение уже можно проводить незаметно для окружающих (например, в городском транспорте по пути в университет, чтобы не терять драгоценного времени): упереть кончик языка в передние зубы, а сам язык в твердое небо и давить им в небо с максимальной силой, также до болей в затылке.

При регулярном проведении такой гимнастики, приблизительно через год вы почувствуете, что ваш язык стал располагаться не как прежде, как бы «проваленным» в гортань, а выдвинулся к передним зубам, полностью касается твердого и мягкого неба. На русском произношении это никак не скажется, но немецкое улучшиться значительно.

Небную занавеску также следует тренировать, поднимая и опуская ее, прижимая к задней стенке глотки, создавая при этом характерный щелчок. Эти упражнения необходимы для правильного образования отсутствующего в русском увулярного (языкового) [R] (весьма отдаленно напоминающих французский «р») и характерного для стандартного литературного произношения в современном немецком языке.

Выдвижение языка, достигнутое в результате указанной гимнастики, позволит занять языку нужное место в артикуляционном аппарате. Это приведет к корректной реализации немецкоязычных звуков, о которых речь пойдет ниже.

Алфавит и звуковой состав немецкого языка

Каждый язык имеет свой особый, присущий только ему звуковой строй, с которым необходимо познакомиться, так как человек, не владеющий правильным произношением, не сможет правильно воспринимать иностранную речь и не сможет быть правильно понят на слух. Немецкий язык, наряду со звуками, свойственными только ему, имеет целый ряд звуков, произношение которых отчасти совпадает с некоторыми звуками русского языка.

В современном немецком языке 42 звука. Для записи звуков используются 26 букв, каждая из которых имеет свое название. Алфавит современного немецкого языка основывается на латинском шрифте.

Немецкий алфавит

Печатные буквы

Названия букв

Соответствия звукам русского языка

A a

а

а

B b

бэ

б

C c

цэ

ц или к

D d

дэ

д

E e

э

э или е

F f

эф

ф

G g

гэ

г

H h

ха

х

I i

и

и

J j

йот

й

K k

ка

к

L l

эль

л

M m

эм

м

N n

эн

н

O o

о

о

P p

пэ

п

Q q

ку

к

R r

эр

р

S s

эс

с или з

T t

тэ

т

U u

у

у

V v

фау

ф или в

W w

вэ

в

X x

икс

кс

Y y

ипсилон

и

Z z

цэт

ц

Алфавит нужно хорошо запомнить, так как его знание существенно облегчает чтение немецких слов и поиск их значений в словаре. Кроме букв, представленных в алфавите, в немецком языке есть еще дополнительные буквенные варианты, обозначающие звуки. В словарях эти варианты подчиняются алфавитному порядку по основной букве.

Ä ä

а-умлаут

э

Ö ö

о-умлаут

ё

Ü ü

у-умлаут

ю

ß

эс-цет

с

Заимствованная из греческого алфавита буква ß (бета) первоначально замещала вышедшую постепенно из употребления комбинацию букв sz. В немецком алфавите она так и называется: «эсцэт», означает звук [s] и используется только как строчная буква. Но позднее, в ходе многочисленных реформ правописания в определенных позициях стала замещать комбинацию ss.

В немецком, как и в русском языке, различают гласные и согласные звуки. Звуковой состав имеет 15 простых гласных звуков, 3 сложных двугласных звука (дифтонга) и 24 согласных.

Гласные звуки немецкого языка обладают двумя особенностями:

  1. В начале слова или корня гласные произносятся с сильным приступом, о котором речь шла выше и который придает немецкой речи отрывистость звучания, не свойственную русскому языку.
  2. Гласные подразделяются на долгие и краткие, чем объясняется их большее количество по сравнению с русским языком.
  3. Гласные подразделятся на открытые и закрытые. Закрытые образуются в верхней части ротовой полости, когда язык максимально поднят вверх. При этом создается более узкая (закрытая) щель. Открытые гласные порождаются при более опущенном языке так, что просвет, через который вырывается звук, более отрыт.

Долгие гласные произносятся более протяжно, чем гласные русского языка, и не меняют своего характера в течение всего времени звучания. Следующий за долгим гласным согласный звук свободно примыкает к нему, как бы с небольшой паузой.

При передаче немецких звуков русскими буквами (что рекомендуется лишь на начальной фазе обучения) долгота гласных обозначается двоеточием после соответствующей буквы.

Краткие гласные произносятся более кратко, открыто и отрывисто, чем русские гласные. Следующий за кратким гласным согласный звук плотно примыкает к нему, как бы обрывая его.

Долгота и краткость гласных имеют смыслоразличительное значение и определяют общий характер и ритм немецкой речи:

Stadt                штат        город                –        Staat                шта:т        государство

offen                офэн                открытый        -        Ofen                о:фэн                печка

Гласный произносится долго:

а. в открытом слоге, т. е. слоге, оканчивающемся на гласный:

Vater                фа:тэр                 Leben                        ле:бэн

б. в условно-закрытом слоге, т. е. слоге, который при изменении слова может быть открыт:

Tag                та:к        -        Ta-ge                та:гэ

На письме долгота гласного обозначается:

а. удвоением буквы: Meer        ме:р

б. буквой h, стоящей после гласного: Uhr        `        у:р

в. буквой е после i: Sie                зи:

Гласный произносится кратко, если за ним следует согласный или группа согласных:

Was                вас

Wollen                волен

Birke                биркэ

Согласные звуки немецкого языка обладают следующими возможностями:

а. они произносятся напряженнее соответствующих русских согласных;

б. немецкие глухие согласные p, t, k произносятся с придыханием, особенно в конце слова;

в. немецкие звонкие согласные произносятся менее звонко, чем русские;

г. немецкие согласные, в отличии от соответствующих русских согласных, никогда не смягчаются;

д. в отличии от русского языка, где глухой согласный озвончается под влиянием следующего за ним звонкого согласного (из ис туннеля, но: из из дома), в немецком языке происходит обратное явление: глухой согласный частично оглушает следующий за ним звонкий, оставаясь глухим (das Bad        дас бпа:т).

Ударение в немецком языке падает, как правило, на корень слова или на отделяемую приставку, т. е. на первый слог. При изменении слова ударение не меняется.

Реализация (произношение) немецких букв и буквенных сочетаний

Буквы

Рус.

транскр.

Примеры

Приближенная реализация

a, aa, ah

a:

Rat, Saat, fahren

ра:т, за:т, фа:рэн

a

a

wann

ван

ä, äh

э:

spät, zählen

шпэ:т, цэ:лен

ai

ай

Mai

май

au

ао

auch

аух

äu

ой

Häuser

хойзер

b, bb

(в конце слова)

б

п

Bitte, Ebbe

ab

битэ, эбэ

ап

с

к

Café

кафэ:

ch (после a, o, u)

(после остальных гласных и после l, m, n)

(в словах греческого происхождения)

(в словах французского происхождения)

(в словах английского происхождения)

х

хь

к

ш

ч

Nacht

Ich

Chor, Charakter

Chef, chic, Chance

Check, Couch

нахт

ихь

ко:р, карактэр

шэф, шик, шансэ

чэк, кауч

chs

кс

sechs

зэкс

ck

к

wecken

вэкэн

d, dd

(в конце слова)

д

т

dort, Kladde

bald

дорт, кладэ

бальт

dt

т

Stadt

штат

e, ee, eh

иэ:, е:

er, Tee, gehen

иэ:р, те:, ге:эн

е

э

etwas, diese

этвас, ди:зэ

ei

ай

mein

майн

eu

ой

neun

нойн

f, ff

ф

frei, Schiff

фрай, шиф

g, gg

(в конце слова)

(в суффиксе –ig)

г

к

хь

gut, Flagge

Tag

zwanzig

гу:т, флагэ

та:к

цванцихь 

h (в начале слова и слога)

(после гласных не читается)

х

haben, behalten

sehen

ха:бэн, бэхальтэн

зе:эн

i, ie, ih

и

wir, sieben, Ihnen

ви:р, зи:бэн, и:нэн

i

ы

Zimmer

цымэр

j

й

Jahr

йа:р

k

к

Kind

кинт

l, ll

ль

elf, Halle

ельф, хале

m, mm

м

machen, kommen

махен, комэн

n, nn

н

Name, dann

на:мэ, дан

ng

нг

Ding

динг

o, oo, oh

о:

Oben, Boot, Ohr

о:бэн, бо:т, о

о

о

noch

нох

ö, öh

(в начале слова)

е:

ие:

Möbel, Söhne

Öl

мё:бэль, зё:нэ

иё:ль

ö

(в начале слова)

ё

ио

zwölf

öffnen

цвёльф

иофнэн

p, pp

п

Parken, knapp

паркэн, кнап

pf

пф

Pfennig

пфенихь

ph

ф

Physik, Philosophie

фюзи:к, филозофи

qu

кв

Qualität

квалитэ:т

r, rh

р

Arbeiter, Rhein

арбайтэр, райн

s (перед гласными или между гласными)

(в конце слова)

з

с

sagen, Käse, unser

das

за:гэн, кэ:зэ, унзэр

дас

ss

с

lassen, Fuss

ласэн, фу:с

sch

ш

Schule

шу:ле

sp

шп

sprechen

шпрэхен

st

шт

stellen

штэлен

t, tt, th (с придыханием)

т

Tisch, Satt, Theater

тыш, зат, тэа:тэр

tz

ц

setzen

зэцэн

u, uh

у:

Dusche, Uhr

ду:шэ,у:р

u

у

und

унт

ü, üh

(в начале слова)

ю:

иу:

Tür, führen

über

тю:р, фю:рэн

иу:бэр

ü

(в начале слова)

ю

иу

fünf

üppig

фюнф

иупихь

v (в немецких словах)

(в иностранных словах)

ф

в, ф

vier

Visite, November

фи:р

визи:тэ, нофэмбэр

W

в

Wagen

ва:гэн

X

кс

Taxi

такси

Y

ю:

Lyrik

лю:рик

Y

ю

Zylinder

цюлиндэр

Z

ц

zahlen

ца:лэн

Übungen

1. Запишите в тетрадь немецкие буквы, опираясь на их русские названия.

А, эс-цет, бэ, у-умлаут, цэ, о-умлаут, дэ, а-умлаут, э, цэт, эф, ипсилон, гэ, икс, ха, вэ, и, фау, йот, у, ка, тэ, эль, эс, эм, эр, эн, ку, о, пэ.

2. Запишите в свою тетрадь четверостишие, составленное из букв немецкого алфавита. Заполните в нем пропуски, подобрав нужные буквы из тех, что даны справа. Прочтите это четверостишие несколько раз вслух, правильно называя буквы.

A        B        ?        D        E        F        G                                        S

H        I        ?        K        L        M        N        O        P                        Z

Q        R        ?        T        U        V        W                                        J

X        Y        ?                                                                        C

3. Прочтите по буквам (buchstabieren Sie) ваше имя и фамилию, ваш город.

4. Запишите данные немецкие слова в алфавитном порядке. Сравните их с русским переводом.

Park, Café, Emil, Jan, Anna, Oper, Quadrat, Xerox, Vater, Mutter, Wasser, Hotel, Dame, Berlin, Taxi, Nummer, Ypsilon, Friedrich, Gott, Idee, Katze, Leben, Roman, Union, Sonne, Zucker.

5. Прочтите слова, определите, в каких из них гласные произносятся долго или кратко. запишите все слова в две колонки, слева с долгими гласными, справа с краткими. Дайте их перевод.

Tag, so, satt, Boot, Land, das, Ecke, oben, Jahr, Bär, Abend, Tier, leben, Sohn, Paar, Platz, offen, Sack, alt, es, weg, Weg, Dorf, Wasser, Bier, Apfel.

6. Прочтите следующие немецкие гласные буквы сначала как долгие звуки, затем как краткие. Не забывайте о твердом приступе, характерном для немецких гласных.

i        e        ä        a        o        u

e        ö        i        ü

7. Прочтите данный ниже ряд буквосочетаний гласных. Определите, какое из этих буквосочетаний обозначает долгий звук, какие буквосочетания обозначают дифтонги (двойные звуки).

ei        au        eu        äu        ie

8. Прочтите следующие слова с долгими и краткими гласными. Не смягчайте согласные перед i, e, ö, ü. Помните о придыхании у p, t, k. При произнесении t, d, n, l кончик языка должен находиться на альвеолах.

Opa, Oma, Ada, Tina, Otto, Udo, Uwe, Eltern, Vater, Mutter, Wasser. Apfel, Äpfel, Pizza, Bier, Käse, Obst, oben, unten, Kino, Tag, Post, kalt, gut, warm, schön.

9. Вспомните, как читается буквосочетание ch в следующих словах.

acht                        ich                        nächst                        Chef

        auch                        euch                        sechs                        Chance

        Buch                        Bücher                        Chor                        Check

        Sprache                sprechen                Charakter                Couch

das Chanson                der Champagner        das Chaos                die Cholera

der Christ                die Chronik                die Chemie                das China

der Chirurg                das Echo.

10. Прочитайте следующие имена с ударением на первом слоге.

а)Adolf, Albert, Alfred, Anton, Arnold, Barbara, Carmen, Daniel, David, Dietrich, Emil, Georg, Gisela, Iwan, Johann, Karin, Kaspar, Laura, Leopold, Philipp, Roland, Theodor, Valentin, Ursula, Stefan.

б) Die Cholera, der Cognac, das Haschisch, das Kino, der Kuckuck, der Kurort, das Limit, der Tunnel, der Motor, die Krise, der Ozean, der Puma, der Panther, der Partner, der Scharlach, der Scharlatan, der Schaschlik, der Tabak, das Taxi, der Terror.

11. Прочтите следующие имена с ударением на втором слоге.

        Angelika, Immanuell, Johanna, Matthias, Sabine, Veronika

12. Прочитайте следующие слова с ударением на суффиксе –tion и переведите их на русский язык.

Die Funktion, die Aktion, die Fiktion, die Fraktion, die Tradition, die Nation, die Infektion, die Intuition, die Petition, die Portion, die Position, die Opposition, die Koalition, die Sanktion, die Sektion.

13. Прочтите следующие слова с ударением на последнем слоге и переведите их на русский язык.

Die Biographie, die Chemie, die Demokratie, die Diplomatie, die Dynastie, die Epidemie, die Euphorie, die Galerie, die Havarie, die Harmonie, die Hierarchie, die Ideologie, die Industrie, die Ironie, die Phantasie, die Parodie, die Kalorie, die Kleptomanie, die Kolonie, die Kompanie, die Kopie, die Lotterie, die Manie, die Manier, die Melodie, die Monarchie, die Partie, die Phobie, die Sinfonie, die Sympathie, die Theorie, die Utopie, die Zeremonie, der Barbar, der Despot, der Disput, der Export, die Fabrik, der Humor, das Idol, der Import, der Impuls, das Kasino, die Kritik, das Labor, die Malaria, die Methode, die Musik, das Organ, die Periode, die Person, das Prinzip, das Profil, der Rekrut, die Replik, der Transport, das Symbol, das Ventil, das Fundament, der Katholik, die Politik, die Mosaik, der Paragraph, das Parlament, der Philosoph, das Prinzip, die Republik, das Temperament.

14. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова, в которых ударение падает на корень, а конечные буквы i и e читаются как отдельные звуки.

Die Familie, die Kastanie, die Komödie, die Linie, die Materie, die Prämie, die Serie, die Tragödie.

15. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова, обращая внимание на правила чтения буквы g.

Die Garage, das Genie, die Montage, die Manege, die Plantage, die Reportage, die Sabotage, die Spionage, das Prestige, der Protégé, das Regime.

16. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова, обращая внимание на правила чтения буквы y.

Die Paramide, die Hygiene, die Hymne, die Hypothese, der Rhythmus, das Symbol, der Typ.

Порядок слов в простом предложении

В немецком языке все предложения подчиняются строгому порядку слов – членов предложения, т. е. подлежащего, сказуемого, дополнения и обстоятельства. В простом повествовательном предложении используется преимущественно прямой порядок слов, реже – обратный.

При прямом порядке слов на первом месте стоит подлежащее, на втором сказуемое, т. е. глагол в личной форме, а затем следуют остальные члены предложения.

Прямой порядок слов в предложении

подлежащее                          сказуемое                    второстепенный член

Такой порядок слов встречается в большинстве предложений, ср.:

Ich lerne Deutsch.                                                        Я учу немецкий язык.

Du kommst bald.                                                        Ты придешь скоро.

При обратном порядке слов на первое место выносится какой-либо второстепенный член предложения, чаще всего обстоятельство времени или места. Сказуемое сохраняет второе место, а подлежащее ставится после сказуемого. Затем следуют остальные члены предложения, если они имеются.

Обратный порядок слов в предложении

второстепенный                    сказуемое           подлежащее

член

Такой порядок слов встречается реже прямого, ср.:

Bald kommst du.                                        Скоро ты придешь.

Hier lernen wir Deutsch.                                Здесь мы учим немецкий язык.

В русском языке порядок слов более свободный, подлежащее чаще всего предшествует сказуемому независимо от наличия других слов в начале предложения.

Вопросы с вопросительным словом

Как вы уже знаете, в немецком языке различаются два вида вопросительных предложений: вопросы с вопросительным словом и вопросы без вопросительного слова. Их употребление зависит от того, какого рода информацию вы хотите получить от вашего собеседника.

Если вы хотите узнать какие-то конкретные факты о чем-либо, вам нужно использовать частные (специальные) вопросы, т. е. вопросы с вопросительным словом. Вопросительное слово указывает на то, что конкретно вас интересует. Оно ставится в предложении на первое место, за ним следует сказуемое и другие члены предложения.

Такое вопросительное предложение произносится, как и повествовательное, с понижением тона на главном ударном слове. Чаще всего этим главным ударным словом является глагол, следующий за вопросительным словом, иногда само вопросительное слово или именная часть сказуемого.

Запомните наиболее употребительные вопросительные слова, их произношение и значение, а также примеры с ними.

Wer?                Кто?                                                Wohin?        Куда?

Was?                Что?                                                Woher?        Откуда?

Wie?                Как?                                                Wann?        Когда?

Wo?                Где?

Вопросительное слово wessen «чей?» ставится всегда перед существительным, к которому оно относится, а сказуемое стоит после этого существительного.

Wessen Freunde sind das?                                        Чьи это друзья?

Вопросы без вопросительного слова

Если вы хотите получить на ваш вопрос утвердительный или отрицательный ответ, вам нужно поставить вопрос без вопросительного слова, т. е. общий вопрос. В таком вопросительном предложении на первом месте стоит обычное сказуемое – глагол в личной форме, за которым следуют подлежащее и другие члены предложения.

Общий вопрос произносится с повышением тона, которое начинается на главном ударном слове, несущем наиболее важную для вас информацию. Это повышение сохраняется до конца фразы.

Wohnen Sie in Belgorod?                                Вы живете в Белгороде?

Wohnst du in Belgorod?                                        Ты живешь в Белгороде?

Обратите внимание на несовпадение обычного порядка слов в немецких и русских вопросительных предложениях. В русском языке вопросительное предложение без вопросительного слова отличается от повествовательного главным образом интонацией, а в немецком наряду с интонацией используется также особый порядок слов. Следует заметить однако, что в живой разговорной речи это правило иногда нарушается и в качестве общего вопроса используются, как и в русском языке, предложения с обычном порядком слов, но с вопросительной интонацией.

Du wohnst in Belgorod?                                Ты живешь в Белгороде?

В утвердительном ответе на общий вопрос чаще всего употребляется утвердительное слово ja [йа:] «да», которое произносится с ударением и понижением тона. От следующего за ним ответного предложения оно отделяется в устной речи паузой, а на письме запятой. Часть ответного предложения или же все оно иногда опускается, т. е. не произносится.

Ja, ich wohne in Belgorod.                                Да, я живу в Белгороде.

Ja, in Belgorod.                                                Да, в Белгороде.

Ja.                                                                Да.

Слово ja иногда употребляется в середине предложения. В таких случаях оно имеет значение усилительной частицы «же» или «ведь».

Das ist ja mein Freund.                                        Это же (ведь) мой друг.

Das ist ja schön!                                                Это же замечательно!

В отрицательном ответе используется обычно отрицательное слово nein [найн] «нет», после которого следует ответное предложение. Это слово также отделяется на письме запятой, а в устной речи паузой после соответствующего ударения и понижения тона. Часть ответного предложения или все оно может опускаться.

Nein, ich wohne in Kursk.                        Нет, я живу в Курске.

Nein, in Kursk.                                        Нет, в Курске.

Nein.                                                        Нет.

Часто ответное предложение может также содержать отрицание.

Предложения с отрицанием

Внутри немецкого предложения возможно только одно отрицание. В качестве такого отрицания чаще всего используется слово nicht [нихьт] «не». Оно может относиться как к сказуемому, так и к любому другому члену предложения.

