Проект "Скороговорки"
проект
Проект "Скороговорки" имеет образовательный контекст. Учащиеся создали видео со скороговорками на английском языке с тремя темпами, которые могут использовать другие учащиеся школы.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_tongue_twisters.docx | 58.25 КБ |
Предварительный просмотр:
Частное общеобразовательное учреждение
общеобразовательная школа
«Светлые Горы»
Фестиваль проектов -2023
Проект “Tongue Twisters”
(“Скороговорки”)
Руководитель: Аристархова Е.И., учитель английского языка
ЧОУ ОШ “Светлые Горы”, Московская область, Красногорский район, 2023 г.
Оглавление
Введение…………………………………………………………………… | стр. 3 |
Глава 1. Значимость скороговорок в речи………………………………. | стр. 5 |
Глава 2. Скороговорка в английском языке……................................... | стр. 6 |
Глава 3. Разновидности и смысл английских скороговорок………….. |
стр. 7 |
Глава 4. История происхождения некоторых скороговорок…………… Глава 5. Понятие ‘видеоматериалы”. Актуальность их использования на уроках английского языка…………………………………………… Заключение…………………………………………………………….. | стр. 10 стр. 13 стр.16 |
Источники……………………………………………………………. | стр.17 |
Приложения………………………..………………………………. | стр.18 |
Введение
Одной из трудностей в изучении иностранного языка является произношение звуков. Для начальной школы важно разработать свой речевой аппарат так, чтобы впоследствии при говорении на английском языке прибрести британский акцент, избавившись от русского, во избежание переучивания в средней и старшей школах.
Чем чаще мы произносим звуки, тем быстрее мы их запоминаем. Необходима работа с фонетикой. Одним из эффективных способов запомнить и потренировать звуки являются скороговорки. Дети 1В класса школы ЧОУ ОШ “Светлые Горы”, выбрали и выучили скороговорки на английском языке, затем записали видеоролики с данными скороговорками. Данные видеоролики служат методическим материалом для обучающихся при изучении фонетики английского языка.
Целью проекта является создание артикуляционных тренингов для формирования грамотной постановки звуков английской речи.
Задачи работы:
- Выбрать скороговорки на английском языке.
- Выучить скороговорки с правильным произношением.
- Собрать реквизит для записи видео со скороговорками.
- Записать несколько скороговорок.
- Смонтировать видео со скороговорками.
- Апробировать видео на учениках школы “Светлые Горы”.
Этапы работы:
- Определение темы проекта.
- Постановка целей и задач проекта.
- Создание списка скороговорок на английском языке.
- Выучивание скороговорок.
- Сбор реквизита для видео со скороговорками.
- Запись видео со скороговорками.
- Монтаж видео со скороговорками.
- Апробация видео на обучающихся школы “Светлые Горы”.
- Защита проекта.
В результате ученики начальной школы 1В класса закрепили свои навыки произношения звуков английского алфавита и сделали видеоролики для других учащихся школы ЧОУ ОШ “Светлые Горы”.
Новизной проекта можно считать креативная подача учебного материала в виде видеороликов со скороговорками.
Практическая значимость заключается в том, что дети как начальной, так средней и старших школ могут пользоваться видеороликами для практики устной речи.
Глава 1.
Значимость скороговорок в речи
Достаточно известна история с древнегреческим философом – оратором Демосфеном, который ещё в раннем детстве был так сильно воодушевлен речью одного оратора, что сам впоследствии решил использовать в качестве своего основного инструмента именно слово. Набивая свой рот камушками, Демосфен в движении (во время бега, поднятия на возвышенности и т.д.) пытался добиваться отчетливого произношения читаемых им на память отрывков стихотворных произведений, избавляясь тем самым от изъянов и дефектов своей речи. Подобные ежедневные тренировки (многие лингвисты считают их прообразом современных скороговорок) пошли ему на пользу, позволив стать одним из наиболее выдающихся ораторов своего времени.
