The realias of Russian Federation nation
презентация к уроку

Сагитова Элиза Ралифовна

Данная презентация предназначена как дополнительный материал к уроку по теме "Способы перевода слов реалий"

Скачать:

ВложениеРазмер
Office presentation icon realii.ppt2.79 МБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Homework translate the words: страна, город, Россия, географическое положение, символы, климат, политика, конституция, океаны, моря, обычаи, традиции, борщ, курай, валенки, дед мороз, Баба-Яга.

Слайд 2

The realias of Russian Federation nation

Слайд 3

Реалии - это названия присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и т. п

Слайд 4

Ukulele |ˌjuːkəˈleɪli| - укулеле небольшой четырехструнный музыкальный инструмент, по форме напоминающий гитару. Создан на Гавайях, по образцу старинного народного музыкального инструмента, завезенного на Гавайи португальскими мореплавателями.

Слайд 5

Реалии и термины Главным отличительным признаком реалий при сопоставлении с терминами можно считать национально-историческую окрашенность, поскольку термин полностью лишен этого признака. Термин распространяется вместе с предметом, названием которого является. Реалия же проникает в язык чаще из литературы и по каналам средств массовой информации. Иногда реалии, в определенных случаях, могут переходить в термины и наоборот. Существует также категория единиц, которых можно считать одновременно и терминами, и реалиями, поэтому при разграничении понятий следует опираться на контекст.

Слайд 6

Способы перевода слов-реалий Transcription or transliteration Транслитерация – формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова. Например: Валенки - valenki

Слайд 7

Транскрипция- это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка, фонетическая имитация исходного слова. Baba-Yaga – баба-яга Кощей – Koshchey

Слайд 8

2. Калькирование (calque)– передача иноязычных реалий при помощи замены ее составных частей – морфем или слов их прямыми лексическими соответствиями.

Слайд 9

Например: Кощей Бессмертный – Koshchey the Deathless (Immortal)

Слайд 10

Burning Man – «Горящий человек» Ежегодный фестиваль в пустыне Блэк-Рок в Неваде, который длится восемь дней и кульминацией которого становится сожжение статуи человека .

Слайд 11

3. Definition (descriptive translation). Описательный («разъяснительный») перевод Этот способ заключается в раскрытии значения лексической единицы иностранного языка при помощи развернутых словосочетаний, раскрывающих существенные признаки обозначаемого данной лексической единицы явления.

Слайд 12

Например: душегрея- national women's clothing as a loose unfastened waist-long shoulder strap garment or sleeveless jacket. (Национальная женская одежда в виде свободной расстегнутой талии - длинный плечевой ремень одежды или безрукавка)

Слайд 13

4. Приближенный перевод заключается в подыскании ближайшего по значению соответствия в переводимом языке для лексической единицы иностранного языка, не имеющий в переводимом языке точных соответствий. Такого рода приблизительные эквиваленты лексических единиц можно назвать «аналогами».

Слайд 14

Например: Дед мороз- Santa Claus. Jurta –a tent.

Слайд 15

Task 1. Read the following realities and determine the type of translation Ivan Tsarevich - Иван царевич Барин –landowner, gentleman, master, sir. Барыня – barin’s wife Баба-Яга – witch in Russian folk tales Борщ – borsch (soup made of beetroot and cabbage) Валенки – felt boots

Слайд 16

7. Beyond The Thrice-Nine Lands, in the Thrice-Ten Tsardom - За тридевять земель, в тридесятом царстве 8. Vasilisa the Beautiful - Василиса Прекрасная 9. «milk-white hands»- белые руки 10. «morning is wiser than evening» - утро вечера мудренее 11. izba» - изба 12. «sarafan» - сарафан 13. «caftan» –кафтан 14. «kvass» - квас

Слайд 17

Task 2. Определите реалиями каких стран являются следующие слова и определите тип их перевода на русский язык: торнадо, коала, спагетти, мокасины, юрта, иглу, лассо, лира, фут, ярд, губерния, шериф, канцлер, арбалет, килт, баобаб

Слайд 18

Homework: write 10 words of reality and translate them using two ways of translations. Д/З: напишите 10 слов реалий и переведите их двумя способами перевода (на выбор). Например: Валенки -Valenki-warm felt boots matted fleece (описательный перевод) Юрта –Jurta (транскрипция)- portable frame dwelling with felt covering for Turkic and Mongolian nomads. (приближенный перевод)

Слайд 19

The lesson is over Good-bye


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

ПРЕЗЕНТАЦИЯ NATIONAL FLAGS

Презентация создана для проведения интересного занятия по английскому языку при изучении новой лексики и закреплении грамматики (5 класс) в рамках УМК И. Н. Верещагиной.АДРЕСНАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬВ уникал...

Our national holiday - Sagaalgan

Sagaalgan is celebration of the New Year according to the Lunar calendar in the eastern countries....

Научно-практическая работа на тему: «ENGLISH AND RUSSIAN PROVERBS AND SAYINGS WITH IMAGES OF ANIMALS»

научно-практическая работа, выполненная учеником 7 класса....

The Russian Federation

Презентация содержит список основной лексики по теме, карту РФ на английском языке, символы России, структуру политической системы России и тест....

National cuisines

Aктивизировать лексику по теме “Food”;развивать навыки чтения по теме, активизировать лексические навыки в устной речи;развивать навыки говорения, аудирования,  учить находить необход...

Abai is an ambassador of spiritual unity calling All nations for peace and accord

This year we celebrated 175 year of great Kazakh poet Abai Kunanbayev, this material we prepared for the Conference....

Методическая разработка урока по теме "National Cuisine" для специальности Туризм

Данная методическая разработка учебного занятия по дисциплине ОП.03 Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации построена в соответствии с требованиями ФГОС СПО. Занятие по теме "Natio...