В русском предложении отрицание «не», если оно относится к сказуемому, ставится обычно перед личной формой глагола, а в немецком оно стоит после личной формы, ближе к концу предложения или в конце его. запомните, что отрицание nicht произносится без ударения. При отрицании сказуемого ударение падает на глагол, если это полнозначный глагол.

Er studiert nicht.                                                Он не учится в вузе.

Ich komme heute nicht.                                        Я сегодня не приду.

Если отрицание nicht относится к именной части сказуемого или к какому-либо другому члену предложения, то оно ставится, как и русское «не», перед отрицаемым словом. Ударение падает, естественно, на отрицаемое слово.

Das ist nicht Anna.                                        Это не Анна.

Er studiert nicht gern.                                        Он учится неохотно.

В качестве отрицания перед существительными вместо nicht часто используется отрицательное местоимение kein [кайн], которое согласуется с ними в роде, числе и падеже.

Er ist kein Student.                                                Он не студент.

Sie ist keine Studentin.                                                Она не студентка.

Das sind keine Studenten.                                        Это не студенты.

Иногда отрицательное местоимение kein переводится при помощи выражения «ни один», а в предложении появляется второе отрицание «нет». напомним, что в немецком предложении возможно только одно отрицание.

Kein Student ist hier.                                Ни одного студента здесь нет.

Употребление отрицательного местоимения kein исключается перед именами собственными, перед определенным артиклем или притяжательным местоимением. В таких случаях используется nicht.

Das ist nicht mein Freund.                                        Это не мой друг.

Предложения с nicht и kein часто встречаются при отрицательном ответе на вопрос без вопросительного слова.

Wohnen Sie in Bonn?                                        Вы живете в Бонне?

Nein, ich wohne nicht in Bonn.                        Нет, я живу не в Бонне.

Sind Sie Student?                                                Вы студент?

Nein, ich bin kein Student.                                Нет, я не студент.

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение (императив) употребляется для образования побудительных предложений, т. е. для выражения просьбы, приказа, желания и т. п. Мы уже знакомы с одной из его форм – вежливым обращением к одному или нескольким лицам.

Kommen Sie bitte!                                        Приходите, пожалуйста!

Обращение ко 2-му лицу единственного числа на «ты» состоит из основы глагола, к которой иногда добавляется окончание –e. Личное местоимение в таком обращении не используется.

Komm! Arbeite!                                                Приходи! Работай!

Сильные глаголы, кроме werden, меняют в этой форме корневую гласную e на i или ie. Другие гласные не изменяются.

Sprich! Lies! Werde! Fahre!                        Говори! Читай! Стань! Езжай!

Обращение ко 2-му лицу множественного числа имеют ту же форму, что и соответствующая личная форма глагола, но личное местоимение ihr «вы» здесь тоже не используется. В переводе на русский язык эта форма совпадает с вежливой формой, однако в немецком языке они различаются.

Kommt! Sprecht! Lest!                        Приходите! Говорите! Читайте!

Обращение в форме призыва к совместному действию образуется с использованием личного местоимения 1-го лица множественного числа wir «мы», которое при переводе опускается. Глагол согласуется с этим местоимением.

Fahren wir! Lessen wir!                                        Поедем! Почитаем!

Sprechen wir Deutsch!                                        Поговорим по-немецки!

Особым способом образуются формы повелительного наклонения у глагола sein «быть».

Sei! Seid!                                                                Будь! Будьте (вы)!

Seien Sie!                                                                Будьте (Вы)!

Seien wir!                                                                Будем!

Ко всем формам императива в разговорной речи обычно добавляется слово bitte «пожалуйста».

Seien Sie so lieb bitte!                        Будьте так любезны, пожалуйста!

Übungen

1. Прочитайте и переведите следующие предложения. Определите, в каких из них прямой порядок слов, в каких обратный.

1. Ich lerne Deutsch. 2. Bald kommt sie. 3. Er ist Student. 4. Dort spielen wir. 5. Da seid ihr. 6. Anna ist Studentin. 7. Er studiert hier. 8. Bald sind sie da.

2. Измените порядок слов в данных предложениях на обратный. Не забывайте о том, где должно стоять сказуемое.

1. Ich bin bald da. 2. Du kommst bald. 3. Wir lernen hier Deutsch. 4. Ihr seid bald gesund. 5. Er spielt dort. 6. Sie lieben das. 7. Du lernst da. 8. Er ist bald hier.

3. Составьте предложения, обращая внимание на порядок слов:

1. Bin, das erste Mal, ich, in Kiew. 2. Trinken, Sie, was? 3. Von, Beruf, Chefsekretärin, sie, ist. 4. Du, woher, kommst? 5. Englisch, spricht, sie, gut. 6. Herr Pohl, lernt, Russisch? 7. Dieser Herr, heißt, wie? 8. Platz, Sie nehmen, bitte! 9. Er, als, Ingenier, arbeitet, bei der Fa. X., Köln, in. 10. Name, sein, Kohl, ist, Vorname, Erich, und.

4. Замените русское вопросительное слово немецким и переведите вопросы.

1. (кто) ist das? 2. (что) ist das? 3. (кто) lernt Deutsch? 4. (что) lernen Sie? 5. (как) heißt dein Freund? 6. (где) wohnt er? 7. (куда) fahren Sie? 8. (откуда) kommst du? 9. (как) heißen Sie? 10. (где) wohnen Sie? 11. (когда) kommen Sie?

5. Прочтите с нужной интонацией вопросы без вопросительного слова и дайте на них утвердительный или отрицательный ответ.

1. Ist Igor Malzew Student? 2. Ist Lena Orlowa Studentin? 3. Studiert Otto Weber Geschichte? 4. Lernen Lena und Igor Deutsch? 5. Wohnt Otto Weber in Kursk? 6. Liebt Igor Musik? 7. Lernen Sie Deutsch? 8. Wohnen Sie in Berlin? 9. Heißen Sie Otto Weber? 10. Treiben Sie Sport?

6. Какие вопросы нужно задать, чтобы получить следующие утвердительные и отрицательные ответы?

1. Ja, er wohnt in Kursk? 2. Nein, sie wohnt in Grodno. 3. Ja, ich lerne Deutsch. 4. Nein, er studiert Medizin. 5. Ja, wir treiben gern Sport. 6. Nein, sie fahren nach Berlin. 7. Ja, ich liebe Belgorod. 8. Nein, ich wohne dort. 9. Ja, sie kommen bald. 10. Nein, sie studieren Geschichte.

7. Определите, какое слово отрицается в данных предложениях.

1. Du studierst nicht. 2. Du bist kein Student. 3. Sie lernt nicht gern. 4. Er wohnt nicht hier. 5. Das ist nicht seine Freundin. 6. Wir kommen nicht bald. 7. Ihr seid nicht da. 8. Das ist ncht Otto. 9. Das ist keine Studentin.

8. Дайте отрицательный ответ на следующие вопросы, используя в ответном предложении отрицания nicht и kein там, где они возможны.

1. Fahren Sie nach Bonn? 2. Wohnen Sie in Dresden? 3. Sind Sie Otto Weber? 4. Heißen Sie Igor Malzew? 5. Sind Sie Student? 6. Ist Ihre Freundin Studentin? 7. Studiert Otto in Kursk? 8. Ist er da? 9. Ist das Olga? 10. Tanzt Anna gern?

9. Запишите следующие побудительные предложения во всех остальных формах повелительного наклонения.

1. Sprich Deutsch! 2. Lies den Text! 3. Komm bald! 4. Arbeite hier! 5. Antworte dem Vater! 6. Frage den Lehrer! 7. Sei gut! 8. Fahre nach Berlin! 9. Zeige dem Freund die Fotos! 10. Danke der Mutter für das Geschenk!

10. Попросите собеседника сделать что-либо, обращаясь к нему сначала на «ты», затем на «Вы». Используйте при этом следующие глагольные словосочетания и образец.

О б р а з е ц:  sauber schreiben – Schreibe sauber! Schreiben Sie sauber!

1. Deutsch lernen; 2. den Text lesen; 3. dort arbeiten; 4. bald kommen; 5. dem Freund antworten; 6. den Professor fragen; 7. Deutsch sprechen; 8. Herrn Weber die Stadt zeigen; 9. mit dem Kind spielen.

Склонение и употребление артикля

В немецком языке существительные сопровождаются артиклем - особым служебным словом, которое показывает их род, падеж и число. Различаются два вида артикля – определенный и неопределенный. В словарях существительные даются без артиклей. На их род указывают специальные пометы: т (Maskulinum) «мужской род», f (Femininum) «женский род», п (Neutrum) «средний род».

Склонение артикля

падеж

ед. ч.

мн. ч.

m

n

f

опр.

арт.

неопр.

арт.

опр.

арт.

неопр.

арт.

опр.

арт.

неопр.

арт.

N

der

ein

das

ein

die

eine

die

G

des

eines

des

eines

der

einer

der

D

dem

einem

dem

einem

der

einer

den

A

den

einen

das

ein

die

eine

die

Употребление определенного артикля

Определенный артикль употребляется:

а) если речь идет об известном предмете, который уже упоминался прежде или вообще известен в данной обстановке:

Das ist ein Buch. Das Buch ist neu.        Вот книга (какая-то). Книга (эта) новая.

Der Schreibtisch steht hier vor dem Fenster.        Письменный стол стоит здесь у окна.

б) если предмет является единственным в своем роде:

Die Sonne geht im Osten auf.                                Солнце восходит на востоке.

        в) если существительное сопровождается определением, выраженным прилагательным в превосходной степени, порядковым числительным, либо другим существительным в генетиве или придаточным предложением:

Hans ist der beste Schüler.                        Ханс – лучший ученик.

Du liest den ersten Satz.                                Ты читаешь первое предложение.

Das ist der Vater meines Freundes.                Это отец моего друга.

Ich kenne den Mann, der eben gekommen ist.        Я знаю человека, который только что вошел.

г) с названиями времен года, месяцев, дней недели:

Der Frühling ist da.                                                Пришла весна.

Im (in dem) Mai ist es schon warm.                                В мае уже тепло.

Ich komme am (an dem) Freitag.                                Я приду в пятницу.

д) с названиями гор, рек, морей, океанов, регионов и стран мужского и среднего рода:

Der Rhein fließt in die Nordsee.                        Рейн течет в Северное море.

Der Irak liegt im (in dem) Nahen Osten.        Ирак расположен на Ближнем Востоке.

Die Schweiz liegt in den Alpen.        Швейцария находится в Альпах.

е) с названиями городов и стран среднего рода, а также с личными именами, если у них есть определение – прилагательное:

der kleine Klaus                                                маленький Клаус

die kluge Anna                                                умная Анна

das neue Berlin                                                новый Берлин

das heutige Deutschland                                        современная Германия

Употребление неопределенного артикля

Неопределенный артикль произошел от числительного ein (s) и употребляется только в единственном числе. Он используется:

а) перед существительными, обозначающими предмет, о котором говорится в первый раз и который является новым, неизвестным в данной ситуации:

Ich lese eine Zeitung.                                        Я читаю (какую-то) газету.

Da kommt ein Mann.                                        Вот идет (какой-то) человек.

б) перед существительными, выступающими в качестве именной части сказуемого со связочными глаголами sein или werden:

Das ist ein Student.                                Это студент.

Er wird ein guter Fachmann.                        Он станет хорошим специалистом.

в) перед существительными-дополнениями после глаголов haben, machen и оборот es gibt:

Ich habe einen Bruder.                                У меня есть брат.

Wir machen eine Übung.                                Мы делаем (одно) упражнение.

Hier gibt es einen Fehler.                        Здесь есть (какая-то) ошибка.

г) часто после других переходных глаголов, требующих прямого дополнения в аккузативе:

Ich schreibe einen Brief.                                                        Я пишу письмо.

Du liest ein Buch.                                                                Ты читаешь книгу.

Во множественном числе неопределенный артикль не употребляется.

Das sind Studenten.                                                Это студенты.

Отсутствие артикля

Артикль не употребляется:

а) если перед существительным стоят местоимения, замещающие артикль:

_ dein Buch liegt auf _ diesem Tisch.                Твоя книга лежит на этом столе.

Ich habe _ kein Wörterbuch.                        У меня нет словаря.

б) если перед существительным стоит количественное числительное или неопределенное местоимение с количественным значением:

Ich habe _ zwei Bleistifte und vier Hefte.        У меня два карандаша и четыре тетради.

_ Alle Bücher sind hier.        Все книги здесь.

в) перед именами собственными, названиями стран и городов среднего рода, если перед ними нет определения – прилагательного:

Der Student heißt _ Otto.                                                Студента зовут Отто.

_ Wien ist die Hauptstadt _ Österreichs.                        Вена – столица Австрии.

г) перед существительными, обозначающими различные вещества в неопределенном количестве:

Wir trinken _ Tee oder _ Kaffee.                                Мы пьем чай или кофе.

д) перед существительными, обозначающими профессию, род занятий, национальность, если эти слова употребляются без определения в качестве именной части сказуемого по отношению к какому-либо лицу:

Er ist Arbeiter.                                                                Он рабочий.

Sie ist Studentin.                                                                Она студентка.

Herr Weber ist Deutscher.                                                Г-н Вебер – немец.

Артикль не употребляется также в обращениях, приветствиях, устойчивых словосочетаниях, часто в пословицах, поговорках, в заглавиях произведений и т. п.

_ Fräulein _ Schulz, kommen Sie her!        Фройляйн Шульц, идите сюда!

Hier ist der Roman “_ Krieg und Frieden” von _ Lew _ Tolstoi.

Вот роман «Война и мир» Льва Толстого.

Ende gut, alles gut.                        Все хорошо, что хорошо кончается.

Sport treiben, Tennis spielen                заниматься спортом, играть в теннис

Без артикля употребляются также названия дисциплин, изучаемых в школе или в вузе.

Übungen

1. Просклоняйте следующие существительные:

m Großvater, f Mutter, f Tochter, n Kind, n Mädchen, m Sohn, n Buch, f Tür, m Brief, f Karte, n Zimmer, m Bruder, f Schwester, n Radio, f Uhr, n Klavier, m Tisch, n Sofa, m Mann, f Frau.

2. Объясните употребление или отсутствие артиклей в следующих предложениях, связанных по содержанию в небольшие комплексы.

а) 1. Das ist ein Student. Der Student ist mein Freund. Er studiert Geschichte. 2. Das ist eine Frau. Die Frau heißt Jutta Müller. Sie wohnt in Berlin. 3. Das ist ein Mädchen. Das Mädchen ist klein. Es spielt gern. 4. Das ist ein Café. Das Café heißt “Berolina”. Da sind unsere Freunde. 5. Ein Herr kommt. Der Herr kommt aus Berlin. Das ist Herr Weber.

б) Unser Freund heißt Otto Weber. Er wohnt in Berlin und studiert Medizin. Sein Freund Igor Malzew ist auch Student. Er lernt gern Deutsch. Herr Weber kommt nach Belgorod. Er ist kein Student. Hier sind auch Frau Müller, Fräulein Schulz und Herr Kramer.

3. Поставьте в пропуски нужный артикль. Род существительного определите по словарю.

1. Das ist … Buch. … Buch ist sehr schön. 2. Hamburg ist … Stadt. … Stadt Hamburg ist groß. 3. Da kommt … Mann. … Mann ist mein Kollege. 4. Dort ist … Kind. … Kind spielt gern. 5. Hier wohnt … Arbeiter. … Arbeiter heißt Herr Baumann. 6. Das ist … Mädchen. … Mädchen tanzt sehr gern.

Склонение имен существительных

В немецком языке различают три типа склонения. Как и в русском, существительные склоняются по падежам. Однако, в отличии от русского языка, где имеется шесть падежей, в немецком всего четыре падежа. Запомните их названия, русские соответствия и вопросы, на которые они отвечают.

Номинатив (N) – им. п.:                wer? [ве:р] кто? was? [вас] что?

Генетив (G) – род. п.:                        wessen? [΄вэсэн] чей?

Датив (D) – дат. п.:                        wem? [ве:м] кому? чему?

Аккузатив (A) – вин. п.:                wen? [ве:н] кого? was? [вас] что?

Главным показателем падежа немецкого существительного является форма сопровождающих его слов – определенного и неопределенного артиклей, притяжательного, указательного или отрицательного местоимений и, лишь в отдельных случаях, падежные окончания.

Характерным признаком сильного склонения является окончание -(e)s в генетиве (родительном падеже) единственного числа, в остальных падежах окончания отсутствуют. Таким образом склоняются большинство существительных мужского рода и все среднего рода.

Отличительным признаком женского склонения является отсутствие падежных окончаний во всех падежах.

Признаком слабого склонения существительных является окончание –(e)n во всех падежах кроме номинатива. К этому типу склонения относится небольшая группа существительных мужского рода, обозначающие лица или животных. Среди них выделяются следующие группы:

а) существительные, оканчивающиеся на –e:

der Junge, Kollege, Genosse u. a.                 мальчик, коллега, товарищ и др.

der Löwe, Hase, Affe, Rabe u. a.                лев, заяц, обезьяна, ворон и др.

б) некоторые односложные и двусложные без –e:

der Mensch, Herr, Held, Fürst                        человек, господин, герой, князь

der Bär, Spatz u. a.                                                медведь, воробей и др.

У существительных der Bauer «крестьянин», der Nachbar «сосед» и некоторых других тип склонения неустойчив, иногда они склоняются по сильному типу: des Bauern/Bauers, des Nachbarn/Nachbars.

в) существительные иностранного происхождения с ударными суффиксами –ant, -ent, -ist, -at, -et, -it, -nom, -og(e), -soph и др. Некоторые из них обозначают и неодушевленные предметы.

der Laborant, Assistent, Artist, Soldat, Poet, Bandit, Agronom, Pädagoge, Philosoph u. a.

der Diamant, Automat, Planet u. a.

В словарях тип склонения существительных помечается после указания на род m, f, n следующими пометами: -(e)s – сильное склонение, –(e)n – слабое склонение, -(отсутствие окончаний) – женское склонение. После указания на тип склонения в словаре дается обычно помета, показывающая тип образования множественного числа.

Склонение существительных в единственном числе

падеж

вопрос

Сильное склонение

Слабое склонение

Женское склонение

N

wer? was?

der Mann_

der Herr_

die Frau_

G

wessen?

des Mannes

des Herrn

der Frau_

D

wem?

dem Mann_

dem Herrn

die Frau_

A

wen? was?

den Mann_

den Herrn

die Frau_

Обратите внимание на произношение отдельных форм определенного артикля: der [ де:р], dem [де:м], den [де:н], die [ди:]; в остальных формах гласный произносится кратко: des [дэс], das [дас].

Подобно определенному артиклю склоняются и другие слова, стоящие на его месте – неопределенный артикль, указательное, притяжательное или отрицательное местоимение и т. п.

Во множественном числе все существительные склоняются одинаково, независимо от рода или типа склонения в единственном числе. В дативе они получают окончание –n, если не оканчиваются на –n или –s в номинативе. Неопределенный артикль во множественном числе не употребляется, а остальные сопровождающие слова изменяются как определенный артикль. Произношение падежных форм определенного артикля такое же, как у совпадающих форм в единственном числе.

Склонение существительных во множественном числе

N

wer? was?

die Männer_

die Fotos_

die Frauen_

G

wessen?

der Männer_

der Fotos_

der Frauen_

D

wem?

den Männern

den Fotos_

den Frauen_

A

wen? was?

die Männer_

die Fotos_

die Frauen_

Употребление падежей зависит от роли существительного в составе предложения, от управления глаголов и предлогов. При отсутствии других показателей падежа его можно определить по этим факторам.

Номинатив выступает в предложении в качестве подлежащего и именной части сказуемого с глаголом-связкой.

Mein Freund ist Student.                                        Мой друг – студент.

Генетив выступает чаще всего как определение к другому существительному, отвечая на вопрос wessen? «чей?»

Herr Weber ist der Vater meines Freundes.                Г-н Вебер – отец моего друга.

Датив выступает главным образом в качестве косвенного дополнения, а аккузатив в качестве прямого дополнения.

Ich schenke dem Freund ein Buch.                        Я дарю другу книгу.

Управление глаголов не всегда совпадает в русском и немецком языках. Так, глагол danken «благодарить» в немецком языке всегда употребляется с дативом, а в русском с винительным падежом, ср.:

Ich danke meinem Freund.                        Я благодарю моего друга.

Имена собственные, т. е. имена и фамилии людей, названия городов и большинства стран, употребляются в немецком языке обычно без артикля и во всех падежах, кроме генетива, сохраняют неизменяемую форму. В генетиве все они, независимо от рода, получают окончание –s и стоят обычно перед определяемым существительным.