Скороговорки (в просторечии «чистоговорки») были известны с очень давнего времени. С их помощью дети учились постигать родную речь в увлекательной шутливой форме. Сегодня логопеды специально составляют скороговорки для детей из трудно произносимых последовательностей букв и слов, быстрое произношение которых вслух устраняет большинство дефектов речи. Каждый из нас знаком со скороговорками еще с раннего детства. Весёлые фразы и стишки иногда легко поддаются чёткому произношению без ошибок, а иногда заставляют постараться, чтобы окружающие услышали в потоке слов скороговорки осмысленный текст. Но, помимо развлечения, скороговорки несут на себе важную функцию — они помогают научиться чётко выговаривать звуки и слова, приобрести правильную дикцию и избавиться от дефектов речи, значительно осложняющих общение и понимание слов вашим собеседником. В русском языке есть довольно трудные звуки, особенно для малышей. Это и шипящие и звук -р-. Скороговорки помогают научиться правильно разговаривать.
Скороговорка - специально подобранная фраза с трудно выговариваемым подбором звуков, быстро произносимая шуточная поговорка или прибаутка. Скороговорки иногда еще называют «потешками» или «чистоговорками». Скороговорки нужны нам для развития дикции, они помогают нам избавиться от дефектов речи, помогают научиться внятно выговаривать звуки и слова, также они являются неплохим способом развлечения.
Скороговорка – жанр устного фольклора. Изначально скороговорки появились в качестве словесной игры, забавы для детей и взрослых. Изюминка скороговорок в сочетании и чередовании сложных буквосочетаний, которые при быстром и многократном повторении коверкаются, что и создает комический эффект.
Глава 2.
Скороговорка в английском языке
На английском языке скороговорки называются tonguetwisters – буквально «заплетатели языка». И действительно, когда мы произносим скороговорку впервые, у нас заплетается язык, и не важно на каком языке, даже на родном они сложны. Но с родным языком мы знакомы с детства. Другое дело, когда начинаем изучать другой язык. Когда мы начинаем привыкать к иностранным звукам, нам выговаривать их трудно, они слишком непривычны для мозга и органов речи. Мы учим слова, предложения, имеем представление о произношении. Но этого мало. Недостаточно просто знать, как произносятся звуки, нужно практиковаться в их произношении, чтобы мозг научился формировать нужные сигналы, а органы речи совершать требуемые движения. И тут на помощь нам приходят самые обычные скороговорки.
Скороговорки — это упражнения, ускоряющие этот процесс. Появились они для того, чтобы как можно чётче говорить. Именно благодаря нашему произношению иностранцы понимают, откуда мы. Можно, разумеется, выучиться правилам чтения и произношению без скороговорок, просто читая вслух, слушая речь носителей языка и повторяя за ними, но со скороговорками получится быстрее.
Большинство английских звуков не похожи на русские, и поэтому, чтобы правильно их произносить и звучать также как настоящий англичанин или американец, нужно непременно тренироваться. Благодаря регулярной и правильной работе со скороговорками можно научиться красиво, чётко, бегло говорить на иностранном языке.
Скороговорки — это упражнение, применяемое не только в изучении английского как иностранного. С их помощью вырабатывают отчётливую дикцию ведущие на радио и телевидении, журналисты, люди, которым нужно много выступать перед публикой. В любой стране, на любом языке они помогают правильно и красиво разговаривать. [10]
Скороговорки специально так устроены, чтоб в каждом слове как можно чаще повторялся один и тот же звук. Таким образом, придётся произносить правильно тот или иной звук, который, возможно, вызывает некоторые сложности. Сначала придётся приложить усилия, чтобы сначала правильно прочитать все слова, отчётливо, выговаривая каждый звук, а потом уже постепенно наращивать темп. Иначе вся полезность скороговорок пропадет.
Как правило, скороговорки всегда довольно короткие и забавные, поэтому просто въедаются в память, и вы можете повторять их целый день практически в любом месте. Но чтобы скороговорки принесли свои плоды в виде хорошей дикции, их обязательно нужно повторять вслух. [10]
Глава 3.
Разновидности и смысл английских скороговорок
Скороговорок очень много. Скороговорки бывают короткие и длинные, рифмованные и нерифмованные, сюжетные и бессюжетные, логичные и абсурдные, с повторами и без повторов. Их великое множество. Если поискать на англоязычных сайтах скороговорки на английском, вы найдете скороговорки для отработки нетрудных звуков, например [b], которые вроде бы и нет смысла отрабатывать:
A big black bug bit the big black bear, but the big black bear bit the big black bug back!
