Методическая разработка сценария музыкального спектакля «МЕЧТА БУРАТИНО»

Ларина Татьяна Альбертовна

Сценариий  музыкального спектакля «МЕЧТА БУРАТИНО». Редакция сценария и адаптация для детского музыкального театра. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл 1-metodicheskaya_razrabotka_stsenariya_-mechta_buratino.docx40.47 КБ
Реклама
Онлайн-тренажёры музыкального слуха
Музыкальная академия

Теория музыки и у Упражнения на развитие музыкального слуха для учащихся музыкальных школ и колледжей

Современно, удобно, эффективно

Посмотреть >


Предварительный просмотр:

ГБУ ДО Дворец детского (юношеского) творчества Московского района

Музыкальный отдел

Методическая разработка сценария

музыкального спектакля

«МЕЧТА БУРАТИНО»

Составители: педагог дополнительного образования,

Такмакова Ирина Александровна

        педагог дополнительного образования,

Ларина Татьяна Альбертовна

концертмейстер,

Кошелева Ольга Николаевна

педагог-организатор музыкального отдела,

 концертмейстер,

Егиазарян Сусанна Степановна

        

Санкт-Петербург

        2021        

В спектакле используется музыка Булата Окуджавы,

сценарий Булата Окуджавы.

Редакция сценария и адаптация для детского театра И.Такмаковой

        

    МЕЧТА БУРАТИНО.

Папа Карло с шарманкой сидит на пеньке. На площади. (Дуремар, Лиса и Кот,...) У Дуремара табличка "Лавка-пиявка". У Кот "Слепой"

Дуремар. Ты, Карло, старый и отсталый шарманщик, и все твои песни старые и отсталые. Вот тебе на пропитание(кидает монетку), и вот тебе совет: найди себе молодого помощника, иначе пропадёшь с голоду. Совет бесплатный.

Лиса. И песни сейчас в моде совсем другие...

Дуремар. Нет, Карло, ищи помощника по моложе. Иначе пропадёшь.

Кот. Чудес не бывает, Карло, чудес не бывает...

Карло. Нет. Я верю в чудеса, и они постоянно со мной происходят.

Лиса. Ха-ха чудеса. Вот и сделай себе помощника - сотвори чудо!

Кот. А вот из этого полена и сделай!

Дуремар. И пускай он ходит с тобой по дворам-веселит народ.

Лиса. Может, и заработаешь себе на хлеб.

Кот. С молоком, мяу!

Карло берёт полено. Все смеются.

Карло. Пойду и правда вырежу себе куклу и буду ходить по дворам.

Лиса. Ой, Карло, насмешил.

Кот. Вот умора.

Карло.(не обращая на них внимания)Ну, что ж, пойдём! Будем делать из тебя человека.

Карло уходит под общий смех.

Входит Карабас.

Карабас. Моё почтение. Я Карабас Барабас, известный директор известного кукольного театра. Отдельный номер - мне, куклам-чулан, собаке-конуру.

Дуремар. Милости просим, сеньор Карабас.

Кот. Давненько вы у нас не бывали.

Лиса. А где же ваша борода?

Кот. Молчи, рыжая.

Карабас. Здесь. Я ношу её в кармане. надоело таскать на лице.

Дуремар. Да... времена меняются.  Карабасы бреются.

Карабас. Дуремары женятся...

Дуремар. Что? Я - холост.

Карабас. Это пока, друг мой!

Дуремар. Что?

Карабас. Сеньор, Дуремар, у меня к вам есть одно дело.

Дуремар. Я весь-внимание, сеньор Карабас.

Карабас.Вам знакома эта дама? (достаёт фото)

Дуремар. Это почтенная сеньора Тортилла, хозяйка отличного непроходимого болота, я там выращиваю своих пиявочек.

Карабас. При чём здесь ваши пиявки. Это моя троюродная тётка- Тортилла. Она...тс...Это страшная тайна! Мне нужен помощник!

Дуремар. Я готов служит вам, сеньор Карабас.

Карабас. (шёпотом) Моя тётка Тортилла -владеет несметным сокровищем!

Дуремар. Где сокровища?

Карабас. Тихо. Она владеет Золотым ключиком!

Дуремар. Из чистого золота? а сколько в нём веса -то?