Das ist Annas Bruder.                                Это брат Анны.

Ottos Schwester heißt Erika.                        Сестру Отто зовут Эрика.

Если имя собственное мужского рода (фамилия) употребляется в сопровождении существительного Herr «господин», то это существительное тоже имеет свое окончание:

Herrn Webers Kollegen kommen auch nach Minsk.

Коллеги г-на Вебера тоже приехали в Минск.

Übungen

1. Определите падеж существительных по имеющимся у них формальным показателям. Переведите предложения, пользуясь словарем.

1. Der Professor fragt den Studenten. 2. Der Student antwortet dem Professor. 3. Die Antwort des Studenten ist sehr gut. 4. Die Eltern schenken ihrem Sohn eine Kamera. 5. Das Geschenk der Eltern freut den Sohn. 6. Er dankt den Eltern für das Geschenk. 7. Er zeigt die Kamera seinen Freunden. 8. Die Tochter zeigt der Mutter die Fotos des Bruders. 9. Ottos Fotos sind schön. 10. Erikas Mutter ist sehr zufrieden.

2. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах данные в скобках существительные в нужном падеже.

1. Wessen Fotos sind das? (Anna, der Vater, die Mutter, das Kind, die Freunde) 2. Wem antwortet die Mutter? (der Sohn, die Tochter, das Kind, die Geschwister) 3. Wen fragst du? (ein Herr, eine Frau, ein Mädchen, unsere Kollegen) 4. Was suchen Sie? (ein Rekorder, eine Tasche, ein Café, deutsche Bücher, Olgas Kamera)

3. Повторите все типы склонения имен существительных, поставьте заключенные в скобках существительные в требуемом падеже. Для того чтобы правильно определить падеж, не забудьте поставить устно падежный вопрос.

a) 1. Mein Sohn sucht immer (sein Buch). 2. Die Mappe (mein Bruder) liegt hier. 3. Die Tochter sagt (der Vater): “Guten Tag.” 4. Der Vater fragt (sein Sohn): “Gehst du nach Hause?”

b) 1. Wir fragen (unser Dozent) oft. 2. Die Arbeit (dieser Aspirant) ist sehr gut. 3. Wen suchen Sie? – Ich suche (dieser Knabe). 4. Hier wohnt der Vater (unser Student).

c) 1. Was suchen Sie? – Ich suche (meine Mappe und meine Karte). 2. Das Kind antwortet (seine Mutter) immer gern. 3. Da steht die Tochter (meine Tante). 4. Wo ist Anna? – Sie wiederholt (ihre Aufgabe).

Раздел II

Страноведение

2.1. Германия. Географическое положение. Климат.

DEUTSCHLAND

Die geographische Lage, Landschaft und Klima

Die Bundesrepublik Deutschland liegt in Mitteleuropa. Die BRD nimmt eine Fläche von 357.000 km und zählt etwa 80 Millionen Einwohner. Im Norden ist Deutschland von der Nordsee, Dänemark und der Ostsee begrenzt. Im Osten grenzt es an Polen und die Tschehische Republik. Im Süden grenzt die BRD an Österreich und an die Schweiz, im Westen an Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande.

Die Landesnatur ist in Deutschland sehr vielfältig: von dem Nordwestdeutschen Tiefland im Norden bis zu dem Mittelgebirge und Hochgebirge in der Mitte und im Süden.

Das Mittelgebirge umfaßt das Schiefergebirge im Westen und weiter den Harz, Thüringer Wald und das Erzgebirge.

Der höchste deutsche Berg, die Zugspitze, ist 2963 Meter hoch. Er liegt in den Bayerischen Alpen. Der größte Flüß Deutschlands und einer der wichtigsten Flüsse Europas ist der Rhein. Er ist 1320 km lang. Außer dem Rhein gibt es dort noch andere große Flüsse, wie z.B. die Elbe, die Donau, die Weser, die Oder.

Der größte Binnensee Deutschlands, der Bodensee (auch Schwäbisches Meer genannt), ist etwa 540 km groß.

Fast ein Drittel des Landes nehmen die Wälder ein. Die Natur ist in Deutschland – besonders im Süden – sehr malerisch. Das Klima ist gemäßigt mit ausreichenden Niederschlägen. Die durchschnittlichen Temperaturen des Januars liegen zwischen 1,5 Grad im Tiefland und unter – 6 Grad C im Gebirge. Im Juli schwanken sie zwischen 17 und 20 Grad C. Die durchschnittliche Jahrestemperatur liegt bei 10ºC.

Texterläuterungen

vielfältig – многообразный, разнообразный

das Nordwestdeutsche Tiefland – Немецкая Северо-западная низменность

das Mittelgebirge – Средневысокие горы

das Schiefergebirge – Сланцевые горы

das Erzgebirge – Рудные горы

der Binnensee – озеро (букв. внутреннее озеро)

der Bodensee – Боденское озеро

Schwäbisches Meer – Швабское море

gemäßigt – умеренный

ausreichende Niederschläge – достаточное количество осадков

schwanken – колебаться

Übungen

I. Finden Sie falsche Sätze!

1. Der höchste Berg Deutschlands heißt die Zugspitze.

2. Die Durchschnittstemperatur im Juli schwankent zwischen 17 und 20 Grad C.

3. Das Erzgebirge gehört zu dem Mittelgebirge.

4. Die Wälder nehmen fast ein Viertel Deutschlands ein.

5. Im Norden grenzt die BRD an die Ostsee und die Nordsee.

6. Der größte Flüß Deutschlands heißt die Elbe.

7. Deutschland hat die gemeinsame Grenze mit Rumänien.

8. Die BRD hat ein gemäßigtes Klima.

II. Übersetzen Sie ins Deutsche!

1. На востоке у Германии общие границы с Польшей и Чешской республикой.

2. Самое большое озеро Германии называется Боденским озером.

3. Сколько миллионов жителей насчитывает Германия?

4. Какую она занимает площадь?

5. Климат Германии умеренный.

6. Температура летом колеблется?

7. Количество осадков достаточное.

Модальные глаголы и их применение в предложениях

Die modalen Hilfsverben

Модальные глаголы, в отличие от большинства других глаголов, обозначают не какое-либо действие, а отношение говорящего к действию – желание, волю, возможность, необходимость или обязанность его выполнить.

В немецком языке шесть модальных глаголов: wollen «хотеть, желать»; mögen «желать, хотеть, любить»; können «мочь, уметь»; dürfen «сметь, иметь разрешение»; müssen «быть вынужденным, долженствовать», sollen «быть должным, быть обязанным». Некоторые глаголы переводятся одинаково, но смысл их часто различается.

К модальным глаголам близок по своему значению глагол lassen (давать возможность, побуждать, разрешать).

Спряжение модальных глаголов в презенсе отличается тем, что в единственном числе они во всех трех лицах изменяют так или иначе свою корневую гласную (кроме sollen). В 1-м и 3-м лице у них отсутствуют личные окончания. Во множественном числе модальные глаголы спрягаются по общему образцу без отклонений. Выучите спряжение этих глаголов.

                können        dürfen        müssen        sollen                wollen        mögen

ich                kann                darf                muß                soll                will                mag

du                kannst        darfst                mußt                sollst                willst                magst

er                kann                darf                muß                soll                will                mag

wir                können        dürfen        müssen        sollen                wollen        mögen

ihr                könnt                dürft                müßt                sollt                wollt                mögt

sie                können        dürfen        müssen        sollen                wollen        mögen

Модальные глаголы иногда употребляются самостоятельно, без опоры на другой глагол. Вот несколько примеров:

Können Sie Deutsch?                                Вы умеете (говорить) по-немецки?

Nein, ich kann es nicht.                                Нет, не умею.

Darf ich?                                                Можно мне? Разрешите?

Du darfst das nicht!                                Тебе это не разрешается.

Ich mag das nicht.                                        Мне это нравится.

Чаще всего модальные глаголы употребляются в сочетании с каким-либо другим глаголом, обозначающим действие. Этот второй глагол стоит в неопределенной форме – инфинитиве и составляет вместе с модальным глаголом сложное сказуемое, в котором модальный глагол является изменяемой частью. Модальный глагол в личной форме занимает второе место в повествовательном предложении, а инфинитив ставится в конце предложения. При переводе на русский язык он обычно приближается к модальному глаголу, ср.:

Ich kann Deutsch sprechen.                                Я могу говорить по-немецки.

Er will nach Berlin fahren.                                Он хочет поехать в Берлин.

Wir sollen den Text lesen.                                Мы должны читать текст.

Сложность модальных глаголов, часто встречающихся в литературе, заключается в том, что они помимо своего основного значения имеют ряд смысловых оттенков:

  1. Глагол müssen выражает:

- необходимость в силу создавшихся условий: Wir müssen nach B. fliegen.

- необходимость в силу внутреннего убеждения: Ich muß Deutsch lernen.

На русский язык глагол müssen переводится словами «нужно, необходимо, должно, по всей вероятности, обязательно», например:

a) Zur Erzeugung dieser riesigen Energieausstrahlung muß man in jeder Sekunde 4,2 Millionen t Wasserstoff verbrennen.

Для получения этого колоссального излучения энергии нужно (необходимо) сжечь в секунду 4,2 миллиона тонн водорода.

b) Die Spindel muß erschütterungsfrei laufen.

Валик должен вращаться без вибрации.

c) Diese Maschine muß eine neue Erfindung im Autostraßenbau sein.

Эта машина, по всей вероятности (должно быть), новое изобретение в области строительства автомобильных дорог.

Глагол müssen в сочетании с местоимением man переводится словами «надо, нужно, следует», например:

In erster Linie muß man an die Flugzeugindustrie denken, die ohne Aluminium überhaupt nicht denkbar ist.

Прежде всего следует подумать об авиационной промышленности, которая вообще немыслима без алюминия.

2. Глагол sollen выражает долженствование, предписание, поручение в результате распоряжения другого лица. В русском языке глаголу sollen соответствуют слова «следует, нужно», например:

Kupfer soll wegen seiner guten Eigenschaften in der Elektrotechnik gebraucht werden.

Медь следует (нужно) применять в электротехнике из-за ее хороших свойств.

Глагол sollen может выражать предположение, передаваемое с чужих слов. В этом случае при переводе используют дополнительные слова, например, «говорят, по мнению, по-видимому» и др.:

Die Experimente sollen erfolgreich verlaufen.

Говорят, что опыты протекают успешно.

Глагол sollen в сочетании с инфинитивом может иметь значение будущего времени:

Über die Eigenschaften und Reaktionen dieser Verbindungen soll später berichtet werden.

О свойствах и реакциях этих соединений будет сообщено позднее.

Глагол sollen может сочетаться в предложении с местоимением man. Такие сочетания следует переводить: «нужно, следует, надо», например:

Alle Körper soll man nach ihrer Leitfähigkeit in gute Leiter, Halbleiter und Nichtleiter verteilen.

Все тела по их проводимости следует подразделять на проводники, полупроводники и непроводники.

Если в предложении с глаголом sollen и местоимением man употребляется отрицание nicht, то переводить следует: «не нужно, не надо, не следует», например:

Man soll das Radium mit den Fingern nicht berühren, das ist gefährlich.

Не следует притрагиваться пальцами к радио – это опасно.

При отрицательном ответе на вопрос с модальными глаголами müssen и sollen используется обычно глагол brauchen «нуждаться», ср.:

Soll ich das tun?                                                Я должен это делать?

Muß ich kommen?                                                Я должен прийти?

Nein, Sie brauchen das nicht.                                Нет, Вам этого не нужно.

3. Глагол wollen означает «хотеть», «желать», например:

a) Durch Umkehr der Stromrichtungen und durch Ausglühen des Stahles will man den Restmagnetismus beseitigen.

Изменением направлением тока и прокаливанием стали хотят устранить остаточный магнетизм.

b) Man will den Durchmesser einer Welle genau ermitteln.

Хотят точно измерить диаметр волны.

Глагол wollen в 1-м лице множественного числа в сочетании с инфинитивом другого глагола имеет оттенок смягченного приказания:

a) Wollen wir die wichtigsten Operationen nennen.

Назовем важнейшие операции.

b) Wollen wir jetzt die Wirkungsweise einer Kompressoranlage besprechen.

Обсудим теперь принцип действия компрессорной установки.

Глагол wollen может иметь значение будущего времени:

Weiter wollen wir behandeln, wie Metalle und deren Legierungen in der Industrie erzeugt werden.

Далее мы рассмотрим, как металлы и их сплавы добываются промышленным путем.

4. Глагол mögen, употребленный в инфинитиве, может иметь значение предположения и переводиться словами «возможно, может быть, пожалуй», а также выражать выполнимое желание, разрешение или смягченное приказание и переводиться словом «пусть», например:

a) Als weiterer Beweis mag noch die Leitfähigkeit dieses Körpers dienen.

Дальнейшим доказательством служит, пожалуй, проводимость этого тела.

b) Mag er diese Röhre nehmen.

Пусть он возьмет эту электронную лампу.

В презенсе конъюнктива глагол mögen выражает косвенную просьбу или пожелание и переводиться словом «пусть»:

Mögen als Beispiel für gute Leitfähigkeit Kupfer und Aluminium dienen.

Пусть в качестве примера хорошей электропроводимости служат медь и алюминий.

Модальный глагол mögen чаще всего употребляется в форме сослагательного наклонения (конъюнктива) möchte [΄мöхьте] «хотел бы». Личные окончания у этой формы такие же, как и у других модальных глаголов в презенсе:

Ich möchte Deutsch sprechen.                        Я хотел бы поговорить по-немецки.

Du möchtest Arzt warden.                        Ты хотел бы стать врачом.

Er möchte auch kommen.                        Он тоже хотел бы прийти.

5. Глагол können выражает физическую возможность, имеющую различные оттенки, например:

a) Aluminium kann wertvolle Werkstoffe wie Kupfer und Zink ersetzen.

Алюминий может заменить ценные материалы, такие как медь и цинк.

b) Zwei Maschinen können gleichzeitig von einer 200 kw Stromquelle gespeist werden.

Две машины могут одновременно питаться от одного источника тока мощностью в 200 квт.

Глагол können может выражать предположение. В этом случае он переводится словами «пожалуй, вероятно» и др., например:

a) Die Experimente könnten ja noch einige Wochen dauern.

Опыты могут, пожалуй, продлиться еще несколько недель.

b) In diesem Falle kann auch ein Einfluß der magnetischen Wellen vorhanden sein.

В этом случае имеется, вероятно, влияние магнитных волн.

Глагол können также имеет значение «знать языки».

Kannst du Deutsch?                                                                Ты знаешь немецкий?

Глагол können в сочетании с местоимением man переводится словом «можно», а если имеется еще отрицание nicht, то словом «нельзя», например:

a) Die Trennschleuder kann man in folgenden Fällen verwenden.        

Реакторы можно применять в следующих случаях.

b) Auf dieser Rüttelbühne kann man Stahlbetonplatten nicht formen.

На этой виброплощадке нельзя формовать железобетонные плиты.

6. Основное значение глагола dürfen «сметь, иметь разрешение (что-либо сделать)», например:

Daraus darf man den Schluß ziehen, daß bei physikalischen Vorgängen die Moleküle nicht zerstört werden.

Отсюда можно сделать вывод, что при физических процессах молекулы не разрушаются.

Глагол dürfen в сочетании с отрицанием nicht выражает запрещение и переводится словами «нельзя, не следует, не должно», например:

Daher darf der Unterschied der Spannungen bei Starrtransformatoren 25% nicht übersteigen.

Поэтому разница напряжений у автотрансформаторов не должна превышать 25%.

Глагол dürfen в имперфекте конъюнктива с инфинитивом выражает предположение и переводится словами «возможно, вероятно, кажется, очевидно» и др., например:

Eine höhere Temperatur bei der Bearbeitung dürfte die Eigenschaften des Metalls verbessern.

Более высокая температура при обработке, возможно, улучшит качества металла.

7. Основное значение глагола lassen побудительное. В сочетании с инфинитивом другого глагола глагол lassen означает приказание, поручение, разрешение на какое-либо действие.

Глагол lassen можно перевести на русский язык глаголами «разрешать, допускать, заставлять, позволять, давать возможность» или другим глаголом, имеющим в данном предложении побудительный оттенок, например:

a) Lassen Sie uns die Zeichnungen betrachten.

Разрешите нам посмотреть чертежи. Или: Давайте посмотрим чертежи.

b) Die Zeichnungen lassen einige Fehler in der Konstruktion erkennen.

Чертежи позволили обнаружить в конструкции некоторые ошибки.

Конструкция lassen + sich + Infinitiv, очень часто встречающаяся в литературе, имеет пассивное значение с оттенком возможности и переводится на русский язык глаголом в пассивной форме или глаголом «можно», например:

a) Dieses Metall läßt sich leicht schmelzen.

Этот металл легко плавится.

b) Das Uran 235 läßt sich für die Gewinnung von Atomenergie verwenden.

Уран 235 можно использовать для получения атомной энергии.

Perfekt модальных глаголов

Модальные глаголы образуют причастие II как слабые глаголы с суффиксом –t, но со сменой корневого гласного (как у сильных глаголов): gekonnt, gedurft, gemußt, gesollt, gewollt, gemocht.

Ich habe es gekonnt.                                                                Я смог это.

Infinitiv

Imperfekt

Perfekt

können

konnte

habe gekonnt

dürfen

durfte

habe gedurft

mögen

mochte

habe gemocht

müssen

mußte

habe gemußt

wollen

wollte

habe gewollt

sollen

sollte

habe gesollt

Übungen

1. Раскройте скобки и поставьте модальные глаголы в нужной личной форме презенса. Переведите эти предложения.

1. Ich (wollen) das nicht. 2. (Können) du mir eine Kassette geben? 3. Er (dürfen) das nicht tun. 4. Wir (sollen) den Text laut lesen. 5. Ich (müssen) fleißig Deutsch lernen. 6. Ich (mögen) ihn nicht. 7. Wann (möchten) du kommen? 8. Wann (dürfen) ich kommen? 9. Du (wollen) Lehrer werden. 10. Er (können) gut Deutsch.

2. Дайте отрицательные ответы на следующие вопросы.

1. Können Sie antworten? 2. Darf ich auch kommen? 3. Kannst du mir dein  4. Möchte er sprechen? 5. Will er dir helfen? 6. Soll ich das tun? 7. Magst du das? 8. Dürfen wir gehen? 9. Muß ich den Text lesen? 10. Sollen wir antworten?

3. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение глагола lassen:

1) Man läßt das Metall eine Zeit lang schmelzen. 2) Eine elektrische Spannung läßt den Strom fließen. 3) Der heutige Stand der Wissenschaft und Technik läßt den gesamten Arbeitsprozeß der Walzstraßen von einem zentralen Punkt aussteuern. 4) Fast alle Metalle und ihre Legierungen lassen sich spanlos (der Span – стружка) bearbeiten. 5) Die neue Gasturbinenanlage läßt 325 kg Brennstoff pro Stunde einsparen. 6) Die Anwendung der Isotope in der Chemie ermöglicht es, viele Prozesse auf völlig neue Art ablaufen zu lassen. 7) Die Automatisierung, die jetzt überall eingeführt wird, läßt die Arbeitsproduktivität erheblich steigen. 8) Durch die Intensivierung des Hochofenprozesses läßt sich der teure Koksverbrauch senken. 9) Reiche Erfahrungen, die bei der verhältnismäßig langjährigen Arbeit am Atomreaktor gesammelt wurden, lassen den Schluß ziehen, daß für die Zukunft schnelle Brutreaktoren (der Brutreaktor – реактор-размножитель) maßgebend sein werden, in denen für jedes gespaltene Atom ein neuer spaltbarer Kern frei wird. 10) Es gab Arbeitsprozesse, bei denen sich die Dampfmaschine schlecht einsetzen ließ. 11) Der Brennstoffverbrauch läßt sich mindern.

4. Вставьте können или dürfen в нужной форме:

1. Wer … mir helfen?

2. Hier … man nicht rauchen.

3. Mein Kind … schon lesen und schreiben.

4. Meine Kinder … viele Sprachen.

5. Ich … nur 100 Zigaretten zollfrei einführen.

6. … ich Sie fragen?

7. Du … nicht nach Berlin fliegen, du mußt in Köln bleiben.

5. Скажите своему другу, что он должен сделать то же самое:

- Ich will ein Hotelzimmer reservieren.

Reserviere auch ein Hotelzimmer!

Ein Doppelzimmer mit Bad reservieren; das Anmeldeformular ausfüllen; den Namen und Vornamen schreiben; den Wohnort angeben; die Paß-Nummer eintragen; das Formular unterschreiben; den Ankunftstag und den Abreisetag angeben; das Zimmer bezahlen; den Schlüssel bekommen; den Koffer auspacken; sich ausruhen; (sich) duschen; zu Abend essen

6. Скажите своим друзьям, что они дожны сделать то же самое:

- Wir wollen ein Hotelzimmer reservieren.