Данные скороговорки рассчитаны на носителей тех языков, для которых английский [b] не такой простой звук, как для нас. [8, 9, 10]
Дословный перевод скороговорок, как правило, не имеет смысла. Например:
Rubber baby buggy bumpers.
Некоторые скороговорки всё же несут определённое значение. При переводе этой же по звучанию скороговорки не получится. Найти точный русский эквивалент весьма затруднительно. Поскольку каждая рифмовка — это своеобразная «игра» иностранных слов.
These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue. (Тысячи ловких скороговорок ускользают от языка).
И в русском, и в английском языках скороговорки помогают правильно произносить звук. В английском языке есть скороговорки на отработку всех звуков. Есть звуки, которые вызывают затруднения в произношении чаще, чем другие.
Поскольку в русском языке нет межзубных согласных, сочетание «th» для нас предоставляет трудность. Решить её помогут следующие скороговорки.
The thirty three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. (Перевод: Тридцать три вора думали, что они приводили престол в восторг в течение всего четверга.|)
I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. (Перевод: Я думал мысль. Но мысль, которую я думал, была не той мыслью, о которой я думаю, что я думал.)
Звук [w] тоже нехарактерен для русского языка, начинающие по ошибке иногда произносят его, как [v].
Very well. Very well. Very well!
Одна из частых ошибок в произношении — употреблении русского [р] вместо английского [r]. Кстати, говорящим на английском тоже непросто дается наш «рррр!»
Who ran across a rough road?
Ray Rag ran across a rough road. Across a rough road Ray Rag ran.
But where is the rough road Ray Rag ran across?
И несколько скороговорок на звук [f]:
Four furious friends fought for the phone.
Fat frogs flying past fast.
Five fat friars frying flat fish.
Некоторые скороговорки на английском не построены вокруг одного трудного звука, а сочетают несколько трудностей с гласными и согласными. Такие скороговорки выговорить труднее всего. Также в этой скороговорке перемешаны гласные [æ] (batter) и [e] (better).
Betty Botta bought some butter,(Бэтти Ботта купила масло,)
«But», she said, «this butter’s bitter, («Но», - сказала она, - «это масло горькое,)
«But a bit of better butter (Но небольшой кусочек масла)
Will make my batter better». (Сделает мое тесто лучше».)
So she bought a bit of butter (Так что, она положила кусочек масла)
And it made her batter better. (И это сделало ее тесто лучше.)
В английском языке есть особенность разделения на короткие и долгие звуки, такие как [i] и [i:].
I feel I need a deep sleep.
Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
and feed and freeze the fleas.
(Денис видит шерсть, Денис видит блох. Наконец, Денис смогла чихнуть и накормить, и заморозить блох).
Рекордсменом книги рекордов Гиннеса стала скороговорка.
The sixth sick sheik's sixth sheep is sick.
(Больна шестая овца больного шестого шейха).
[8 ,9, 10]
Глава 4.
История происхождения некоторых скороговорок
Некоторые скороговорки основаны на реальных событиях и имеют свою историю. Рассмотрим некоторые из них.
Самой известной и одновременно довольно сложной скороговоркой, с помощью которой можно отработать звуки «∫» и «s», являются следующая:
She sells sea shells on the sea shore;
The shells that she sells are sea shells I’m sure.
So if she sells sea shells on the sea shore,
I’m sure that the shells are sea shore shells.
Данная скороговорка имеет свою историю. Она основана на жизни реального человека – англичанки Мэри Эннинг (1799-1847). Когда Мэри была маленькой девочкой, она вместе со своим отцом откапывала морские раковины (shells) и небольшие окаменелости (fossils) на берегу моря в родном городке. Однажды, в возрасте 12 лет Мэри нашла остатки скелета какого-то животного. Сначала она решила, что это крокодил, но оказалось, что это был динозавр! В своей жизни она сделала много удивительных находок и стала основательницей современной палеонтологии. В 2010 году Королевское общество включило Эннинг в список женщин, которые внесли весомый вклад в науку.
