Б. Брехт «Добрый человек из Сычуани». Инсценировка.

Москалева Радмила Николаевна

Бертольд Брехт «Добрый человек из Сычуани». Инсценировка.

 

Der gute Mensch von Sezuan (Bertolt Brecht).

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon b_breht_dobryy_chelovek.doc41.5 КБ

Предварительный просмотр:

Бертольд Брехт «Добрый человек из Сычуани». Инсценировка.

Der gute Mensch von Sezuan (Bertolt Brecht).

Замысел пьесы, первоначально называвшейся «Товар любовь» («Die Ware Liebe»), относится к 1930 году; набросок, к которому Брехт вернулся в начале 1939 года в Дании, содержал пять сцен[1]. В мае того же года, уже в шведском Лидинге, был закончен первый вариант пьесы; однако два месяца спустя началась её коренная переработка. 11 июня 1940 года Брехт записал в своём дневнике: «В который раз я вместе с Гретой[2] — слово за словом — пересматриваю текст „Доброго человека из Сезуана“», — лишь в апреле 1941 года, уже находясь в Финляндии, он констатировал, что пьеса закончена[1]. Задуманная первоначально как бытовая драма, пьеса, которая, по собственному признанию Брехта, далась ему так трудно, как никакая другая, в конце концов приняла форму драматической легенды[1][3]. Тогда же, весной 1941 года, он во множестве экземпляров разослал пьесу по разным адресам в Швеции, Швейцарии и США, но ни от одного из адресатов ответа не получил[4].

Брехт посвятил «Доброго человека» своей жене — актрисе Елене Вайгель, на неё и была рассчитана главная роль; однако ни в Финляндии, ни в Соединённых Штатах, куда Брехт и Вайгель переселились в 1941 году, поставить пьесу не удалось[3]. Первую постановку «Доброго человека из Сычуани» осуществил Леонгард Штеккель в Цюрихе, — премьера состоялась 4 февраля 1943 года, без участия Вайгель[1]. На родине драматурга, в Германии, пьеса впервые была поставлена в 1952 году — Гарри Буквицем во Франкфурте-на-Майне.[1]

На русском языке «Добрый человек из Сычуани» был впервые опубликован в 1957 году в журнале «Иностранная литература» (под названием «Добрый человек из Сезуана») в переводе Елены Ионовой и Юзефа Юзовского, стихи перевёл Борис Слуцкий[1].

В 1963 году пьесу Брехта в том же переводе поставил Юрий Любимов со студентами Щукинского училища[5][6], — в 1964 году с этого спектакля началась история любимовской «Таганки»[5].