        Reserviert auch ein Hottelzimmer!

(См. упр. 5)

7. Дайте совет клиенту, к кому ему следует обратиться по интересующим его вопросам.

- Ich möchte wissen, wann der Vertreter der Fa. X. kommt.

        Wenden Sie sich an die Sekretärin. Sie weiß Bescheid.

Wir sind die Verkaufsbedingungen der Computer?        Der Verkaufsmanager

Wo ist die Preisliste?                                                Der Exportleiter

Wann kommt die Ware an?                                        Der Lagerverwalter

Wann ist die Bestellung fertig?                                        Die Kontoristin

Welche Kontonummer haben wir?                                Der Buchhalter

Wann bezahlt der Kunde?                                        Der Finanzleiter

8. Ваш друг впервые летит в самолете. Скажите ему, что можно и что нельзя делать во время полета, посадки и старта.

- Während des Fluges darfst du …

- Während der Landung darfst du nicht …

- Während des Starts darfst du nicht …

(sprechen, essen, rauchen, trinken, aufstehen, auf die Toilette gehen, durch das Fenster sehen, sich an Stewardesse wenden, Zeitungen lesen, schlafen, Karten spielen, fernsehen)

9. Помогите советом незнакомому человеку на вокзале.

- Entschuldigen Sie, wo kann ich eine Fahrtkarte kaufen?

- Am Schalter 3 da vorne.

eine Platzkarte lösen                in der Telefonzelle                        da vorne

ein Ticket kaufen                        im Reisebüro                        da hinten

eine Zeitung kaufen                vom Fahrausweisautomaten        da drüben

eine Auskunft bekommen        bei der Auskunft                        da links

eine Fahrkarte lösen                im Restaurant                        da rechts

einen Zuschlag kaufen                am Kiosk                                da um die Ecke

telefonieren                                bei der Auskunft                        da geradeaus

essen                                        am Schalter 3

10. Объясните другу, что он может, а что он не должен делать, исходя из значений символов.

- Hier kannst du fragen (Informationen bekommen).

- Hier darfst du nicht rauchen.

(сделать рисунок из книги Бориско стр. 93)

        Fragen

A        Geld wechseln

        Koffer abgeben

        einen Gepäckträger rufen

        Briefe einwerfen, Briefmarken kaufen

B        ein Auto mieten

        Bus fahren

        Fahrkarten kaufen

        nicht rauchen

rauchen

C        ein Taxi nehmen

        das Gepäck verzollen

        den Platz freimachen (für Kranke)

        die Heizung warm/kalt machen

        den Ventilator einschalten/ausschalten

D        die Hände waschen

        das Wasser nicht trinken

        Flaschen hinauswerfen

        etwas essen

        Wasser anmachen

E        zum Speisewagen gehen

        sich rasieren

den Lautsprecher laut/leise machen

        die Tür nicht öffnen

Licht anmachen

F        telefonieren/anrufen

        Papier wegwerfen

        Flaschen/Dosen wegwerfen

11. Посоветуйте, каким поездом лучше поехать этим людям?

Фрагмент расписания (Fahrplanauszug)

Abfahrt

8.00

München Hbf

Zeit

Zug-Nr.

In Richtung

T=Tunnelbahnhof

Gl.

X 8.03

8.06

8.12

8.13

Sa, t

8.14

Sa, t

8.19

8.20

8.26

8.27

8.32

8.32

8.33

8.38

8.41

S 8819

D 291

D 1281

E 3531

6669

IC 182

D 1481

S 4

D 626

D 296

S 6

S 8821

S 8619

IC 122

Balerbrunn 8.35

AKROPOLIS

platzkartenpflichtig und nur für Reiseende nach Jugoslawien und Griechenland zugelassen

Belgrad 22.46 – Skopje 7.25 – Thessalonikl 13.42 – Athen 22.12

Rosenheim 8.52 – Kufstein 9.16 – Innsbruck 10.24 – Brenner – Bozen 13.55 (- Meran) – 28.VI. bis 7.IX. – Verona (28.VI. bis7.IX. – Venedig)

Holzkirchen 8.42 – Schillersee 9.07 - Bayrischzell 9.40

Pasing ab 8.22 – Tutzing 8.46 – Kochel 9.28

HERMES

Augsburg 8.49 – Nürnberg 9.59 – Würzburg 11.01 – Bebra – Hannover (- Hamburg) – Bremen 15.51

Rosenheim 9.00 – Kufstein 9.24 – Wörgt – Innsbruck 10.35 – Brenner - Bozen 14.32 – Verona – Rimini 20.02 (- Cervia 21.10) – Riccione 20.18 – Cattolica 20.26 - Senegallia 21.08 – Ancona 21.33

Geltendorf 9.08 (- Buchloe 9.47 – Füssen 11.14)

Ingolstadt 9.14 – Nürnberg 10.32 - Würzburg 11.46 – Frankfurt – Wiesbaden – Bonn – Köln – Düsseldorf – Essen - Gelsenkirchen – Dortmund 18.16

MOSTAR EXPRESS

Augsburg 9.10 – Ulm 10.08 – Stuttgart 11.14

Tufzing 9.17 (- Kochel 9.57)

Wolfratshausen 9.26

Holzkirchen 9.16

NYMPHENBURG

Würzburg 11.04 – Frankfurt – Wiesbaden – Koblenz – Bonn – Köln – Wuppertal – Dortmund

Hannover 17.53

6

12

18

3

30

16

11

T

23

15

T

6

5

25

- Ich muß morgen früh in Rosenheim sein. Wann kann ich fahren? Welcher Zug käme in Frage?        Du kannst den Zug um 8.12 Uhr nehmen. Der ist um 8.52 Uhr in Rosenheim.

Herr Bolzen muß morgen abend in Belgrad sein. Wir müssen morgen früh in Kochel sein. Ich muß morgen nachmittag in Bremen sein. Ihr müßt morgen vormittag in Würzburg sein. Sie müssen morgen nachmittag in Hannover sein.

12. Вы знаете таможенные правила Украины? Проверьте себя.

-Was darf man in die Ukraine zollfrei einführen?

Soviel ich weiß, darf man Kleidung für persönlichen Bedarf zollfrei einführen.

Und Bücher? Videorecorder? Videokassetten? Autos? Schuhe? Unterhaltungselektronik? Elektrogeräte? Computer? Schallplatten?

13. Вы в Киеве на вокзале. Помогите приезжим добраться до места.

- Ich möchte ins Iwan-Franko-Theater. Kann ich mit dem O-bus fahren?

- Nehmen Sie lieber die Metro. An der Station Kreschtschatik steigen Sie aus. (An der Haltestelle … steigen Sie in … um.)

Zum Zirkus – mit der Metro – die Straßenbahn Linie 13.

Zum Flughafen Shuljany – mit der U-Bahn – die Straßenbahn Linie 9, der O-Bus Linie 8.

Zum Podol – mit der Straßenbahn – die U-Bahn.

Zur Sophienkathedrale – mit dem Bus – der O-Bus Linie 2.

Zum Flughafen Borispol – mit der Metro – die Straßenbahnlinie 9, der Bus “Poljot”.

Zum Hotel “Saljut” – mit dem Bus – das Taxi.

14. А теперь расскажите гостю, как заполнять регистрационный формуляр гостиницы.

- Hier muß man den Namen schreiben/angeben/eintragen.

Hier …

Anmeldeformular

Name ___________________                        Geburtsort _______________

Vorname _________________                        ________________________

Geburtsdatum _____________                        Wohnort ________________

Wohnanschrift: Straße_______                        ________________________

_________________________                        Firma ___________________

Paß-Nr. __________________

        Ankuft ____________________

        Abreise ____________________

        Zimmer-Nr. _________________

        Unterschrift ______________

15. Скажите, какие продукты Вы любите, а какие нет.

- Mögen Sie Obst?

Ja, ich esse Obst gern, aber noch lieber esse ich Gemüse.

Fleisch (n), Fisch (m), Gemüse (n), Eis (n), Salat (m), Bier (n), Wein (m), Reis (m), Suppe (f), Tomaten (Pl.), Gurken (Pl.), Schokolade (f), Quark (m; творог), Brei (m; каша), Schinken (m), Wurst (f), Käse (m), Milch (f).

16. Это страничка из делового дневника секретаря г-на Гоффманна. Посмотрите и скажите, что ей нужно сделать в течение дня.

- Um 8.15 Uhr soll ich das Reisebüro anrufen und ein Ticket bestellen.

Uhrzeit

  1. Reisebüro anrufen, Ticket bestellen

8.30                Neue Marketing Zeitschrift kaufen

9.00                Hotelzimmer in Hamburg für nächsten Montag reservieren

10.00                Mit Restaurant “Drei Könige” sprechen und Tisch für 2 Personen reservieren, für 13.00 Uhr

10.20        Export-Formulare machen (Fa. Müller)

11.45        Brief an die Fa. Mann GmbH tippen

12.10                Zum Bahnhof fahren und H. Schröder abholen

17. Вставьте müssen или sollen:

1. Die Firma … die Ware sofort bezahlen. 2. Ich … diese Messe besuchen. 3. Die Sekretärin … noch einen Brief tippen. 4. … ich dieses Formular ausfüllen? 5. Kinder, ihr … sofort schlafen! 6. Du fährst bald auf Dienstreise nach Bonn, darum … du eine Fahrkarte buchen.

18. Переведите следующие предложения с lassen:

1. Das Bankwesen der BRD läßt sich nicht so leicht erklären.

2. Lassen Sie mich heute früher Feierabend machen!

3. Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.

4. Die internationalen Börsen lassen den US-Dollar sinken.

5. Er läßt seinen Vertreter diese Wertpapiere kaufen.

a) Mein Freund kann gut Klavier spielen. Er muß jeden Tag fleißig üben. Er will ein Konzert geben. Ich lasse den Studenten eine Übersetzung machen. Ich sehe die Mutter am Fenster sitzen. Ich höre den Freund draußen sprechen. Ich helfe dir den Brief übersetzen. Ich lerne jetzt schwimmen. Ich gehe heute rudern.

После модальных глаголов, так же как и после глаголов lassen, sehen, hören, helfen, lernen, gehen инфинитив стоит без частицы zu.

b) Der Kranke hat die Reise nicht machen dürfen. Der Lehrer hatte den Fehler nicht finden können. Der Mann hat sich die Haare schneiden lassen. Ich habe den Gärtner im Garten arbeiten sehen. Ich hatte den Vater draußen sprechen hören. Ich habe der Schwester den Koffer tragen helfen.

В сочетании с инфинитивом другого глагола модальные глаголы, а также глаголы lassen, sehen, hören, helfen образуют перфект и плюсквамперфект не с помощью причастия II, а с помощью инфинитива. Таким образом, к личной форме глагола haben относятся два инфинитива: инфинитив смыслового глагола и инфинитив модального глагола.

19. Поставьте предложения в перфекте и футуре.

1. Der Fuchs sieht an dem Hause schöne Trauben hängen. 2. Er will die Früchte haben. 3. Er kann die Weintrauben nicht erreichen. 4. Er muß auf den Genuß verzichten. 5. Im Abteil für Nichtraucher darf man nicht rauchen. 6. Die Raucher müssen in das Abteil für “Raucher” steigen. 7. Sie sollen die Nichtraucher nicht mit dem Tabakrauch belästigen. 8. Der Hund hört Schritte kommen. 9. Er bellt und will seinen Herrn warnen. 10. Der Fremde kann das Haus nicht betreten. 11. Er läßt die Türglocke ertönen. 12. Der Herr muß den Hund wegjagen und den Fremden hereinlassen. 13. Das kleine Kind ist hilflos und lernt erst allmählich trinken und essen. 14. Es lernt auch sitzen, stehen und gehen. 15. Es hört die Mutter sprechen und lernt sie verstehen und endlich selbst sprechen. 16. Es sieht die Geschwister spielen; mit der Zeit lernt es auch selbst spielen und sich beschäftigen.

20. Дополните предложения и поставьте их в перфекте и плюсквамперфекте.

1. Er hört den Freund vor der Tür - . 2. Wir lassen die Waren ins Haus - . 3. Der Reisende sieht den Zug in den Bahnhof - . 4. Er soll den Freund vom Bahnhof - . 5. Der Staat will ein neues Theater - . 6. Die Bürger sollen neue Steuern - . 7. Die Bank muß den Wechsel - . 8. Der Straßenbahn-Führer darf während der Fahrt nicht - . 9. Der Kranke mag keine Bücher - . 10. Ausländer kann das europäische Klima nicht - . 11. Der Sohn hilft dem Vater - . 12. In den Ferien will ich jeden Tag - .

21. Ответьте на вопросы, используя в ответах имперфект и перфект.

1. Was darf man in der Kirche nicht machen? 2. Was mögen die Deutschen gern trinken? 3. Was muß jeder Fremde nach der Ankunft tun? 4. Was will der Fremdeführer den Besuchern zeigen? 5. Wo sollen Sie Ihren Freund erwarten? 6. Wo dürfen die Autos nicht schnell fahren? 7. Wer läßt die Eisenbahnen bauen? 8. Wann hört man die Nachtigall singen? 9. Wie lange müssen Sie jeden Tag arbeiten? 10. Wo lassen Sie Ihre Anzüge machen?

22. Дополните следующие предложения модальными глаголами в их основном значении.

1. Wer nicht schwimmen -, - nicht in die Abteilung für Schwimmer gehen; er – bei den Nichtschwimmern bleiben. 2. Kinder sind oft nicht vorsichtig; sie sehen ihre Freunde dort spielen und schwimmen und – auch dorthin gehen. 3. Ihre Eltern sagen ihnen, sie – es nicht tun; aber sie – nicht gehorchen. 4. Ein gutes Kind – aber immer gehorchen, sonst – es leicht in die größte Gefahr kommen. 5. Mein Vater schreibt mir, ich – sofort meine Doktorprüfung machen. 6. Aber meine Lehrer sagen, ich – nicht jetzt noch nicht zur Prüfung melden. 7. Ich fühle selbst, ich – sie jetzt noch nicht bestehen. 8. Ich – noch ein halbes Jahr warten. 9. In diesen Monaten – ich tüchtig arbeiten, auch wenn ich manchmal lieber bummeln -. 10. Nach einem halben Jahr – ich die Prüfung versuchen.

23. Употребите модальные глаголы в следующих предложениях.

1. Es ist eine Notwendigkeit, daß man die Kinder mit Liebe erzieht. 2. Man glaubt, daß er immer kränklich gewesen ist. 3. Die innere Stimme sagt, daß der Mensch jedem zu helfen hat, der in Not ist. 4. Den kleinen Kindern ist es verboten, allein über die Straße zu gehen. 5. Man fürchtet, daß die Kugel des Räubers den Polizisten schwer verwundet hat. 6. Jeder hat die Möglichkeit, in diesem Garten spazieren zu gehen. 7. Jeder hat die Erlaubnis, in diesem Garten spazieren zu gehen. 8. Jeder hat den Wunsch, in diesem Garten spazieren zu gehen. 9. Jeder hat die Pflicht, zum Nutzen seiner Gesundheit recht oft in diesem Garten spazieren zu gehen. 10. Der Dieb behauptete, den Ring auf der Straße gefunden zu haben. 11. Ich sage im Warenhaus: “Ich – ein Paar Handschuhe (haben).” 12. Die Verkäuferin fragt: “- es Stoff- oder Lederhandschuhe, schwarze oder farbige sein?”

24. Употребите модальные глаголы в следующих предложениях.

1. Der Student hatte die Absicht, sein Examen zu machen. 2. Er war gezwungen, bis in die Nacht zu arbeiten. 3. Er war nicht imstande, die Arbeit in der kurzen Zeit zu schaffen. 4. Es war nötig, die Prüfung aufzuschieben. 5. Man sagt, daß er krank geworden sei. 6. Es wurde ihm erlaubt (er bekam die Erlaubnis), einen Kurort aufzusuchen. 7. Seine Freunde wünschten, daß er ihnen von dort oft schreibe. 8. Nach einiger Zeit hatte er die Kraft, seine Arbeit wieder aufzunehmen. 9. Er hatte die Absicht, nach seinem Examen ins Ausland zu reisen. 10. Er liebte es nicht, seine Reisen allein zu machen. 11. Er wünschte, daß einer von seinen Freunden ihn begleitete. 12. Ich vermute, es wird sich bald ein Reisebegleiter finden.

25. Употребите модальные глаголы в предложениях.

1. Ich liebe es nicht, nach dem Essen zu rauchen. 2. Es ist verboten, in den Theatern zu rauchen. 3. Der Dieb behauptet, das Geld gefunden zu haben. 4. Ich habe Lust, eine weite Reise zu machen. 5. Es ist mir nicht möglich, dir das Geld zu leihen. 6. Dem Hausdiener wird befohlen, das Pferd zu füttern. 7. Die Straße ist ziemlich naß; ich glaube sicher, daß es in der Nacht geregnet hat. 8. Ich hörte, daß in Süddeutschland ein Erdbeben gewesen sei. 9. Ich habe keine Zeit, mit meinem Freunde ins Theater zu gehen. 10. Es ist möglich (ganz gewiß), daß das Wetter jetzt besser wird.

26. Проспрягайте.

1. Ich will schnell Deutsch sprechen. 2. Ich kann gut Englisch lesen. 3. Ich muß ihn anrufen. 4. Soll ich diesen Satz übersetzen? 5. Ich darf hier nicht laut sprechen. 6. Ich möchte ins Theater gehen.

27. Образуйте отрицательные предложения, обратите внимание на место nicht в предложении.

1. Das Mädchen kann dieses Wort verstehen. 2. Die Hörer können diesen Satz ohne Wörterbuch übersetzen. 3. Jetzt können wir uns verabschieden. 4. Hier könnt ihr euch waschen. 5. Der Junge darf heute ins gehen. 6. Das Kind darf ohne Mantel hinausgehen. 7. Ich will dein Buch diese Woche lesen. 8. Meine Eltern wollen in Moskau bleiben. 9. Ich möchte diesen Brief heute schicken.

28. Преобразуйте предложения в вопросительные, поставьте вопросы к выделенным словам и словосочетаниям слов.

1. Ich muß ihn noch heute anrufen. 2. Meine Eltern wollen in dieser Woche nach Kiew fahren. 3. Er will sein Zimmer modern einrichten. 4. Sie müssen jetzt früh aufstehen, denn sie haben Prüfungen. 5. Du bist krank, du darfst nicht hinausgehen.

29. Составьте предложения.

1. du, können, sprechen, gut, deutsch; 2. wir, müssen, lernen, viel; 3. ich, müssen, gehen, zur Post, ein Telegramm, und, aufgeben; 4. sie, wollen, kaufen, dieser Mantel? 5. du, müssen, schreiben, ein Brief, heute; 6. die Hörer, können, fragen, immer, der Lehrer; 7. ich, sollen, beantworten, diese Frage? 8. wo, wir, können, kaufen, Briefmarken? 9. ich, dürfen, anrufen, hier?

30. Вставьте модальный глагол wollen.

1. Ich … in diesem Jahr nach Odessa fahren. 2. … du mit mir ins Theater gehen? 3. Er … dich heute abend anrufen. 4. Sie … diesen Sonntag ihre Eltern besuchen. 5. Wir … ihm ein Telegramm zum Geburtstag schicken. 6. … ihr uns morgen nicht zum Bahnhof begleiten? 7. … Sie dieses Buch deutsch oder russisch lesen? 8. Der Professor … mit dieser Studentin sprechen. 9. … Fjodorow diesen Text ohne Wörterbuch übersetzen? 10. Meine Schwester … ihre Wohnung modern einrichten.

31. Переведите на немецкий язык.

1. Я хочу пойти сейчас на почту и послать телеграмму. 2. Ты хочешь навестить ее обязательно сегодня? 3. Они хотят купить марки и почтовые открытки. 4. Что ты хочешь подарить ему? 5. Мы хотим хорошо говорить по-немецки. 6. Куда хочет поехать в этом году твой брат? 7. Кому ты хочешь позвонить? 8. Кого вы хотите поздравить? 9. Я хочу поблагодарить моих коллег, они мне очень помогли. 10. Мой сын не хочет изучать английский, он хочет учить немецкий язык. 11. Я хочу побеседовать с ним о своей работе.

32. Вставьте модальные глаголы: либо können, либо dürfen.