В большинстве случаев никто не переводит скороговорки. Эти слова собраны так, чтобы тренировать определенные группы звуков, которые очень похожи по звучанию, но все равно отличаются.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
(Дудочник Питер собрал кучу соленых перцев. Кучу собранных перцев дудочник Питер собрал. Если дудочник Питер собрал кучу соленых перцев. Сколько соленых перцев Питер собрал?)
Интересно, что и здесь есть своя история. Питер Пайпер был настоящим человеком (настоящее имя Pierre Poivre, по-французски – «перец»). Он занимался растениеводством во Франции. В прошлом специи, которые еще были известны как «перцы» (peppers), были очень дорогими. В то время голландцы были почти монополистами на рынке специй, они импортировали гвоздику (cloves) и мускатный орех (nutmeg) в Европу. Питер решился самостоятельно выращивать специи и поставлять их в Европу. Но сделать это было очень сложно, так как хитрые голландцы часто мариновали (pickled) семена (seeds) специй с помощью лайма. Сок лайма влиял на семена специй, семена не могли прорастать, и люди не могли культивировать эти растения в своей стране. Таким образом, голландцы монополизировали рынок, устранив конкурентов, и держали поставки низкими, а спрос высоким.
Серьёзным стимулом и весомым аргументом для изучения скороговорок могут служить примеры их использования в речи известных и популярных людей.
Так, например, Дэнни Кей американский актёр, певец и комик, родившийся 18 января 1913 года, записал песню для своей жены Сильвии Файн, которая называлась «Скороговорки» («Tonguetwisters»). Целая песня представляет собой большую скороговорку, она основана на игре слов и не имеет глубокого смысла.
Также использование скороговорок встречается и в литературе. Так, например, Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз), американский писатель и мультипликатор опубликовал детскую книгу в 1965 года, которая называлась «Лис в носках» («Fox in socks»). Эта книга полностью состоит из рифмовок и скороговорок. Два главных героя книги - Кнокс и Фокс (представлен в образе животного, Лисы). Структура книги построена таким образом, что Фокс постоянно разговаривает скороговорками, а Кноксу тяжело успевать за его словами. Эта книга поможет овладеть красивым произношением.
Оказалось, что скороговорки – это огромный мир. Английские скороговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. В английском языке живут сотни скороговорок. Они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий. Скороговорка на английском языке – это небольшой юмористический текст со слабо вложенным в него смыслом, занятия со скороговорками – это настоящая игра, которая дает множество положительных результатов. Можно сказать, что существует много видов скороговорок. Думаю, что любая скороговорка придумывалась специально для обучения. Чтобы ребенок учился правильно произносить слова с удовольствием. Так было раньше и так происходит сейчас. А уж в обучении иностранному языку скороговорка – незаменимая вещь.
Подбирая скороговорки со смыслом, можно не только выучить набор звуков в интересной форме, но и запомнить значение некоторых слов. Скороговорки бывают как простые, так сложные, поэтому они являются отличным инструментом не только для начинающих. Скороговорок огромное количество на всякий вкус и цвет! Они несут важную функцию — помогают научиться чётко выговаривать звуки и слова, приобрести правильную дикцию и избавиться от дефектов речи.
Работа над скороговорками важна и для будущих переводчиков, и для деловых людей, которые по роду своей деятельности принимают участие на международных конференциях, выставках, симпозиумах, и просто для тех, кто хочет быть услышанным. Скороговорки – это очень полезное дополнение при изучении английского, так как вы тренируете разговорный язык. Они обычно используются и как словесные игры в англоговорящем мире, и как форма развлечения для детей. Эти простые, но вместе с тем нагромождённые звуками фразы разработаны для того, чтобы говорящий мог практиковать английское произношение, улучшать дикцию. Отличительная черта скороговорок — наличие ритма, способствующего запоминанию. Методика работы со скороговорками достаточно известна: медленное чтение по слогам, медленное чтение словами, а затем всё быстрее, ещё быстрее и очень быстро, но правильно.
Скороговорка – шуточный жанр, но та помощь, которую она оказывает при обучении, шуточной никак не назовёшь. Скороговорки на английском языке уже давно включены в программу изучения иностранных языков, а эффект таких занятий считают долговременным и оказывающим положительное внимание на речевые особенности.