1. Ich … dich heute abend anrufen. 2. … ich Sie fragen? 3. Du bist krank, du … nicht in die Schule gehen. 4. … du mir diese Regel erklären? 5. … ich hier ein Telegramm aufgeben? 6. Sie … hier nicht laut sprechen: Das Kind schläft in Nebenzimmer. 7. Diese Studenten … gut deutsch sprechen. 8. Es ist kalt, die Kinder … nicht ohne Mäntel hinausgehen. 9. … du mir morgen dieses Buch bringen? 10. Entschuldigen Sie bitte, … ich hier anrufen? 11. … Sie schon ein wenig deutsch sprechen? 12. Auf dem Postampt … wir Postkarten, Briefmarken und Briefumschläge kaufen. 13. … du für morgen zwei Eintrittskarten ins Theater besorgen? 14. Bis zum Puschkinplatz … Sie mit dem Trolleybus oder mit der U-Bahn fahren. 15. Leider … ich nicht alles verstehen, sie sprechen zu schnell. 16. … ihr schon gut übersetzen? 17. Ich habe gerade Zeit und … dich zum Bahnhof begleiten. 18. Wer … diesen Satz ohne Wörterbuch übersetzen? 19. Du fühlst dich nicht wohl, du … dich nicht kalt duschen. 20. … du dich schon ein wenig mit deinen Kameraden deutsch unterhalten? 21. … ich hier auf den Direktor warten? 22. Ihr … nicht in diesem Zimmer bleiben. Hier haben wir bald einen Vortrag.

33. Переведите на немецкий язык.

1. Ты можешь позвонить мне сегодня вечером? 2. Пойдем в театр, я могу купить два билета на завтра. 3. Можно мне спросить? Я не все понимаю. Где я могу получить телеграфный бланк? 4. У него завтра экзамен, к сожалению, он не сможет пойти с вами в кино. 5. Разрешите мне проводить вас домой? 6. Можно нам здесь курить? – Да, пожалуйста. 7. Скажите, пожалуйста, где я могу купить марки и конверты? 8. Вы можете послать это письмо авиапочтой. 9. К сожалению, я не могу прийти, сегодня у меня много дел. 10. Ее дочь умеет хорошо играть на пианино. 11. Ты уже можешь переводить без словаря? 12. Можно мне сесть за этот стол? 13. Дети, вы можете пойти гулять. 14. Ты умеешь говорить по-немецки? – Да, я немного могу говорить по-немецки. 15. Могу я вас подождать? – Да, пожалуйста. 16. Мы не должны разговаривать здесь громко. 17. Можно ли (разрешите ли вы мне) поехать с вами? 18. До площади Маяковского вы можете поехать на троллейбусе.

34. Вставьте sollen или müssen.

1. Du … den Direktor anrufen, er wartet auf dich. – Wann … ich ihn anrufen? 2. … ich den Text übersetzen? 3. Ich … zur Post gehen und ein Telegramm aufgeben. 4. Wir … gut lernen, sonst können wir in der Prüfung durchfallen. 5. Wo … du aussteigen? – Ich … am Bahnhof aussteigen. 6. … ich die Eintrittskarten kaufen, oder machst du es? 7. Er … heute abend aus Wolgograd kommen. 8. … wir Wörterbucher mitbringen? – Ja, bitte. Der Text ist schwer. Ohne Wörterbuch können sie ihn nicht übersetzen. 9. Er … diese Woche ein Dienstreise machen. 10. Du … die Unterschrift deutlich schreiben. 11. Ihr … alles gut wiederholen. Dann könnt ihr die Prüfung gut ablegen.

35. Переведите на немецкий язык.

1. Я должен проводить на кокзал моего коллегу из Берлина. 2. Ты должен посмотреть этот фильм, он мне очень понравился. Надеюсь, что он тебе тоже понравится. 3. Он не все понимает и должен часто обращаться к своему учителю. 4. Вы должны показать свою работу профессору, он сможет вам помочь. 5. Тебе надо много заниматься, иначе ты не сможешь сдать экзамен. 6. До свидания, я должен идти на лекцию, она начнется через 10 минут. 7. Я должен позвонить ему сегодня. 8. Когда я должен позвонить вам? – Звоните мне в 6 часов. Вечером я всегда дома. 9. Помочь тебе? Что ты не понимаешь? 10. Нам здесь выходить? – Нет, мы выйдем у вокзала. 11. Сколько времени (wie lange) мне ждать тебя? 12. Я еще плохо читаю, поэтому я должен много читать. 13. Мне читать? 14. Кому начинать? 15. Вы должны написать на бланке адрес отправителя. 16. Позвонить тебе еще раз? 17. Дать вам мой номер телефона? 18. Мне идти к доске?

36. Дополните предложения.

1. Werner und Inge möchten heute abend … 2. Ich möchte morgen früh … 3. Wir möchten alles … 4. Möchtest du es wirklich …? 5. Ihr möchtet diesmal … 6. Meine Frau möchte immer …

37. Переведите на немецкий язык.

1. Я хотел бы поговорить с ним сегодня, но, к сожалению, он сейчас занят. 2. Ты хотел бы пойти с нами на концерт? 3. Она тоже хотела бы посмотреть этот фильм. 4. Что вы хотели бы купить? 5. Мы хотели бы поехать в Волгоград, мы еще не видели этого города. 6. Я хотел бы послать письмо авиапочтой.

38. Вставьте подходящие по смыслу модальные глаголы.

Alexander: Guten Tag, Wadim?

Wadim: Guten Tag, Alex! Wohin gehst du? Hast du heute abend frei? … du zu mir kommen? Peter besucht mich mit seiner Frau. Wir … bei mir Abendbrot essen und Musik hören.

Alexander: Ich danke dir sehr für die Einladung. Wadim, aber ich … heute abend leider nicht kommen. Ich … einen Besuch machen. Ein Kollege hat heute Geburtsag; ich gehe zu ihm. Jetzt … ich für ihn ein Geschenk kaufen.

Wadim: Was … du ihm schenken?

Alexander: Etwas zum Rauchen: Zigarren oder Zigaretten. Aber was … ich seiner Frau mitbringen: … du mir einen Rat geben?

Wadim: Kaufe Blumen für sie.

Alexander: Das … ich tun. Ich bringe ihr Blumen. Aber jetzt … ich gehen, es ist schon sechs. Mein Freund erwartet mich Punkt sieben. Ich … mich nicht verpäten. Grüße Peter, bitte, von mir!

Wadim: Ich mache das gern. … ich auch seine Frau von dir grüßen?

Alexander: Aber natürlich. Ich wünsche (желать) euch heute abend viel Spaß.

Wadim: Danke, gleichfalls. Auf Wiedersehen!

Alexander: Auf Wiedersehen, Wadim, bis morgen.

2.2. Экономическая система Германии

Wirtschaft

Deutschland ist ein hochentwickeltes Industrieland mit einer intensiven Landwirtschaft. Es ist eines der international führenden Industrieländer und steht in der Welt an dritter Stelle. Im Welthandel nimmt die BRD sogar den zweiten Platz ein.

Deutschland verfügt über einige Bodenschätze. Die wichtigsten sind Steinkohle, Braunkohle, Kali- und Steinsalz.

Das Land hat eine leistungsfähige Wirtschaft. Einen besonderen Aufschwung nahm die elektrotechnische und elektronische Industrie, der Fahrzeugbau, die chemische Industrie, die Hüttenindustrie, der Flugzeugbau und andere Industriezweige. Sehr viele Industrieerzeugnisse haben Weltruf. Diese, darunter verschiedene Waren des täglichen Gebrauchs, werden ausgeführt. Rohstoffe, an denen das Land arm ist, werden eingeführt (Erdöl, Erdgas, Erze). Die Bundesrepublik muß zwei Drittel der Energie importieren.

Übungen

1. Achten Sie auf die Aussprache:

ein hochentwickeltes Industrieland, eine intensive Landwirtschaft, eines der führenden Industrieländer, die Europäische Union, über einige Bodenschätze verfügen, Steinkohle, Braunkohle, die elektrotechnische Industrie, die chemische Industrie, die Hüttenindustrie, der Fahrzeugbau, der Schiffbau, der Industriezweig, die Industrieerzeugnisse, der Rohstoff, das Erdöl, das Erdgas.

2. Ergänzen Sie:

1. Deutschland ist ein … Industrieland. 2. Im Welthandel … die BRD den zweiten Platz ein. 3. Die BRD gehört … an. 4. Das Land verfügt … . 5. Einen … nahm die elektrotechnische und elektronische Industrie. 6. Sehr viele Industrieerzeugnisse werden … . 7. Das Land ist … arm. 8. Diese Rohstoffe werden … .

3. Sagen Sie, ob das stimmt:

1. Deutschland ist ein relativ entwickeltes Industrieland. 2. Die Landwirtschaft ist in Deutschland nicht entwickelt. 3. Deutschland ist reich an vielen Bodenschätzen. 4. Die Industrie des Landes ist einseitig entwickelt. 5. Die elektrotechnische und elektronische Industrie steckt in den Anfängen. 6. Die chemische Industrie ist schwach entwickelt. 7. Waren des täglichen Gebrauchs werden nicht ausgeführt. 8. Das Land ist arm an Rohstoffen. 9. Es werden keine Rohstoffe eingeführt.

4. Widerlegen Sie die These:

Deutschland Wirtschaft hat einen mittleren Stand erreicht.

5. Stellen Sie sich gegenseitig Fragen über die Wirtschaft Deutschlands und beanworten Sie sie.

6. Stellen Sie einen Bericht über die Wirtschaft der Bundesrepublik zusammen.

Модальные глаголы в настоящем времени

(см. 2.1. Модальные глаголы и их применение в предложениях)

2.3. Достопримечательности Берлина и других городов Германии

??????????????????????????????????????

In Dresden kann man die berühmte Gemäldegalerie besuchen. Mit der Begeisterung stehen die Menschen vor den wurderbaren Gemälden Tizians, Rembrandts und vor der weltberühmten Sixtinischen Madonna Raffaels.

Beantworten Sie folgende Fragen:

1. Welche Städte der BRD sind weltbekannt?

2. Wo kann man viele historische Denkmäler besichtigen?

3. Wo befinden sich weltbekannte Galerien?

4. In welcher Stadt, auf wecher Insel besuchen die Touristen viele Kunstmuseen?

5. In welchem Gebiet der BRD kann man sich gut erholen?

6. Welche Stadt der BRD möchten Sie am liebsten besuchen?

Lesen Sie mit Hilfe des Wörterbuchs! Annotieren Sie den Text!

Zwei Denkmäler

(Nach Anna Seghers)

In meiner Heimat, in Mainz am Rhein, gab es zwei Denkmäler, die ich niemals vergessen konnte, in Freude und Angst, auf Schiffen, in fernen Städten, Eines ist der Dom, Er ruht auf Pfeilern, die tief in die Erde hineingehen. Ich weiß nicht, ob es stimmt, was uns ein Lehrer erzählte. Er sagte, daß die Pfeiler aus dem Mittelalter besser halten, als die aus späterer Zeit! Dieser Dom über der Rheinebende lebt für immer in meiner Erinnerung.

Aber ebensowenig kann ich ein anderes Denkmal in meiner Heimatstadt vergessen. Es bestand nur einem einzigen flachen Stein, den man in den Fahrweg einer Straße gesetzt hat. War das die Bonifaziusstraße oder hieß sie anders? Das weiß ich nicht mehr. Ich weiß nur, daß der Stein an eine Frau erinnert soll, die hier im ersten Weltkrieg von einer Bombe getötet wurde, als sie Milch für ihr Kind holen wollte.

Модальные глаголы в прошедшем времени

(см. 2.1. Модальные глаголы и их применение в предложениях)

Раздел III

Деловая поездка за рубеж

3.1. Виды поездок. В аэропорту. На вокзале.

Im Hauptbahnhof

— Sehen wir im Fahrplan nach, wann gibt es Züge nach Coburg?

— Oder fragen wir lieber bei der Auskunft. Die ist da rechts.

— Der Fahrplan hängt auch vorne.

— Was käme für uns in Frage?

- Und wann fährt der nächste Zug nach Coburg ab?

— Aha, ein Expreß München-Berlin fährt über Coburg. Er fährt in 20 Minuten von Bahnsteig C ab.

- Ausgezeichnet. Schnell mal Fahrkarten lösen.

- Bitte, zweimal Coburg erster Klasse.

- Einfach oder hin und zurück?

— Einfach.

— Mit welchem Zug fahren Sie?

— Mit dem 12.45 Uhr.

— Er ist platzkartenpflichtig. Außerdem müssen Sie den IC-Zuschlag zahlen.

— Was macht das zusammen?

— 204, -DM.

— Danke.

Склонение прилагательных

1. В зависимости от того, какое слово стоит перед прилагательным, различают 3 типа склонения прилагательных:

слабое (после определенного артикля, после dieser, jener, jeder, welcher),

смешанное (только в единственном числе после неопределенного артикля, притяжательного местоимения и kein)

и сильное (если перед прилагательным отсутствуют артикли и местоимения).

2. Схема падежных окончаний имен прилагательных:

Единственное число

Слабое скл.

Смешанное скл.

Сильное скл.

m

n

f

m

n

f

m

n

F

N. –e          -e           -e

G. –en        -en         -en

D. –en        -en         -en

A. –en        -e           -e

   -er           -es           -e

   -en          -en           -en

   -en          -en           -en

   -en          -es            -e

   -er           -es          -e

   -en          -en          -er

   -em         -em         -er

   -en          -es           -e

Множественное число

Слабое (после der, dieser, mein, keine, alle, beide, sämtliche)

N.                        -en

G.                        -en

D.                        -en

A.                        -en

Сильное (без артикля, после колич. числ., viele, einige, wenige, mehrere)

                           -e

                           -er

                           -en

                           -e

3. Порядковые числительные склоняются как прилагательные по слабому склонению:

Die Ware wird am dritten September geliefert.

4. После alles прилагательные имеют окончание –e, а после viel, etwas - -es:

alles Gute – всего хорошего

etwas Neues – что-то новое

Übungen

1. Определите тип склонения прилагательных в следующих предложениях. Переведите их на русский язык.

        1. Guten Tag! 2. Gute Nacht! 3. Das ist ein braves Kind. 4. Er ist ein gutter Lehrer. 5. Sie ist eine schöne Frau. 6. Das kleine Kind spielt gern. 7. Diese guten Leute helfen immer. 8. Schöne Grüβe von Otto! 9. Ds ist mein kleiner Bruder. 10. Das ist kein groβes Haus. 11. Welche guten Filme kennst du? 12. Ist das ein interessantes Buch? 13. Kaltes Wasser ist gesund. 14. Guten Morgen! 15. Ich habe einige gute Bücher. 16. Alle guten Studenten wissen das.

2. Добавьте нужные окончания к прилагательным в зависимости от стоящего перед ними артикля.

1. Das alt_ Haus ist klein. Das ist ein klein_ Haus. 2. Die brav_ Kinder sind gesund. Das sind gesund_ Kinder. 3. Der gut_ Mann ist alt. Das ist ein alt_ Mann. 4. Die gut_ Frau ist schön. Das ist eine schön_ Frau. 5. Der neu_ Film ist interessant. Das ist ein interessant_ Film. 6. Die schön_ Bücher sind neu. Das sind neu_ Bücher. 7. Das klein_ Cafe` ist alt. Das ist ein alt_ Cafe`. 8. Die alt_ Tasse ist schön. Das ist eine schön_ Tasse.

3. Вставьте необходимые окончания прилагательных:

Die schönst…(1) Urlausorte

Urlaubmachen ist eine groβ…(2) Kunst, aber erlernbar. Der richtig…(3) Ort, sie zu erlernen, sind die Berge in Oberbayern. Das gemäβigte Klima wird Ihnen auch gut tun. Die böse…(4) Worte, Lärm, Unruhe und Hast können Sie in schön…(5) Bergen ebenso vergessen wie ihren laut…(6) Wecker, denn hier können Sie sich mal richtig erholen. In herrlich…(7) Umgebung erwartet Sie hier ein reich…(8) Freizeitangebot. Das Hotel “Bayrischer Hof” ist im typisch oberbayrisch…(9) Stil gebaut. Komfortabel eingerichtet…(10) Zimmer und Appartements sind mit Duschbad, WC, Fernseher, Radio und Telefon ausgestattet. Möchten Sie etwas Schön…(11) erleben? Dann steigen Sie in unseren modern…(12) Reisebus und los!

4. Просклоняйте следующие словосочетания в единственном числе. Проверьте себя по таблице.

        jeder moderne Maler, dieses gemütliche Kino, die lange Reise, der neue Fernseher, jene gute Musik, das alte Sprichwort

5. Допишите окончания прилагательных. Проверьте их правильность по таблице.

        1. Der neu… Film läuft in unserem Klub. 2. Dieses deutsch… Abzeichen hat er von seinem Freund bekommen. 3. Jene russisch… Briefmarke gefällt ihm sehr gut. 4. Er geht in diesen schön… Park. 5. Die Bilder dieses modern… Malers sind sehr interessant. 6. Die Antwort der fleiβig… Schülerin ist richtig. 7. Im groβ… Stadion spielt man heute Fuβball. 8. Man gibt der alt… Frau eine Theaterkarte. 9. Die Räume des neu… Sanatoriums sind hell und gemütlich. 10. Sie unterhalten sich über jene interessant… Reise. 11. Das klein… Kind geht mit seiner Mutter in den Zoo.

6. Употребите стоящие в скобках словосочетания в правильной форме. Проверьте вашу работу по таблице.

        1. Ich wohne in (dieses bequeme Zimmer). 2. Der Schüler macht (diese leichte Aufgabe) sehr schnell. 3. (Dieser einfache Satz) übersetzt er selbständig. 4. (Das selbständige Studium) ist sehr wichtig. 5. Das Heft mit (die fertige Übung) liegt auf dem Schreibtisch.6. Die Arbeit (diese schlechte Schülerin) hat viele Fehler. 7. Ich kaufe unbedingt (dieses interessante Buch). 8. Wir kennen alle Wörter (der neue Text).

7. Переведите на немецкий язык. Проверьте окончания прилагательных по таблице.

        1. Этот прилежный ученик отвечает всегда хорошо. 2. Работа ленивого ученика плохая. 3. Я живу в этой светлой комнате. 4. Правильный ответ этой хорошей ученицы нравится учителю. 5. Мы переводим тот трудный текст. 6. Я пишу этой немецкой студентке. 7. Мать кладет уставшего ребенка в постель. 8. Уставший ребенок быстро засыпает. 9. Он беседует с этим немецким студентом.

8. Просклоняйте, пользуясь таблицей, данные словосочетания.

        heiβer Kaffee, schlechtes Wetter, schöne Musik

9. Поставьте прилагательные, заключенные в скобках, в соответствующей форме.

        1. Ich habe mir diesen Film mit (groβ) Vergnügen angesehen. 2. Auf dem Lande ist heute (schön) Wetter. 3. Am Sonntag hat er (frei) Zeit. 4. Meine Kollegen wünschen mir (gut) Erholung. 5. Er studiert Deutsch mit (groβ) Interesse. 6. Er hört (leicht) Musik sehr gern.

10. Просклоняйте следующие словосочетания в единственном числе. Проверьте себя по таблице.

        eine rote Beere, unser ständiger Besucher, ein sauberes Zimmer, sein interessanter Vortrag, ein gesundes Kind, eine höfliche Frau

11. Допишите окончания прилагательных. Проверьте их правильность по таблице.

        1. Seine genau… Antwort gefällt dem Lehrer. 2. Das ist ein sehr ruhig… Mädchen. 3. Gib mir ein dick… und ein dünn… Heft. 4. Unser täglich… Unterricht dauert 6 Stunden. 5. Wir machen keine lang… Fahrt. 6. Die Schüler unterhalten sich mit ihrer alt… Lehrerin. 7. Ich sehe mir einen interessant… Film an. 8. Ich zeige meinem klein… Bruder Bilder. 9. Die Räume unseres neu… Instituts sind groβ. 10. Die Arbeit eures gut… Freundes ist sehr wichtig. 11. In deinem gemütlich… Zimmer ist es sehr warm. 12. Das ist der Schreibtisch ihrer groβ… Tochter.

12. Употребите стоящие в скобках словосочетания в соответствующей форме. Проверьте вашу работу по таблице.

        1. (Mein bequemes Zimmer) gefällt mir sehr gut. 2. Er gibt mir (keine bestimmte Antwort). 3. .Ihr dankt (euer guter Freund) für (sein schönes Geschenk). 4. Das ist (eine praktische Frage). 5. Er zeigt (sein bekanntes Mädchen) ein interessantes Buch. 6. Das ist (kein einfacher Text). 7. Die Kinder (unser freies Land) sind glücklich. 8. Das ist das Buch (die neue Lehrerin). 9. Wir haben (ein früher Sommer). 10. Alle Söhne (mein alter Freund) haben (ein gutter Beruf). 11. (Seine alte Lehrerin) schreibt er heute (ein langer Brief).