Скороговорки уже долгое время существуют как отдельный жанр устного народного творчества. С их помощью можно улучшить дикцию, тренировать чёткость произношения, развивать скорость и выразительность речи. И самое главное, что обучение скороговорками доставляет удовольствие и дарит много положительных эмоций как детям, так и взрослым. [8, 9, 10]
Глава 5.
Понятие "видеоматериалы".
Актуальность их использования на уроках английского языка
Под термином "видео" (от лат. video – смотрю, вижу) понимают широкий спектр технологий записи, обработки, передачи, хранения и воспроизведения визуального и аудиовизуального материала на мониторах. Когда в быту говорят "видео", то обычно имеют в виду видеоматериал, телесигнал или кинофильм, записанный на физическом носителе (видеокассете, видеодиске и т. п.). Видеоматериалы, используемые в процессе обучения, понимаются как один из видов технических средств обучения, обеспечивающий функцию передачи информации, а также получения обратной связи в процессе ее восприятия и усвоения с целью последующего развития у учащихся тех или иных навыков и компетенций на уроках английского языка. Введение видео в процесс обучения меняет характер традиционного урока, делает его более живым и интересным, способствует расширению общего кругозора учащихся, обогащению их языкового запаса и страноведческих знаний. Использование видеозаписей на уроках английского языка способствует индивидуализации обучения и развитию мотивированности речевой деятельности обучаемых.
Специфика видеоматериалов, как средства обучения английскому языку обеспечивает общение с реальными предметами, стимулирующими почти подлинную коммуникацию: ученики как бы становятся участниками всех обыгрываемых с их помощью ситуаций, играют определенные роли, решают "настоящие", жизненные проблемы.
При использовании видеофильмов на уроках иностранного языка развиваются два вида мотивации: самомотивация, когда видео материал интересен сам по себе, и мотивация, которая достигается тем, что ученику будет показано, что он может понять язык, который изучает. Это приносит удовлетворение и придает веру в свои силы и желание к дальнейшему совершенствованию. Необходимо стремиться к тому, чтобы ученики получали удовлетворение от фильма именно через понимание языка, а не только через интересный и занимательный сюжет. Отвечая принципам развивающего обучения, видео помогает также обучить всем 4 видам речевой деятельности (чтению, говорению, аудированию, письму), формировать лингвистические способности (через языковые и речевые упражнения), создавать ситуации общения и обеспечивать непосредственное восприятие и изучение культуры и истории страны изучаемого языка.
Следует отметить, что видеофильм – это не только источник информации. Использование видеофильма способствует развитию различных сторон психической деятельности учащихся, и прежде всего, внимания и памяти. Во время просмотра в классе возникает атмосфера совместной познавательной деятельности. В этих условиях даже невнимательный ученик становится внимательным, потому что для понимания содержания фильма учащимся необходимо приложить определенные усилия. Так непроизвольное внимание переходит в произвольное, а интенсивность внимания оказывает влияние на процесс запоминания. Использование различных каналов поступления информации (слуховой и зрительный каналы, моторное восприятие) положительно влияет на прочность запечатления страноведческого и языкового материала. На взгляд И.М. Андреасян, «Видеофильм имеет довольно сильное эмоциональное воздействие на учащихся, влияет на формирование личностного отношения к увиденному. Еще одним преимуществом видеофильма является непосредственность изображения реальной действительности, особая манера общения ведущего со зрителями (если это телепередача или телешоу), использование крупного плана, ненавязчивое предъявление информации, красочность, наличие музыкального фона. При соприкосновении с происходящим на экране создаются условия наиболее приближенные к естественным» [2, c.220 – 221].
Видеотекст, как подчеркивает Т. П. Леонтьева, «имеет то преимущество, что соединяет в себе различные аспекты акта речевого взаимодействия. Помимо содержательной стороны общения, видеотекст содержит визуальную информацию о месте события, внешнем виде и невербальном поведении участников общения в конкретной ситуации, обусловленных зачастую спецификой возраста, пола и психологическими особенностями личности говорящих» [4].
Использование видео на уроках помогает решению следующих задач:
∙ повышение мотивации обучения;
∙ интенсификация обучения;
∙ активизация обучаемых;
∙ самостоятельная работа учащихся;
∙ повышение качества знаний учащихся.
Существует огромное количество видеоматериалов, которые можно использовать на уроках английского языка. По стилю передаваемой информации их можно разделить на следующие:
∙ художественные (мультфильмы, различные художественные фильмы, фрагменты спектаклей);
∙ научно-популярные, публицистические (интервью, документальные и учебные фильмы);
∙ информационные (реклама, записи новостей, телепередач);
∙ старноведческие (видеоэкскурсии).
Доступными на всех этапах обучения английскому языку являются учебные видеоматериалы. Они состоят из небольших эпизодов и имеют дополнительный дидактический материал. Здесь можно выделить 2 типа учебных видеоматериалов:
∙ непосредственно обучающие языку (direct teaching video);
∙ выступающие в качестве дополнительного источника для обучения языку (resource video).
Для того чтобы процесс обучения английскому языку с помощью видеоматериалов был эффективным необходимо систематическое и рациональное использование видео на уроках. Предпочтение отдается коротким по продолжительности видеоматериалам: от 30 секунд до 5-10 минут, при этом считается, что 4-5 минут демонстрации видео могут обеспечить напряженную работу класса в течение целого часа. Это обусловлено такой специфической особенностью видеоматериалов, как плотность и насыщенность информации. В силу этой особенности целесообразнее использовать короткий отрывок для интенсивного изучения. Успешное использование видео гарантировано практически на всех этапах процесса обучения иностранному языку:
∙ для презентации языкового материала в реальном контексте;
∙ для закрепления и тренировки языкового материала в различных ситуациях общения;
∙ для развития умений устно-речевого общения;
∙ для обучения иноязычной культуре и выявления межкультурных различий. [3, 4]
Заключение
В результате мы создали видеоматериалы с артикуляционными тренингами с учащимися 2В класса. Учащиеся школы “Светлые Горы” могут использовать данные материалы в начале урока английского языка в качестве речевой зарядки.
Задачи, поставленные в начале работы над проектом, были выполнены.
В дальнейшем можно расширять базу артикуляционных тренингов и создавать несколько тренингов на один звук для поддержания интереса учеников. Такая практика повышает у учащихся мотивацию к изучению иностранных языков, а также развивает творческие способности. Дети из разных классов могут создавать свои тренинги на звуки английского языка, обмениваясь ими.
Креативный подход повысил мотивацию изучения английского языка у учащихся 2В класса. Это доказывают заинтересованность и активное участие в проекте.
Источники
Библиографический список
- Азимов, Э.Г. Материалы интернета на уроках английского языка / Э.Г.Азимов // Иностранные языки в школе. – 2001. – №6. – С. 19-21.
- Верисокин, Ю.И. Видеофильмы как средство мотивации школьников при обучении иностранным языкам / Ю.И. Верисокин // Иностранные языки в школе. – 2003. – №5. – С. 31-35.
- Гвоздева А.С. Использование видео на уроках английского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.ref.by/refs/29/29117/1.html
- Ильченко, Е. Использование видеозаписи на уроках английского языка / Е. Ильченко // Первое сентября, Английский язык. – 2003. – №9. – С.7-10.
- Наговицына О. В. Поурочные разработки по английскому языку к УМК Н.И. быковой и др. «Английский в фокусе». 2 класс: Вако, 2014
- Richard MacAndrew. Window on Britain: Oxford University Press, 2001 Ресурсы Интернет
- http://stud24.ru/pedagogy/primenenie-video-v-processeobucheniya/44867-140078-page3.html
- Английские скороговорки / EnglishTongueTwisters./Составитель Юлия Гадаева.
- Гарифулина О. В. Рифмовки и скороговорки на английском языке – 2000.
- Старостина А. А., Небалуева Я. А. Влияние скороговорок на английское произношение // Юный ученый. — 2015. — № 3. — С. 40-41.
- Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность /Л.В. Щерба// - М.: 2003. - С. 189.