13. Переведите на немецкий язык.

        1. Это современная картина. 2. Это нелегкий текст. 3. Это светлая кухня. 4. У нас очень теплое лето. 5. Мой уставший брат уже спит. 6. Он живет в теплом уютном доме. 7. Не мешай своему маленькому брату. 8. Учитель рассказывает нам интересную новеллу. 9. Дай этот учебник нашему новому ученику. 10. Это письмо от его старой матери.

14. Просклоняйте следующие словосочетания во множественном числе. Проверьте их правильность по соответствующей таблице.

        a) diese roten Beeren, meine deutschen Lehrbücher, alle nahen Schulen, die gesunden Kinder, beide dünnen Hefte, keine richtigen Antworten

b) viele gemütliche Zimmer, verschiedene Theaterstücke, mehrere praktische Fragen, drei kleine Mädchen

15. Употребите следующие словосочетания во множественном числе. Проверьте их по таблице. Не забудьте, что прилагательное, стоящее в единственном числе с неопределенным артиклем, во множественном числе склоняется без артикля.

        eine gewöhnliche Frage, unser bekannter Professor, ein fleiβiges Mädchen, dieses russische Wörterbuch, mein schönes Abzeichen, kein leichter Text, dieser deutsche Student, ein glücklicher Tag, die nahe Schule

16. Допишите окончания прилагательных. Проверьте их правильность по таблице.

        1. Heute haben wir zwei wichtig… Seminare. 2. Viele deutsch… Studenten kommen nach Moskau. 3. Meine gut… Freunde studieren Deutsch. 4. Alle schwer… Sätze habe ich übersetzt. 5. Wir besuchen oft schön… Konzerte. 6. Wir danken diesen gut… Ärzten für ihre Hilfe. 7. In der Universität gibt es mehrere schnell… Fahrstühle. 8. Die bekannt… Fachleute fahren in die DDR. 9. Das Zimmer seiner alt… Eltern ist schön. 10. In unsere Schule kommen einige neu… Schüler. 11. In diesem Text gibt es wenige bekannt… Wörter.

17. Употребите стоящие в скобках словосочетания в правильной форме. Проверьте вашу работу по таблице.

        1. Wir schreiben (die guten Freunde, viele deutsche Studenten, unsere alten Eltern, diese bekannten Fachleute). 2. Die Schüler übersetzen (viele deutsche Texte, alle unbekannten Wörter, diese neuen Regeln, ihre langen Briefe, drei russische Übungen, die schweren Sätze). 3. Hier liegen die Briefe (deine alten Eltern, die guten Freunde, viele deutsche Studenten, unsere neuen Schüler, diese bekannten Professoren). 4. Heute kommen (meine alten Eltern, einige deutsche Studenten, alle neuen Schüler, diese kleinen Kinder).

18. Переведите на немецкий язык. Будьте особенно внимательны при определении окончаний прилагательных.

        1. Мы благодарим наших новых коллег за их помощь. 2. Картины этих известных художников нам нравятся. 3. Они приглашают в театр десять немецких студентов. 4. Сейчас я не перевожу никаких трудных текстов. 5. Сегодня ко мне придут в гости мои старые друзья. 6. В этой книге есть несколько интересных новелл. 7. Обе маленькие девочки идут в цирк. 8. В
Москву приезжает много разных туристов. 9. Они беседуют с этими известными профессорами.

3.2. Оформление документов. Паспортный и таможенный контроль.

Paß- und ZollkontroIle

--Ihren Paß bitte!

— Sagen Sie bitte, ich habe das Einreisevisum nur für 3 Tage. Darf ich im Notfall die Aufenthaltserlaubnis verlängern?

— Aber selbstverständlich. Wenden Sie sich an die entsprechende Behörde. Und passen Sie auf! Ihr Paß läuft in 3 Monaten ab.

— Ist das Ihr Gepäck? Haben Sie etwas zu verzollen?

— Soviel ich weiß, nicht. Spirituosen und Zigaretten habe ich nur für meinen persönlichen Bedarf. Aber ich kenne die Zollregeln nicht so genau.

— Sie dürfen nur 11 Spirituosen zollfrei einführen.

— Danke.

— Bitte, der nächste.

Склонение прилагательных

(см. 3.1. Склонение прилагательных)

3.3. Поездка за рубеж. В пути.

Der Gesckäftsführer der Fa. Avis P. Dubenko und sein Stellvertreter fliegen nach München. Dort steigen sie um und reisen weiter mit der Bahn nach Coburg.

Im Flugzeug

— Liebe Fluggäste!Wir bitten Sie, sich anzuschnallen und das Rauchen einzustellen. Unser Flugzeug landet im Flughafen München.

— Endlich mal! Ich bin schon müde vom Fliegen.

— Ich aber nicht. Ich vertrage die Flugreise sehr gut und fliege gern.

— Hoffentlich holt man uns ab.

— Kaum. Wir müssen selbständig nach Coburg. Erst dort werden wir abgeholt.

— Pst! Wieder eine Durchsage. Wir steigen aus.

Степени сравнения прилагательных и наречий

Прилагательные и наречия имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Исходной является положительная, от нее образуются сравнительная и превосходная.

Сравнительная степень образуется при помощи суффикса –er, а превосходная при помощи суффикса –(e)st.

klein (маленький) – kleiner (меньший) – kleinst (наименьший)

Большинство односложных прилагательных с корневыми a, o, u получают умлаут.

alt (старый) – älter (старший) – ältest (старейший)

groβ (большой) – gröβer (больший) – gröβt (самый большой)

jung (молодой) – jünger (младший) – jüngst (самый младший)

Прилагательные с дифтонгом au умлаута не получают.

laut (громкий) – lauter (громче) – lautest (самый громкий)

Некоторые прилагательные и наречия образуют степени сравнения с различными отклонениями от общего правила, их нужно запомнить.

gut (хороший) – besser (лучший) – best (наилучший)

viel (много) – mehr (больше) – meist (больше всего)

gern (охотно) – lieber (охотнее) – liebst (охотнее всего)

У некоторых прилагательных наблюдаются также отклонения в написании и произношении.

hoch (высокий) – höher (более высокий) – höchst (самый высокий)

nah (близкий) – näher (более близкий) – nächst (ближайший)

Формы превосходной степени всегда употребляются с определенным артиклем или в застывшей форме с am и соответствующим падежным окончанием.

Das ist das höchste Haus. – Это самый высокий дом.

Dieses Haus ist das höchste. – Этот дом – самый высокий.

Ich mache das am liebsten. – Я делаю это охотнее всего.

Застывшая форма с am употребляется в качестве именной части сказуемого или обстоятельства.

Сравнительная степень употребляется чаще всего в сравнительных предложениях с союзом als «чем».

Dieses Haus ist höher als jenes. – Этот дом выше, чем тот.

Mein Bruder ist älter als ich. – Мой брат старше меня.

При сравнении в положительной степени используется союз wie «как».

Er schreibt so gut wie du. – Он пишет так же хорошо, как ты.

В превосходной степени прилагательные обычно склоняются по слабому склонению, а в сравнительной – в зависимости от употребленного артикля или местоимения (см. тему «Склонение имен прилагательных»):

Heute ist der schönste Tag.

Das war die gröβte Lieferung.

Ich habe eine gröβere Schwester. Die gröβere Schwester ist 20 Jahre alt.

Übungen

1. Прочтите и переведите следующие предложения с прилагательными и наречиями в разных степенях сравнения.

        1. Dieses Buch ist interessanter als jenes. Und das interessanteste Buch ist hier. 2. Einen fleiβigeren Studenten kenne ich nicht. Er ist der fleiβigste Student von allen. 3. Die Antwort der Studentin ist die beste. Sie antwortet besser als alle. 4. Gehst du gern ins Theater? – Ich gehe lieber ins Kino. Und am liebsten gehe ich ins Konzert. 5. Dieses Park ist gröβer als jener. Das ist der gröβte Park in der Stadt. 6. Ist dieses Zimmer das kleinste in der Wohnung? – Nein, jenes Zimmer ist viel kleiner.

2. Употребите прилагательные в сравнительных предложениях в нужной форме, раскрыв скобки.

        1. Du bist (alt) als ich. 2. Er ist so (alt) wie sie. 3. Ist das Buch (interessant) als der Film? 4. Diese Stadt ist (groβ) als jene. 5. Der Bruder ist so (fleiβig) wie die Schwester. 6. Der Student ist (fleiβig) als die Studentin. 7. Dieses Buch ist (gut) als jenes. 8. Ich übe so (viel) wie du. 9. Er übt (viel) als wir. 10. Sie ist (jung) als ihre Schwerster.

3. Переведите на русский язык, объясните, как образуются сравнительная и превосходная степени следующих имен прилагательных и наречий:

        a) 1) lang, länger, der längste – der lange Weg, der längere Weg, der längste Weg; 2) breit, breiter, die breiteste – die breite Straβe, die breitere Straβe, die breiteste Straβe; 3) planmäβig, planmäβiger, die planmäβigste – die planmäβige Versorgung, die planmäβigere Versorgung, die planmäβigste Versorgung; 4) reich, reicher, das reichste – das reiche Land, das reichere Land, das reichste Land; 5) gering, geringer, der geringstt – der geringe Aufwand, der geringere Aufwand, der geringste Aufwand; 6) groβ, gröβer, der gröβte – der groβe Staat, der gröβere Staat, der gröβte Staat; 7) nah, näher, die nächste – die nahe Zeit, die nähere Zeit, die nächste Zeit.

        b) 1) eng, enger, am engsten – Diese Probleme sind eng miteinander verbunden. Ihre Verbindung wird immer enger. In der Zukunft wird sie am engsten sein. 2) wichtig, wichtiger, am wichtigsten – Die Lösung dieser Frage ist wichtig. Die Lösung jener Aufgabe ist wichtiger. Die Lösung der neuen Probleme ist am wichtigsten.

4. Образуйте сравнительную и превосходную степень от следующих прилагательных и наречий:

        kalt, richtig, schnell, wirksam, gut, viel, bald

5. Переведите на русский язык, определите, в какой степени сравнения употреблены в предложениях прилагательные и наречия:

        1) Die höchste Qualität der Erzeugnisse ist für jeden Industriebetrieb eine Hauptfrage. 2) Die Erzeugnisse der DDR genieβen in der USSR einen guten Ruf. 3) In den nächsten fünf Jahren nehmen Erzeugnisse der Elektronik und Elektrotechnik einen bedeutenden Platz im Warenaustausch beider Länder ein. 4) Die Sowjetunion liefert den gröβten Teil der Rohstoffe, Materialien und Brennstoffe in die soialistischen Länder. 5) Die neue, höhere Qualität der Zusammenarbeit und Kooperation in der Wissenschaft und der Produktion drückt sich in der besseren Organisation der Zusammenarbeit der Industrieministerien der sozialistischen Länder aus. 6) Die Rolle der Handelsbeziehungen zwischen diesen Staaten wird immer bedeutender. 7) Die wirtschaftliche Zusammenarbeit der sozialistischen Staaten wird von Jahr zu Jahr immer enger. 8) Die DDR nutzt die wichtigsten Rohstoffe für die Weiterentwicklung der Industrie aus. 9) Im Maschinenbau ist das Problem der Werkstoffe am wichtigsten. 10) Eine noch engere Verbindung wird sich zwischen unseren Staaten entwickeln. 11) Man strebt nach einer noch umfangreicheren Versorgung der Bevölkerung mit Waren. 12) Das ist der vorteilhafteste Handel. 13) Der Auβenhandel ist für dieses kleine Land jetzt notwendiger als früher geworden.

6. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на абсолютное употребление сравнительной и превосходной степеней прилагательных:

        1) Die sowjetischen Gäste weilten längere Zeit in der DDR-Ausstellung der Chemieanlagen. 2) In dieser gröβeren Ausstellung lernten sie neue Anlagen modernster Ausführung kennen. 3) In der jüngsten Sitzung der Kommission besprach man viele wichtige Fragen. 4) In seiner kürzeren Mitteilung erzählte der Wissenschaftler über äuβerst interessante Arbeit. 5) Wir haben dieses wichtige Problem im Betrieb nach längerer Diskussion gelöst. 6) Der neue Volkswirtschaftsplan ist für die Weiterentwicklung des Landes von gröβter Bedeutung.

7. Прочтите и переведите следующие предложения на русский язык.

        1. Dieser Text ist schwerer als jener. 2. Die schwerste Übung ist Übung 2. 3. Einen fleiβigeren Schüler kenne ich nicht. Dieser Junge ist der fleiβigste Schüler. 4. Dieses Buch liest er mit gröβerem Interesse. 5. Die Antwort dieses Schülers war die schlechteste. 6. Meine Schwester erzählt diese Novelle interessanter als mein Bruder. Aber mein Freund erzählt sie am interessantesten. 7. Einen längeren Satz habe ich noch nicht übersetzt. 8. Er ist so freundlich wie sein Bruder. 9. Dieses Zimmer ist heller als jenes, aber mein Zimmer ist am hellsten.

8. Переведите на русский язык. Обратите внимание на прилагательные и наречия, которые образуют степени сравнения не по правилу.

        1. Gehst du gern in den Zirkus? – Nein, ich gehe lieber ins Theater. Aber am liebsten gehe ich ins Konzert. 2. Bald bekommt mein Bruder Urlaub. Ich bekomme Urlaub eher. Unser Freund bekommt Urlaub am ehesten. 3. Ist dieser Wald nah von hier? – Nein, der Park ist viel näher. Und der Fluβ ist am nächsten. 4. Dieses Haus ist hoch. Jenes Haus ist höher. Das Gebäude des Konzertsaals ist am höchsten. 5. Deine Antwort ist gut. Seine Antwort ist noch besser. – Und wie ist die Antwort von Anna? – Ihre Antwort ist die beste (am besten).

9. Переведите на немецкий язык.

        1. Это самое простое предложение в этом тексте. 2. Его ответ точнее твоего. 3. Этот ребенок самый маленький. 4. Это самое большое удовольствие. 5. Эта софа практичнее, чем кровать. 6. Этот мальчик самостоятельнее, чем его брат.

Раздел IV

История развития пищевой промышленности

4.1. История развития пищевой промышленности. Сегодняшний день пищевой промышленности

?????????????????????????????????????????????????

Сложное предложение.

??????????????????????????????????????

Сложносочиненное предложение

(SATZREIHE)

1. Такое предложение состоит из 2 или более самостоятельных предложений, соединенных либо интонацией (без союза), либо союзами:

        простыми – und (и, а); aber (но); oder (или); denn (так как); deshalb, deswegen (поэтому); dann, danach, darauf (потом, затем)

        или парными nicht nur … sondern auch (не только … но и); sowohl … als auch (как … так и); bald … bald (то … то); entweder … oder (или … или); weder … noch (ни … ни); je … desto (чем … тем).

2. Порядок слов.

Не влияют на порядок слов простые союзы: und, aber, oder, denn:

Ich fahre nach Köln, und mein Dolmetscher fährt mit.

Ich fahre nach Köln, aber mein Dolmetscher fährt nicht mit.

Ich fahre nach Köln, oder (ich) bleibe zu Hause.

Ich fahre nach Köln, denn wir haben dort unseren Geschäftspartner.

и парные: nicht nur … sondern auch; sowohl … als auch; weder … noch:

Nicht nur ich fahre nach Köln, sondern auch mein Dolmetscher fährt mit.

Влияют на порядок слов простые союзы: deshalb, deswegen; dann, darauf, danach (после них сразу стоит глагол-сказуемое, т.е. – обратный порядок слов):

Ich fahre nach Köln, dann kommt mein Dolmetscher.

Ich muβ nach Köln fahren, darum buche ich ein Ticket.

и все остальные парные союзы (они обусловливают обратный порядок слов):

Bald regnet es, bald scheint die Sonne.

Entweder ist er krank, oder (ist er) nicht zu Hause.

ВНИМАНИЕ!        Союз weder … noch является отрицательным союзом и при его наличии другие отрицательные слова не нужны:

Weder ich war in Köln, noch meine Familie konnte es besuchen. – Ни я не был в Кельне, ни моя семья не могла его посетить.

Übungen

1. Прочтите и переведите следующие сложносочиненные предложения на русский язык. Обратите внимание на порядок слов после сочинительных союзов.

        1. Mein Freund spricht schlecht deutsch, aber er versteht gut deutsch. 2. Am Nachmittag haben wir heute keine Vorlesungen, darum fahren wir zu Walters Eltern. 3. Ich gehe zur Arbeit zu Fuβ, aber manchmal fahre ich mit dem Bus. 4. Das Thema ist leicht, trotzdem verstehe ich nicht alles. 5. Da kommt Peters Schwester, und sie erzählt uns bestimmt alles. 6. Wir beginnen unsere Arbeit am Mittwoch, denn unser Dozent kommt erst am Montag nach Moskau. 7. Sie hören heute eine Vorlesun des Professors Ringberg, dann haben sie ein Seminar.

2. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу сочинительные союзы. Переведите предложения на русский язык.

        1. Die Übersetzung ist nicht lang, … sie ist sehr schwer. 2. Wir gehen zuerst in die Bibliothek, … gehen wir nach Hause. 3. Ich schreibe Walter nicht, … ich kenne seine Adresse nicht. 4. Heute ist Sonntag, … arbeiten wir nicht. 5. Meine Arbeit beginnt um 8 Uhr, … stehe ich sehr früh auf. 6. Unsere Universität ist sehr alt, … die Hörsäle, Bibliotheken und Lesesäle sehen modern aus. 7. An diesem Freitag bleibe ich zu Hause, … ich fahre zu meinen Eltern.

3. Вставьте один из подходящих парных союзов.

        1. … die Sekretärin … der Chef wuβten etwas von Ihrer Ankunft. 2. … mein Chef fährt zur Messe, … seine Sekretärin fährt mit. 3. … bekommen wir täglich viele Briefe, … gibt es überhaupt keine Post. 4. … schickst du diesen Brief, … ich faxe ihn durch. 5. Wir haben … die Anfrage bekommen, … ein festes Angebot ausgearbeitet.

4. Переведите на немецкий язык.

        1. Завтра я не пойду в институт, так как я иду к врачу. 2. В понедельник лекция начинается в 8 часов, поэтому я встаю рано. 3. У меня дома много книг, но этой книги у меня нет. 4. Я делаю свой доклад сегодня, а этот студент делает свой доклад завтра. 5. Сегодня вечером я работаю в читальном зале, поэтому я не приду к тебе. 6. Идешь ты сегодня вечером в гости, или ты остаешься дома? 7. У него мало времени, несмотря на это он мне всегда помогает. 8. К сожалению, Вальтер мне сейчас совсем не пишет, так как он очень занят.

5. Ответьте на вопросы, употребите в ваших ответах соответствующие парные союзы и слова, указанные в скобках.

        Образец:        Was lessen Sie gern? (Zeitungen und Zeitschriften)

                        Ich lese sowohl Zeitungen als auch Zeitschriften gern.

1. Wo ist jetzt Genosse Pawlow? (im Institut, zu Hause) 2. Wer fährt morgen nach Tula? (die Eltern, die Kinder) 3. Welche Fremdsprachen lernen die Kinder in dieser Schule? (Deutsch, Englisch) 4. Wann schläft das Kind ein? (um 8 Uhr, um 9 Uhr) 5. Wo unterrichtet die Frau des Dozenten Alexandrow? (an der Schule, an der Universität)

6. Переведите на немецкий язык. Не забудьте, в предложении с парным союзом weder … noch другое отрицание не употребляется.

        1. Ни я, ни мой коллега не идем сегодня на лекцию. 2. Он возвращается в Москву либо в пятницу, либо в субботу. 3. Он ездит не только в Берлин, но и в Дрезден. 4. Я получаю письма не только от моих родителей, но и от моих друзей. 5. Где живет сейчас Эрих? – Он живет сейчас либо в Дрездене, либо в Потсдаме. 6. Здесь отдыхают как студенты, так и преподаватели. 7. Где сейчас твой друг? – Я не знаю. Он либо в институте, либо дома. 8. У меня нет ни газеты, ни словаря. Давай переводить вместе. 9. Сын моей сестры не только рабочий, но и студент. Он учится в университете. 10. Как я, так и многие другие студенты из нашей группы получают письма из ГДР. 11. То он пишет очень хорошо по-немецки, то он делает много ошибок.

7. Прочтите и переведите на русский язык. Обратите особое внимание на парные союзы, которые соединяют между собой предложения или однородные члены предложения.