Интернет - источники
- https://school-science.ru/2/3/30090
- http://study-english.info/phrases-tongue-twisters.php#ixzz4NVkgLM5S
- http://english-thebest.ru/skor/skor.php
- Garnett, C. The New York Review of Books//Project Gutenberg.-2003 URL: http://www.gutenberg.org/browse/authors/g#a2858
Приложение 1
Памятка по работе со скороговоркой
Ниже представлены некоторые советы, которые помогут сделать работу со скороговорками более эффективной:
1. Выберите скороговорку на звук, который вы хотите отработать. Уточните незнакомые слова и поймите смысл скороговорки. Отметьте, какими буквами и буквосочетаниями обозначается этот звук в различных словах. Обратите внимание на правильную артикуляцию отрабатываемого звука. Проверьте, в каком положении должны находиться органы речи, как они должны работать. Прослушайте звук в исполнении преподавателя либо носителя языка. Можно обратить внимание на то, как произносится данный звук, в песнях или фильмах.
2. Прочитайте все слова скороговорки, в которых содержится отрабатываемый звук. Обратите внимание на правильность произношения. В скороговорке необходимо преодолеть все трудные звукосочетания. Важно произносить сложное слово по слогам, пусть и медленно, но произносить без каких- либо затруднений.
3. Проговаривайте каждую скороговорку сначала беззвучно, но артикулируя, затем переходите на шёпот и лишь потом – вслух, отчётливо проговаривая каждый звук, сначала в медленном темпе, потом в быстром, но помните о чёткости в произношении. При этом в первую очередь следует обеспечивать чёткое произношение и лишь во вторую – ускорять темп. Если в привычном темпе прочитать скороговорку без ошибок не удаётся, то сначала осознайте её смысл, чтобы в голове возник ясный видеоряд, и читайте медленно, по слогам. Повторяйте скороговорку до тех пор, пока не прочитаете её без запинки. Затем постепенно наращивайте темп.
4. Произносите скороговорку осмысленно, используя логические ударения и правильную интонацию. Постарайтесь запомнить скороговорку. Чтобы ваше произношение улучшалось, повторяйте скороговорки каждый день. Но для того, чтобы получить реальный эффект, скороговорки надо произносить вслух, а не читать «про себя».
5. Хорошо помогает запись упражнений со скороговорками на диктофон. Это позволяет слышать себя со стороны и эффективно корректировать недостатки. [14]
Приложение 2
Скороговорки (Tongue Twisters)
[b], [æ] & [e]
Betty Botta bought some butter,(Бэтти Ботта купила масло,)
«But», she said, «this butter’s bitter, («Но», - сказала она, - «это масло горькое,)
«But a bit of better butter (Но небольшой кусочек масла)
Will make my batter better». (Сделает мое тесто лучше».)
So she bought a bit of butter (Так что, она положила кусочек масла)
And it made her batter better. (И это сделало ее тесто лучше.)
[æ]
A fat rat in a black bag. (Толстая крыса в черной сумке.)
A fat cat sat on a mat and ate a fat rat. (Толстая кошка сидела на ковре и ела толстую крысу.)
[b]
A big black bug
bit the big black bear,
but the big black bear
bit the big black bug back.
(Большой чёрный жук укусил большого чёрного медведя, но большой чёрный медведь укусил большого чёрного жука обратно.)
Bobby brings bright bells. (Бобби носит яркие колокольчики.)
There is a big black bed in the big black bedroom. (В большой черной спальне большая черная кровать.)
If you want to buy, buy, if you don’t want to buy, bye, bye! (Если хочешь купить, купи, а если не хочешь, до свидания!)
[k]
A cup of coffee from a copper coffee pot. (Чашка кофе из медного кофейника.)
Can you can a can as a canner can can a can? (Можете ли вы законсервировать консервы так, как может законсервировать консервы работник консервного завода?)
[ʧ]
Chuckles and Cherry like chips, chocolate cake and cheese. (Чаклз и Черри любят чипсы, шоколадный торт и сыр.)
Chicken and chips,
Cheese and chocolate,
Chips and chicken,
Chocolate and cheese.
(Курица и чипсы,
Сыр и шоколад,
Чипсы и курица,
Шоколад и сыр.)
[e]
Ted has a red bed.
On his bed Ted said:
Red bed, red bed.
(У Теда красная кровать, на своей кровати Тед сказал: “ Красная кровать, красная кровать.”)
[f]
Fresh fried fish,
Fish fresh fried,
Fried fish fresh,
Fish fried fresh.
(Свежая жареная рыба, рыба свежая жареная, жареная рыба свежая, рыба жареная свежая.)