        1. Bald schreibt er oft, bald komme ich keine Briefe von ihm. 2. Sowohl ich als auch mein Bruder besuchen unsere Eltern oft. 3. Entweder gehst du ins Institut, oder bleibst du hier. 4. Er bringt bald deutsche Zeitungen, bald deutsche Zeitschriften nach Hause. 5. Nicht nur ich bekomme Briefe aus Berlin, sondern auch meine Kollegen bekommen Briefe aus der DDR. 6. Wir fahren entweder mit der U-bahn, oder wir kommen mit dem Bus nach Hause. 7. Weder meine Schwester noch mein Bruder kommen in diesem Jahr nach Moskau. 8. Sowohl Professor Schmidt als auch Dozent Pawlow halten in dieser Woche Vorlesungen.

8. Вставьте вместо точек подходящий по смыслу парный союз. Переведите предложения на русский язык.

        1. Ich sehe … meine Mappe … meine Bücher. 2. Ich habe … Seminare … Vorlesungen in dieser Woche. 3. … ich störe meinen Bruder, … er stört mich bei der Arbeit. 4. Das Kind geht jetzt … mit seiner Mutter, … mit seinen Schwestern und Brüdern spazieren. 5. Dieser Student aus Afrika spricht … russisch … deutsch. 6. … im April … im Mai haben wir viel zu tun. 7. Ich brauche … ein Bücherregal … einen Bücherschrank. 8. Sie übersetzt … den Text, … sie erklärt uns auch viele Wörter. 9. … erhält er viele Briefe, … kommt aber keine Antwort.

9. Ответьте на вопросы, употребите в ответе заключенные в скобках парные союзы.

        Образец:        - Wohin gehen Sie heute abend? (entweder … oder)

- Ich gehe entweder in den Lesesaal oder in die Bibliothek.

1. Wer fährt in diesem Jahr in die DDR? (sowohl … als auch) 2. Sind Sie am Sonnabend oder am Sonntag beschäftigt? (weder … noch) 3. Ruhen Sie sich am Nachmittag oder am Abend aus? (bald … bald) 4. Sehen Sie nur die Zeitungen durch? (nicht nur … sondern auch) 5. Kommen heute nur die Studenten aus der DDR? (nich nur … sondern auch) 6. Haben Sie einen Bruder und eine Schwester? (weder … noch)

Раздел V

Организация производства

5.1. Названия продуктов питания. Минералы. Витамины. Качественные характеристики

????????????????????????????????????????????????????????

Сложноподчиненное предложение

  1. Сложноподчиненное предложение состоит из главного и придаточного предложений.

Главное                 Придаточное предложение

Der Sohn weiβ, daβ sein Vater jetzt sehr beschäftigt ist.

  1. Придаточное предложение имеет твердый порядок слов: на первом месте стоит союз, на втором месте стоит обычно подлежащее, в конце предложения – сказуемое, причем изменяемая часть занимает последнее место, а неизменяемая – предпоследнее.

Die Studenten sagen, daβ sie in diesem Jahr nach Leningrad fahren wollen.

ЗАПОМНИТЕ! 1. Отделяемая приставка в придаточном предложении не отделяется и пишется слитно с глаголом.

Ich weiβ, daβ unser Professor morgen zurückkehrt.

2. Возвратное местоимение sich в придаточном предложении стоит перед подлежащим, если подлежащее выражено существительным, и после подлежащего, если подлежащее выражено местоимением.

Wir wissen, daβ sich die Studenten im Mai mit ihrer Diplomarbeit beschäftigen.

Wir wissen, daβ sie sich im Mai mit ihrer Diplomarbeit beschäftigen.

3. Отрицание nicht стоит перед сказуемым, если отрицается сказуемое, а в остальных случаях – перед отрицаемым словом.

Er sagt, daβ er mich nicht anrufen kann.

Er sagt, daβ er heute nicht spät kommt.

  1. Придаточное предложение может стоять после главного, внутри главного и перед главным предложением. Если придаточное предложение стоит после главного и внутри главного, то оно не влияет на порядок слов главного предложения. Когда придаточное предложение предшествует главному, главное предложение начинается со сказуемого (если сказуемое состоит из изменяемой и неизменяемой части, главное предложение начинается с изменяемой части сказуемого).

Daβ er morgen einen Vortrag hält, weiβ ich schon lange.

Дополнительные придаточные предложения

(OBJJEKTSÄTZЕ)

Дополнительные придаточные предложения вводятся союзами daβ что, ob ли, wer кто, was что, wie как, wann когда, wo где, wohin куда, womit чем и др.

Ich weiβ, daβ er heute kommt.                        Ich weiβ, was er heute macht.

Ich weiβ, wer heute kommt.                        Er weiβ nicht, ob sie noch dort wohnt.

Übungen

1. Переведите данные сложноподчиненные предложения. Обратите внимание на порядок слов в придаточных предложениях.

        1. Er sagt, daβ sie heute nicht kommen kann. 2. Ich frage, ob du morgen kommst. 3. Wenn du nicht kommst, komme ih auch nicht. 4. Sie fragt, wann du nach Berlin fährst. 5. Wir wissen gut, wer das ist. 6. Du fragst, wie er das macht. 7. Ich höre nicht, was sie sagen. 8. Ich weiβ nicht, ob du dich für Bücher interessiert. 9. Ich lerne Deutsch, weil ich Deutsch sprechen möchte. 10. Du hast keine Zeit, da du viel arbeiten muβt.

2. Раскройте скобки и преобразуйте простые предложения в придаточные, изменив в них порядок слов.

        1. Sie fragt, ob … (Alle sind schon da.) 2. Er sagt, daβ … (Er kommt aus Berlin.) 3. Wir wissen, wann … (Du fährst nach Hamburg.) 4. Du fragst, wie … (Ich lerne Deutsch.) 5. Ich antworte, daβ … (Ich studiere fleiβig die Grammatik.) 6. Er weiβ nicht, ob … (Du kannst ihm helfen.) 7. Du wirst müde, wenn … (Du hast keine Freizeit.) 8. Sie steht um sechs Uhr auf, weil … (Ihr Arbeitstag beginnt früh am Morgen.)

3. Поставьте вместо точек по смыслу следующие союзы: daβ, ob, warum, wo, wer, wie, womit. Еще раз уточните их перевод на русский язык.

1. Der Lehrer fragt mich, … ich in diesem Jahr noch nicht so fleiβig wie früher arbeite. 2. Er sagt nicht, … er mir helfen kann. 3. Ich weiβ, … er seit diesem Jahr an der Moskauer Universität studiert. 4. Leider weiβ er noch nicht, … sich dieses neue Stadtviertel befindet. 5. Kannst du nicht sagen, … heute zu Ihnen zu Besuch kommt? 6. Schreibe mir, … du die Zeit auf dem Lande verbringst. 7. Können Sie nicht sagen, … wir dorthin mit der U-Bahn kommen können? 8. Sagen Sie mir bitte, … ich bis zum Puschkinmuseum fahren kann. 9. Sorgen Sie dafür, … alle Studenten rechtzeitig den Plan zum Seminar bekommen.

4. Вставьте подходящее по смыслу was или daβ.

1. Hörst du nicht, … die Mutter sagt? Die Mutter sagt, … wir nach Hause gehen. 2. Ich höre nicht, … er sagt. Können Sie nicht sagen, … er lauter sprechen soll. 3. Ich weiβ nicht, … er gewöhnlich am Sonnabend macht. 4. Sage ihm, … ich morgen nach Berlin fahre. 5. Sie schreiben, … mein Bruder und meine Schwester bald nach Moskau kommen. 6. Erzählen Sie bitte, … Ihre Eltern dazu sagen. 7. Ich höre gar nicht, … ihm der Lehrer erzählt. 8. Wissen Sie nicht, … um diese Zeit reger Verkehr herrscht?

5. Дополните ответы соответствующими придаточными предложениями. Используйте для этого русские слова, данные в скобках. Следите за порядком слов в придаточном предложении. Не забудьте поставить сказуемое на последнее место.

        Образец:        Was sagt er?

                        Er sagt, daβ … (он скоро придет)

Er sagt, daβ er bald kommt.

1. Was fragt der Lehrer? – Der Lehrer fragt, ob … (ученики понимают это правило) 2. Was wissen Sie? – Ich weiβ, daβ … (наши студенты едут в Лейпциг) 3. Was hören Sie nicht? – Ich höre nicht, was … (он говорит профессору) 4. Was sagt Walter? – Walter sagt, daβ … (его родители приедут в Москву) 5. Was weiβt du nicht? – Ich weiβ nicht, ob … (она знает мой адрес) 6. Was schreiben die Eltern? – Die Eltern schreiben, daβ … (они еще не получили мое письмо)

6. Переведите на немецкий язык.

        1. Я знаю, что он хороший студент. 2. Мы не знаем, придет ли наш учитель сегодня. 3. Скажи мне, когда приедет делегация из ГДР? 4. Он спрашивает меня в своем письме, чем Вы сейчас занимаетесь? 5. Петров сказал мне, что вы хорошо знаете Берлин. 6. Скажите, пожалуйста, как зовут нашего нового коллегу? 7. Вы знаете, что Эльза и Курт приезжают в Москву? 8. Я знаю, что ваш брат очень хорошо играет на рояле. 9. Вы не знаете, возвратился ли наш профессор в Москву? 10. Напишите мне, что я для ва должна сделать.

Придаточные предложения причины

(KAUSALSÄTZE)

Придаточные предложения причины вводятся союзами weil, da потому что, так как. Союз weil обычно употребляется, если придаточное предложение следует за главным, а союз da – если придаточное предшествует главному. Сравните:

Ich kann diesen schweren Text nicht übersetzen, weil ich kein Wörterbuch habe.

Da ich kein Wörterbuch habe, kann ich diesen schweren Text nicht übersetzen.

Übungen

1. Соедините предложения союзом weil. Не забудьте о порядке слов в придаточном предложении. Переведите предложения на русский язык.

Образец:        Ich fahre nach Hause. Meine Mutter kommt heute nach Moskau.

Ich fahre nach Hause, weil meine Mutter heute nach Moskau kommt.

1. Wir fahren heute nicht aufs Land. Drauβen ist es kalt. 2. Ich gehe nicht ins Theater. Ich habe dieses Theaterstück nicht gern. 3. Die Studenten gehn nach Hause. Sie haben keine Stunden mehr. 4. Oleg spricht gut deutsch. Er hat zwei Jahre in Berlin verbracht. 5. Schalte das Radio ein! Ich will Morgengymnastik machen. 6. Er verbringt viel Zeit im Institut. Er bereitet sich auf das Seminar vor. 7. Ich kann die Wohnung meines Freundes nicht finden. Ich habe die Hausnummer vergessen.

2. Составьте из двух предложений сложноподчиненное предложение с придаточным причины. Начните предложение с союза da. Помните, если придаточное предложение предшествует главному, то главное предложение начинается со сказуемого.

        Образец:        Wir haben keine Zeit. Wir müssen ein Taxi nehmen.

Da wir keine Zeit haben, müssen wir ein Taxi nehmen.

1. Du hast diese Regel nicht verstanden. Du muβt deinen Lehrer fragen. 2. Ich habe die Karte nicht besorgt. Ich kann nicht ins Konzert gehen. 3. Wir haben keinen Fernseher. Wir gehen oft ins Kino. 4. Das Wetter ist heute schön. Wir fahren aufs Land. 5. Es gibt in dieser Woche keine Seminare. Wir können am Abend spazierengehen. 6. Ich bin hier zum ersten Mal. Ich kann mich verlaufen. 7. Es gibt in dieser Stadt viele Sehenswürdigkeiten. Wir können noch einen Tag hier bleiben.

3. Объедините оба предложения союзами weil или da.

        1. Die Firma bestätigt den Auftrag nicht. Die Preise sind stark gestiegen. 2. Wir sorgen für den Transportweg. Wir haben hier groβe Erfahrungen. 3. Der Kunde annulliert den Vertrag. Die Lieferdaten werden nicht eingehalten. 4. Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein Stellenangebot veröffentlicht. Sie braucht einen neuen Rechtsanwalt. 5. Wir senden die bestellte Ware zurück. Die Qualität sagt uns nicht zu.

4. Образуйте сложноподчиненные предложения, используйте союзы weil, da.

        1. Ich kann einige Stunden im Freien verbringen. Ich habe heute viel Zeit. 2. Wir müssen diese Buchhandlung besuchen. Wir brauchen einige Lehrbücher. 3. Peter geht ins Warenhaus. Er will sich einen neuen Anzug kaufen. 4. Due Verkäuferin zeigt mir ein anderes Paar Schuhe. Diese Paar paβt mir nicht. 5. Wir fühlen uns gesund und munter. Den ganzen Tag haben wir im Freien verbracht. 6. Er hat mir nicht geantwortet. Er hat meinen Brief nicht bekommen. 7. Ich will zur Post gehen und dort meinen Freund anrufen. Ich habe zu Hause kein Telefon. 8. Wir gehen heute nicht ins Kino. Thomas hat keine Eintrittskarten gekauft. 9. Er beherrscht die Sprache gut. Er liest schon deutsche Bücher nicht im Original. 10. Ich blättere in dem Buch und lese etwas darin. Ich kaufe Bücher nicht dem Schutzumschlag nach. 11. Ich kaufe viele Geschichtsbücher. Ich interessiere mich für Geschichte. 12. Um 8 Uhr verlasse ich schon das Haus. Ich will mich zur Arbeit nicht verspäten. 13. Ich bleibe heute am Abend zu Hause. Ich muβ an meinem Vortrag arbeiten.

5. Дополните придаточные предложения предлоджениями, данными справа.

1. Sie geht heute nicht ins Kino, weil …        sie muβ heute in der Bibliothek arbeiten; sie erwartet Gäste; sie hat sich den Film schon angesehen

2. Da wir die Prüfungen schon

abgelegt haben …        wir können einige Stunden im Freien verbringen; wir können uns erholen; wir brauchen diese Lehrbücher nicht mehr

3. Ich will dieses Kleid nicht kaufen,

weil …        es ist zu kurz; es paβt mir nicht; die Farbe gefällt mir nicht.

4. Die letzte Zeit arbeitet er in der Bib-

liothek bis zum späten Abend, weil …        er will die Prüfungen vorfristig ablegen; er arbeitet an einem Vortrag; er bereitet sich zur Verteidigung der Dissertation vor

5. Da wir schon alle Sehenswürdig-

keiten dieser Stadt besichtigt haben …        wir kehren nach Hause zurück; wir wollen diese Stadt verlassen

6. Переведите на немецкий язык.

        1. Я хочу купить большй технический словарь, так как в последнее время я занимаюсь техническими переводами. 2. Я особенно люблю большие книжные магазины, потому что там всегда большой выбор книг по всем специальностям. 3. Пойдем в отдел научной литературы, так как мне нужно купить несколько брошюр по медицине. 4. Так как мы опаздываем в театр, мы берем такси. 5. Я не могу вам выдать читательский билет, так как у вас нет с собой документа. 6. Покупатель откладывает книгу в сторону, потому что она ему не нужна. 7. Вам придется (вы должны) переписать формуляр, так как вы не точно указали ваш адрес.

5.2. Хлебобулочные и кондитирские изделия. Хлебопечение. Качественные характеристики.

??????????????????????????????????????????????????????

Придаточные условные предложения

KONDITIONALSATZ

1. Условные придаточные предложения соединяются с главным при помощи союзов wenn (если) и falls (если, в случае).

In welchem Falle lernt der Schüler eine Fremdsprache schnell? -

Der Schüler lernt eine Fremdsprache schnell, wenn er fleißig ist.

2. Если придаточное предложение стоит перед главным, то главное начинается со слов so, dann (то).

Wenn mein Freund jetzt kommt, so gehen wir zusammen spazieren.

3. Если придаточное предшествует главному, то в нем может отсутствовать союз. В этом случае главное предложение начинается с союза so (то).

Ist der Schüler fleißig, so lernt er die neue Fremdsprache schnell.

Übungen

1. Образуйте сложноподчиненное предложение с придаточными условия.

1. Bist du schon munter? Stehe schnell auf! 2. Wollen Sie einen Ausflug machen? Sagen Sie es mir! 3. Bleiben nur 2 Minuten bis zur Abfahrt? Warte nicht auf mich! 4. Wird der Zug in N. 2 Stunden Aufenthalt haben? Besuche mich unbedingt! 5. Ist es höchste Zeit für dich? Nimm ein Auto und fahre schnell zum Bahnhof! 6. Sind deine Schuhe schon ziemlich alt? Kaufe dir ein anderes Paar? 7. Wird deine Schwester ganz gesund? Dann schicke mir ein Telegramm!

2. Переведите на немецкий язык, употребляя союзы wenn или falls.

1. Если ты хочешь хорошо отдохнуть, поезжай на юг. 2. Если у него будет отпуск летом, мы вместе поедем на Кавказ. 3. Если тебе нравиться это платье, купи его. 4. Если у тебя есть время, то пойдем пешком, так как погода очень хорошая. 5. Я приглашу ее на каток, если она мне позвонит завтра. 6. Если вы хотите познакомиться с достопримечательностями Москвы, то начинайте с Красной площади. 7. Если ты хочешь быть сильным и здоровым, ты должен больше заниматься спортом. 8. Ты обязательно возьми носильщика, если у тебя будет тяжелый чемодан. 9. Если он приедет в Москву вечером, то я могу встретить его на вокзале. 10. Передайте Анатолию привет, если вы увидите его там. Скажите ему, что я зайду к нему на этой недели. 11. Если вы говорите медленно, то вы делаете меньше ошибок. 12. Вы ничего не будите иметь против, если я открою окно? В аудитории очень душно. 13. Вы ничего не  будите иметь против, если я положу ваш чемодан наверх?

3. Заполните следующие предложения главными.

1. Wenn Sie Interesse haben, … . 2. Wenn Sie wollen, … . 3. Wenn Sie wünschen, … . 4. Wenn es Ihnen Freude macht, … .

4. Заполните предложения условными придаточными.

1…., so löse die Eintrittskarten im voraus. 2. …, dann warte, bitte, auf mich bis 8 Uhr. 3. …, so können wir gemeinsam auf Urlaub fahren. 4. …, so wird sie sich sehr darüber freuen. 5. …, dann beeile dich! 6. …, dann sollst du um 7 Uhr aufstehen. 7. …, dann wiederhole täglich die Wörter und Regeln.

5. Преобразуйте союзные условные придаточные предложения в бессоюзные.

Образец: Wenn das Wetter ungünstig ist, fahre ich nicht in den Park. –

                Ist das Wetter ungünstig, so fahre ich nicht in den Park.

1. Wenn man Hunger hat, geht man in eine Gaststätte. 2. Wenn es sehr kalt ist, zieht man sich warm an. 3. Wenn du den Zug nicht verpassen willst, nimm ein Taxi. 4. Wenn Sie ein Telegramm aufgeben wollen, müssen Sie zuerst das Formular ausfüllen. 5. Wenn ihr mit dem Zug fahrt, kauft die Fahrkarten im voraus. 6. Wenn du sorglos reisen willst, dann fahre lieber mit deinem eigenen Wagen. 7. Wenn deine Frau eine Kur machen muß, dann ist dieser Kurort richtig.

6. Переведите на немецкий язык следующие предложения.

        1. Если твой сын хочет стать токарем, он должен идти на завод. 2. Если ребенок еще не совсем здоров, то он должен тепло одеваться. 3. В случае если ты поедешь с туристической группой в Берлин, то можешь навести моего друга Курта. 4. Я смогу вам показать достопримечательности Москвы, если вы завтра еще останетесь здесь. 5. В случае если ты приедешь в Москву в конце апреля, ты сможешь принять участие в первомайском празднике. 6. Если вы охотно читаете художественную литературу, то я могу рекомендовать вам новый роман известного французского писателя. 7. Если мы поторопимся, мы успеем на поезд. 8. Если у тебя есть с собой деньги, то мы сразу же сможем купить этот словарь.

Придаточные предложения цели

(FINALSATZ)

Отвечают на вопросы «зачем? для чего?» (wozu?) и вводятся союзом damit, um … zu (чтобы).

ВНИМАНИЕ!        1. Различайте употребление damit и um … zu! Damit употребляется при разных подлежащих, um … zu – при одном:

Ich gehe zur Autovermietung, um ein Auto zu mieten.

Wir gehen zur Autovermietung, damit du ein Auto mietest/mieten kannst.

Übungen

1. Составьте предложения с damit и um … zu.