Four furious friends fought for the phone. (Четыре яростных друга боролись за телефон.)
Fat frogs flying past fast. (Жирные лягушки быстро мимо пролетали.)
Five fat friars frying flat fish. (Пять толстых монахов жарили плоских рыб.)
[h]
He has a hat in his hand. (У него в руке шляпа.)
[i: ]
I feel I need a deep sleep. (Я чувствую, что мне нужен крепкий сон.)
[ɪ]
Sit a bit.
Sit still till I kill the fly. (Посиди немного. Сиди тихо, пока я не убью муху.)
[ɪ] & [i:]
Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
and feed and freeze the fleas.
(Дениз видит шерсть, Дениз видит блох. Наконец, Дениз смогла чихнуть, и накормить, и заморозить блох).
[aɪ]
“Night, night, Knight”, said one Knight
To the other knight the other night.
“Night, night, Knight”
(“Ночь, ночь, Рыцарь”, - сказал один Рыцарь
Другому рыцарю прошлой ночью.
“Ночь, ночь, Рыцарь”.)
One fly flies,
two flies fly.
One girl cries,
four girls cry.
(Одна муха летит,
Две мухи летят,
Одна девочка кричит,
Четыре девочки плачут.)
[r] & [l]
Red lorry, yellow lorry
Red lorry, yellow lorry
Red lorry yellow lorry
(Красный грузовик, желтый грузовик, красный грузовик, желтый грузовик, красный грузовик, желтый грузовик.)
[ɔ]
Bob got a hot pot with a frog on the top of the log in a fog of the bog. (У Боба лягушка на бревне стоит в раскалённом котле посередине болота в тумане).
[u]
Have a good look at the cookery book! (Хорошенько посмотри в кулинарную книгу!)
[p], [ɪ]
Pink pig plays in his pen. (Розовая свинья играет со своей ручкой.)
[r]
Who ran across a rough road?
Ray Rag ran across a rough road. Across a rough road Ray Rag ran.
But where is the rough road Ray Rag ran across?
(Рэй Рэг бежал по пересечённой местности. По пересечённой местности бежал Рэй Рэг. Где же пересечённая местность, по которой бежал Рэй Рэг?)
[s]
Seven seals in the sea sing the song to you and me. (Семь тюленей в море поют песню мне и тебе.)
Six socks sit in a sink, soaking in the soapsuds. (Шесть носков лежат в раковине, пропитанные мыльной пеной.)
[sw]
Swan swam over the sea,
Swim, swam, swim!
Swam swam back again
Well swum, swan!
(Лебедь поплыл над морем, Плыви, плыви, плыви! Поплыл, поплыл обратно, Хорошо поплыл, лебедь.)
[s] & [ʃ] & [θ]
The sixth sick sheik's sixth sheep is sick.
(Больна шестая овца больного шестого шейха).
[t] & [ʌ]
Don’t trouble trouble until trouble troubles you. (He тревожь беды, пока беда сама не потревожит тебя.)
[d] & [b] & [ʌ]
Double bubble gum, bubbles double. (У двойной жевательной резинки получаются пузыри в два раза больше.)
[θ]
The thirty three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
(Перевод: Тридцать три вора думали, что они приводили престол в восторг в течение всего четверга.)
I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. (Перевод: Я думал мысль. Но мысль, которую я думал, была не той мыслью, о которой я думаю, что я думал.)
These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue. (Тысячи ловких скороговорок ускользают с языка).
[au]
A small grey mouse has a small green house! (У маленькой серой мышки маленький зеленый дом!)
[ʌ]
Rubber baby buggy bumpers. (Резиновые бамперы для детской коляски.)
[v] & [w]
Very well. Very well. Very well! (Очень хорошо. Очень хорошо. Очень хорошо!)
[ʃ] & [s]
She sells sea shells on the sea shore;
The shells that she sells are sea shells I’m sure.
So if she sells sea shells on the sea shore,
I’m sure that the shells are sea shore shells.
(Она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт, — это морские ракушки, я уверен.)
[p]
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
(Питер Пайпер собрал много маринованных перчиков. Много маринованных перчиков Питер Пайпер собрал. Если Питер Пайпер собрал много маринованных перчиков, то где же та куча маринованных перчиков, которые Питер Пайпер собрал?)