1. Ich habe an meinen Vater geschrieben. Er soll mich nächste Woche besuchen. 2. Pawel geht zu seinem Freund. Er will ihm zum Geburtsrag gratulieren. 3. Sie hat sich mit ihrer Freundin verabredet. Sie will sich mit ihr einen interessanten Film ansehen. 4. Ziehe einen Mantel an! Du sollst dich nicht erkälten. 5. Geben Sie mir, bitte, den Kassenzettel! Ich will zahlen. 6. Ich ging zur Post. Ich wollte ein Telegramm aufgeben. 7. Ich schicke den Brief per Luftpost. Mein Freund soll ihn in zwei Tagen bekommen. 8. Er geht in die Buchhandlung. Er kauft dort ein gutes deutsch-russisches Wörterbuch. 9. Meine Mutter ging in die Poliklinik. Der Arzt sollte sie untersuchen. 10. Man baut bei uns viele neue Wohnhäuser. Alle Werktätigen haben gute Wohnungen. 11. Wir fahren aufs Land. Wir wollen uns erholen. 12. Nach dem Essen bleiben wir noch einige Zeit im Restaurant. Wir wollen uns unterhalten und tanzen.

2. Составьте предложения с um … zu.

Образец: Ich gehe in die Bibliothek. Ich will dort arbeiten. –

                 Ich gehe in die Bibliothek, um dort zu arbeiten.

1. Wir fahren an die See. Wir wollen uns dort erholen. 2. Anja geht in das Warenhaus. Sie will sich ein neues Kleid kaufen. 3. Ich fahre zum Bahnhof. Ich muß meinen Freund begleiten. 4. Die Touristen machen eine Rundfahrt durch die Stadt. Sie wollen alle Sehenswürdigkeiten besichtigen. 5. Er bleibt am Abend zu Hause. Er will noch etwas arbeiten. 6. Pawel geht zur Auskunft. Er will die Ankuft des Zuges erfahren. 7. Ich rufe meine Freundin an. Ich will sie ins Theater einladen. 8. Wir beschlossen, das Flugzeug zu nehmen. Wir wollten schneller nach Kiew kommen. 9. Die Gäste werden am Abend in den Park gehen. Sie wollen die Ausstellung besichtigen.

3. Образуйте инфинитивные группы um … zu от следующих предложений (инфинитив стоит всегда на первом месте! Обратите внимание на разделимые и неразделимые глаголы!).

1. Ich arbeite Tag und Nacht, damit ich mein Ziel schneller erreiche und besser vorwärts komme. 2. Ich beschäftige mich mit den Werken Theodor Storms, damit ich seine Erzählungen in meine Muttersprache übersetze. 3. Ich gehe in das Warenhaus, damit ich mir einen neuen Hut aussuche und neue Handschuhe kaufe. 4. Ich nehme ein Auto, damit ich nicht zu spät auf den Bahnhof komme. 5. Ich ziehe den Wintermantel an, damit ich mich bei dem schlechten Wetter nicht erkälte. 6. Der Arbeiter trägt eine Schutzbrille, damit er seine Augen schont und schützt. 7. Der Verbecher reist ins Ausland, damit er von der Polizei nicht verhaftet wird. 8. Der Kutscher fährt ganz rechts, damit er den vielen Autos ausweicht, die ihm entgegen fahren. 9. Der Ausländer reist auf vier Wochen in seine Heimat, damit er seine Freunde wiedersieht. 10. Die Dame kauft sich ein Programm, damit sie die Namen der Sänger und Sängerinnen weiß.

4. Ответьте на вопросы, используя damit и um … zu.

1. Weshalb spielt man in der Lotterie? (Geld gewinnen). 2. Wozu baut man Düsenflugzeuge? (schneller fliegen). 3. Weshalb braucht ein Land eine Handelsflotte? (Handel treiben). 4. Warum muß man auf dem Gehweg bleiben? (nicht überfahren werden). 5. Warum benutzt man einen Fernsprecher? (schneller mit Bekannten sprechen). 6. Wozu benutzt man die Wasserkraft? (Maschinen treiben und Elektrizitär erzeugen). 7. Wozu benutzt der Chemiker die Luft? (Stickstoff gewinnen). 8. Weshalb fordert die Polizei einen Paß? (Person feststellen können). 9. Weshalb leihen wir uns im Theater ein Opernglas? (Schauspieler besser beobachten). 10. Weshalb flüchtet man bei einem Gewitter in ein Haus? (nicht vom Blitz erschlagen werden).

5. Сравните предложения, переведите их на русский язык.

        1. Wir bleiben noch einen Tag in Kiew, damit die Schüler noch einige Sehenswürdigkeiten der Satdt besichtigen können. Die Schüler bleiben noch einen Tag in Kiew, um noch einige Sehenswürdigkeiten der Satdt zu besichtigen.

2. Mein Bruder schickt seinen Sohn in den Betrieb, damit er dort einen Beruf erlernen kann. Der Sohn meines Bruders geht in den Betrieb, um einen Beruf zu erlernen.

3. Unser Institut schickt eine Studentendelegation nach Berlin, damit sie an der Jugendkonferenz teilnimmt. Die Studentendelegation fährt nach Berlin, um an der Jugendkonferenz teilzunehmen.

4. Ich schlage vor, früher in die Ausstellung zu fahren, damit wir den Kosmos-Pavillon länger besichtigen können. Wir fahren heute früher in die Ausstellung, um den Kosmos-Pavillon länger besichtigen zu können.

5. Wir bitten ihn, uns anzurufen, damit er uns ausführlich erzählen kann, welche Fragen auf der Konferenz besprochen wurden. Er ruft uns an, um zu erzählen, welche Fragen auf der Konferenz besprochen wurden.

6. Переведите на немецкий язык, употребите придаточное предложение цели с союзом damit или c um … zu.

        1. Не звоните мне, чтобы я мог спокойно работать. 2. Помогите нам, чтобы мы могли закончить работу до завтра. 3. Откройте окно, чтобы проветрить комнату. 4. Когда вы едете в Ленинград, чтобы принять участие в конференции? 5. Дай мне твой адрес, чтобы я написал тебе из Минска. 6. Воэьми план города, чтобы не заблудиться. 7. В воскресенье мы поедем за город, чтобы покататься на лодке.

5.3. Мясо и мясные продукты. Виды кулинарной обработки мясных продуктов. Блюда из мяса.

????????????????????????????????????????????????????????????

Придаточные предложения времени

  1. Придаточные предложения времени отвечают на вопрос Wann?. Они соединяются с главным предложением с помощью следующих союзов:
  2. Союз wenn «когда» употребляется в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях происходят одновременно.

Wenn er nach Moskau fährt, besucht er mich unbedingt. – (Wann besucht er mich unbedingt?)

  1. Cоюз wenn употребляется при повторяющихся действиях в настоящем, прошедшем и будущем времени, а также при однократно происходящем действии в настоящем и будущем. Чтобы подчеркнуть многократность действия, часто употребляются слова immer (wenn), jedesmal (wenn).

Immer wenn wir einen Ausflug machen wollten, regnete es.

Jedesmal wenn wir ihn einladen, hat er keine Zeit.

  1. Если придаточное предшествует главному предложению, то главное предложение начинается с dann.

Wenn mein Freund morgen hier ankommt, dann hole ich ihn vom Bahnhof ab.

  1. Союз als «когда» употребляется в прошедшем времени при однократном действии.

Wir trafen meine Freundin, als wir am Sonntag im Theater waren.

Als ich meinen Freund besuchte, (da) waren gerade seine Eltern bei ihm.

  1. Союзы während «в то время, как», solange «пока» вводят придаточное предложение времени, действие в котором происходит одновременно с действием главного предложения. И в главном и в придаточном предложениях употребляются одинаковые временные формы.

Während der Lehrer die Regel erklärte, hörten die Schüler aufmerksam zu.

Solange ich in England war, sprach ich kein Wort Russisch.

  1. Союзы seit, seitdem «с тех пор, как», sobald «как только» употребляются в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях протекают примерно в одно и то же время. В обоих предложениях используются одинаковые временные формы.

Seitdem Udo in Rußland lebt, spricht er besser Russisch.

Sobald der Lehrer in die Klasse kam, begann der Unterricht.

  1. Союз bis «пока не» указывает до каких пор длится действие в главном предложении. Обратите внимание, в немецком придаточном (в отличии от русского) отсутствует отрицание.

Warten Sie auf ihn, bis er mit seiner Arbeit fertig ist.

  1. Союзы bevor и ehe «прежде чем» употребляются в предложениях, в которых могут использоваться любые временные формы.

Ein Auslander muß Deutsch lernen, bevor er in Deutschland studieren kann.

Übungen

1. Вставьте als или wenn.

1. … ich auf die Post kam, standen viele Menschen an den Schaltern. 2. … er nach Hause kommt, ist es gewöhnlich spat. 3. … wir vorigen Sommer in Berlin waren, besuchten wir die Deutsche Staatsoper. 4. … ich ihn sehe, freue ich mich. 5. … das Flugzeug auf dem Zentralflughafen landete, war es schon Abend. 6. … mein Freund von einer Dienstreise zurückkehrte, besuchte er mich immer. 7. … die Studenten Prüfungen ablegen, haben sie immer viel zu tun. 8. … ich ins Theater ging, nahm ich immer mein Opernglas mit. 9. … der Arzt kam, fühlte sich der Kranke nicht wohl. 10. … wir das letzte Mal im Theater waren, sahen wir uns das Stück von Bertolt Brecht “Mutter Courage und ihre Kinder” an.

2. Ответьте на вопросы, употребите в ответе придаточные времени с союзами wenn или als.

Образец: Wann gehen Sie ins Kino? (Ich habe frei.)

                        Wenn  ich frei habe, gehe ich ins Kino.

1. Wann lernten Sie die Geschichte Leipzigs kennen? (Ich war auf Dienstreise. Im Jahre 1981 besuchte ich die Leipziger Messe.) 2. Wann kamen Sie nach Hause? (Es war schon spat.) 3. Wann fährst du nach dem Süden? (Die Ferien beginnen.) 4. Wann wenden Sie sich an den Arzt? (Ich fühle mich nicht wohl.) 5. Wann gehen Sie in den Wald? (Wir wollen uns erholen. Es regnet nicht. Es ist heiß.) 6. Wann bekamen Sie diesen Brief? (Ich war auf Urlaub an der See.) 7. Wann begann er Deutsch zu lernen? (Er war 10 Jahre alt.) 8. Wann begann es zu regnen? (Ich stieg am Alexanderplatz aus.)

3. Переведите на немецкий язык.

1. Каждый раз, когда артист выходил на сцену, зрители начинали громко аплодировать. 2. Когда я в прошлом месяце был в театре, я с большим удовольствием посмотрел новую комедию. 3. Когда театр «Berliner Ensemble» был в Москве, студенты нашей группы посмотрели два спектакля этого театра. 4. Когда мы вошли в зрительный зал, все места были уже заняты. 5. Когда я в первый раз смотрела фильм на немецком языке, я не все понимала. 6. Наша группа всегда ходит в кино, когда идут фильмы на немецком языке. 7. Когда я сдавал пальто, гардеробщица предложила мне взять бинокль. Я согласился, так как у меня было плохое место. 8. Когда он возвращался из командировки, он всегда рассказывал что-нибудь интересное. 9. Каждый раз, когда в наш город приезжают студенческие делегации из-за границы, они посещают наши университеты и институты. 10. Когда я проходил мимо театральной кассы, в толпе людей я заметил своего друга. 11. Когда молодая актриса в первый раз выступила в главной роли, она имела огромный успех. 12. Позднее, когда прекратиться дождь, мы поедем осматривать окрестности. 13. Иногда, когда у нас бывает достаточно времени, мы ходим в лес на прогулку. 14. Потом, когда перестанет дождь, мы поедем в город на машине.

4. Образуйте сложноподчиненные предложения с союзом während.

1. Er gab ein Telegramm auf. Ich rief meinen Freund an. 2. Meine Frau erholte sic him Süden. Ich verbrachte meinen Urlaub auf dem Lande. 3. Die Mutter deckte den Tisch. Heinz erzählte von seiner Reise nach England. 4. Der Arzt untersuchte mich. Die Krankenschwester schrieb mir ein Rezept aus. 5. Ich gehe in die Oper gern. Mein Bruder schwärmt für das Ballett.

5. Образуйте сложноподчиненные предложения с придаточным времени, употребите союзы bevor или ehe.

Образец: Wir kaufen Blumen, dann gehen wir zu Besuch.

                        Wir kaufen Blumen, bevor wir zu Besuch gehen.

1. Ich verabschiedete mich vor allem, dann fuhr ich nach Hause. 2. Er rief seinen Freund an, dann ging er ins Theater. 3. Ich kaufte ein Programmheft, dann ging ich in den Zuschauerraum. 4. Er erkundigte sich nach der Ankunft des Zuges, dann ging er auf den Bahnsteig. 5. Sie duschten (sich), dann gingen sie schlafen.

Образец: Wir fuhren nach Leipzig. Vorher besichtigten wir alle Sehenswürdigkeiten Berlins. – Bevor wir nach Leipzig fuhren, besichtigten wir alle Sehenswürdigkeiten Berlins.

1. Wir traten ins Foyer ein. Vorher legten wir unsere Mäntel in der Garderobe ab. 2. Wir bestellten das Essen. Vorher baten wir um die Speisekarte. 3. Er machte seine Dienstreise. Vorher rief er mich an. 4. Sie begann an der Universität zu studieren. Vorher arbeitete sie in einem Laboratorium.

6. Переведите на немецкий язык.

1. Прежде чем опустить письмо в почтовый ящик, проверьте, правильно ли вы написали адрес. 2. До тех пор, пока не соберутся все участники экскурсии, мы не можем отправиться в путь. 3. Прежде чем ехать на вокзал, ты должен узнать, когда прибывает поезд. 4. Прежде чем я вошла в зрительный зал, я купила у билетерши программу. 5. У меня было еще время прочитать фамилии артистов, прежде чем прозвенел третий звонок и поднялся занавес.

5.4. Молоко. Молочные и кисломолочные продукты. Качественные характеристики.

??????????????????????????????????????????????????????

Придаточные определительные предложения

(ATTRIBUTSÄTZE)

Придаточные определительные предложения вводятся относительными местоимениями der, welcher (который), die, welche (которая), das, welches (которое).

Склонение относительных местоимений

Kasus

Singular

Plural

Maskulinum

Neutrum

Femininum

N.

G.

D.

A.

der, welcher

dessen

dem, welchem

den, welchen

das, welches

dessen

dem, welchem

das, welches

die, welche

deren

der, welcher

die, welche

die, welche

deren

denen, welchen

die, welche

Der Junge, der (welcher) hier wartet, ist der Sohn meines Kollegen. – Мальчик, который ждет здесь, сын моего коллеги.

Das Buch, das (welches) dort liegt, ist unser Lehrbuch. – Книга, которая там лежит, наш учебник.

Hier arbeitet die Lehrerin, die (welche) Sie gut kennen. – Здесь работает учительница, которую вы хорошо знаете.

Die Neubauten, die (welche) wir sehen, sind sehr schön. – Новостройки, которые мы видим, очень красивы.

Начинать перевод придаточного определительного предложения следует с местоимения; если перед ним стоит предлог, то с предлога, например:

Der Hörsaal, in dem unser Professor heute einen Vortrag hält, liegt hier. – Лекционный зал, в котором наш профессор сегодня делает доклад, находится здесь.

Перевод определительного придаточного предложения с относительным местоимением в родительном падеже (dessen, deren) следует начинать с определяемого существительного, а затем надо перевести относительное местоимение, например:

Das ist Herr Weber, dessen Sohn mein Freund ist. – Это г-н Вебер, сын которого является моим другом.

Примечание. Кроме относительных местоимений, определительные придаточные предложения могут вводиться также союзами daβ, wo, wann, wie, warum, например:

Die Antwort des Professors, daβ seine Arbeit bald fertig ist, ist sehr wichtig. (Welche Antwort?) – Ответ профессора, что его работа скоро будет готова, очень важен. (Какой ответ?)

Das Haus, wo wir wohnen, ist ein Neubau. (Welches Haus?) – Дом, в котором мы живем, новостройка. (Какой дом?)

Übungen

1. Прочитайте и переведите следующие предложения на русский язык. Определите род, падеж и число относительного местоимения.

        1. Der Vortrag, den er jetzt hält, ist sehr interessant. 2. In unserem Wohnviertel erheben sich viele neue Häuser, die nach dem Groβen Vaterländischen Krieg gebaut worden sind. 3. Die Stadt, in der wir jetzt wohnen, hat viele Sehenswürdigkeiten. 4. Das Konzert, an dem er teilnimmt, ist dem 1. Mai gewidmet. 5. Die neuen Texte, an denen die Schüler jetzt arbeiten, sind schwer. 6.

Die Kollegen, an die wir uns wenden, sind Mitglieder unserer Gewerkschaft. 7. Er wohnt in einem groβen schönen Haus, das sich nicht weit von der U-Bahn befindet. 8. In diesem Artikel handelt es sich um eine Frau, die vor dem Krieg in unserem Betrieb gearbeitet hat.

2. Вставьте в следующих предложениях относительные местоимения. Согласуйте их в роде, числе и падеже с существительным, от которого они зависят.

        1. Zwei Filme, … in unserem Kino laufen, sind dem Leben der Jugend gewidmet. 2. Er sorgt für seine Mutter, … schon sehr alt ist. 3 Alle Sehenswürdigkeiten Moskaus, … die DDR-Studenten besichtigt haben, haben auf sie einen groβen Eindruck gemacht. 4. Das ist mein Bruder, … an der Universität studiert. 5. Wir gehen an dem Gebäude vorbei, … vor dem Groβen Vaterländischen Krieg gebaut worden ist. 6. Die neue Erzählung, an … der Schriftsteller jetzt arbeitet, widmet er der Jugend. 7. Den Vortrag, auf … er sich vorbereitet, hält er in dieser Woche. 8. Die Konferenz, an … unsere Studenten teilnehmen, findet in Berlin statt. 9. Die Schule, … mein Sohn besucht, ist ein Neubau. 10. Das Thema, mit … ich mich jetzt beschäftige, ist sehr wichtig.

3. Переведите следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на особенность в переводе относительных местоимений dessen, deren.

        1. Das war ein deutscher Artikel, dessen Übersetzung für mich schwer war. 2. Die Frau, für deren Arbeit Sie sich interessieren, ist Lehrerin. 3. Die Studenten, deren Deutschkenntnisse gut sind, fahren im Sommer in die DDR. 4. Er erzählt von einem Konzert, dessen Programm ihm sehr gut gefallen hat. 5. Die Schriftsteller, deren Werke wir jetzt studieren, leben in der DDR. 6. Wir gehen heute in das Bolschloi-Theater, dessen Schauspieler weltbekannt sind. 7. Die Stadt, deren Sehenswürdigkeiten wir besichtigt haben, hat eine sehr interessante Vergangenheit.

4. Поставьте в следующих предложениях относительное местоимение в родительном падеже.

        1. Mein Freund, … Eltern in Kiew wohnen, fährt heute dorthin. 2. Das Institut, … Räume groβ und hell sind, ist ein Neubau. 3. Das ist eine Bibliothek, … Lesesäle groβ und bequem sind. 4. Die Fachleute, für … Arbeiten wir uns interessieren, kommen morgen in unser Institut. 5. Die Schüler, … Arbeiten die Deutschlehrerin korrigiert, interessieren sich sehr für die deutsche Sprache. 6. Der Deutschlehrer empfiehlt der Schülerin, … Kenntnisse schlecht sind, mehr zu üben. 7. Der Dozent, … Vorlesungen wir gern besuchen, hält morgen seine nächste Vorlesung. 8. Das Seminar, … Thema der Groβe Vaterländische Krieg ist, findet morgen statt.

5. Закончите предложения определительными придаточными предложениями, используя данные в скобках слова.

        1. Das ist der Mann, … (wohnen, in unserem Haus, der) 2. Kennen Sie den Studenten, … ? (sprechen, unser Dozent, mit dem) 3. Das ist das Gebäude, … ? (das Museum, sich befinden, in dem) 4. Mein Freund hat mir einen Brief geschrieben, … (erzählen, er, über die Reise, in dem, in die DDR) 5. Da kommt unser Dozent, … (warten, lange, auf den, wir, schon) 6. Nehmen Sie an der Konferenz teil, … ? (stattfinden, in unserem Institut, die) 7. Wo liegt das Referat, … ? (wir, an dem, arbeiten, jetzt)? 8. Ist das dein Artikel, … ? (unser Professor, den, durchlesen) 9. Ist das der Bus, … ? (du, fahren, ins Institut, immer, mit dem)

6. Переведите на немецкий язык.

        1. Ты знаешь женщину, которая беседует с нашей учительницей? 2. Туристы, которые сегодня приезжают в Москву, студенты из ГДР. 3. Это мой друг, о котором я тебе много рассказывал. 4. Собрание, в котором мы принимали участие, очень важное. 5. Как зовут твою сестру, сын которой учился в университете? 6. Это книга, над которой я сейчас работаю. 7. Это первый коцерт И. П. Чайковского, музыку которого я очень люблю. 8. Как зовут студента, с которым ты был вчера в кино? 9. Напиши мне о городе, в котором ты живешь.