Карабас. Вес тут не при чём! Этим ключом открывается какая-то потайная дверь и за этой дверь человек найдёт своё счастье!

Дуремар. Счастье!? Это же богатство! Где эта дверь? где этот ключ?

Карабас. Я не знаю где эта дверь, знаю только, что эта дверь находится за куском старого холста, на котором нарисован очаг.

Дуремар. Очаг! Где он этот очаг!?

Карабас. Тихо. Моя тётка поклялась, что я никогда не получу этого ключа и не узнаю, где эта дверь. Поэтому тебе придётся втереться к ней в доверие, может даже жениться на ней!

Дуремар. Жениться на Черепахе?!

Карабас. Ну не по - настоящему. А сделать вид, что хочешь жениться. Тогда старуха смилостивиться, и отдаст тебе этот ключ.

Дуремар. Ну, тогда я согласен.

Карабас. Отлично. Я знал, что не ошибусь в тебе! Я приглашаю тебя на представление моего театра. Затем сразу же идём в болото! Куклы мои, сюда!

Песня Карабаса.

Каморка Карло.

Карло. Ну?

Буратино. Что "ну"?

Карло. Ну, что же ты?

Буратино. Что "Ну что же я?"

Карло. давай, кусайся, брыкайся, дёргай меня за нос, щёлкай по голове.

Буратино. Я что, сумасшедший?

Карло. Все дети хулиганят.

Буратино. Не везло тебе в жизни , папа Карло. Я, например, никого ни кусать ни брыкать не собираюсь!

Карло. Правду говоришь?

Буратино. Вот сколько живу, ещё ни разу не соврал.

Карло. Я, честно говоря, думал, что получиться мальчик помладше, лет девяти.

Буратино. Папа Карло! Ты у моего бревна на срезе видел годовые кольца?

Карло. Видел.

Буратино. Это и есть мой возраст. Четырнадцать колец - четырнадцать лет. Я нормальный взрослый ребёнок, а зовут меня Буратино.

Карло. Вот как. Буратино значит. Может ты и читать умеешь?

Буратино. А ты думаешь, это надо?

Карло. А как же! И писать тоже. Я немедленно иду покупать тебе Азбуку.

Буратино. А что без этого под шарманку песни петь нельзя?

Карло. Можно. Но лучше с этим.

буратино. Ничего. Жить можно: есть огонь, есть котелок, жалко, что нарисованные. Ничего! Мы с нашей шарманкой кучу денег заработаем, будет у нас и огонь настоящий, и котелок взаправдашний. А что интересно внутри? (отрывает край) Ух ты! Там какая- то пыльная, старинная  дверь! Вот бы заглянуть туда!

Входит Карло с азбукой.

Карло. Ну, Буратино, с этой азбукой ты пойдёшь в школу. если будешь хорошим мальчиком, будешь помогать людям - там ты найдёшь удивительных друзей.

Буратино. Папа Карло, а где же твоя куртка? (Карло молча опускает голову) Я понял, ты обменял её на азбуку! Знаешь, папа, я выучусь, заработаю много денег и куплю тебе тысячу новых курток.

Карло. Спасибо, сынок, а сейчас тебе пора в школу.

Выходят на авансцену.

Артемон. Уважаемые граждане!

Взгляните на эти буквы:

Уникальный театр -"говорящие куклы"!

Под руководством маэстро Карабаса.

Они вам спляшут и споют!

Работает касса.

Буратино. Вот бы мне попасть в театр. Скажите, а без билета нельзя.

Артемон. Нет, молодой человек, Карабас Барабас никого без билетов не пускает.

Буратино. Тогда подождите не начинайте без меня, я сейчас сбегаю, продам азбуку и куплю билет.

Входит Пьеро.

Пьеро. Какая азбука! Мальвина обожает такие книжки! Я куплю её у тебя, мальчик.

Буратино. Меня Буратино зовут.

Пьеро. Пьеро.

Артемон. Артемон.

Буратино. Очень приятно. А кто эта Мальвина?

Артемон. Это звезда нашего театра.

Пьеро. Девочка с голубыми волосами. Моя невеста, между прочим. Я за неё..

Буратино. Да понял-понял. Не нужна мне твоя Мальвина. Я хочу в театр.

Артемон. Пойдём скорее, сейчас спектакль начнётся.

Уходят. На сцену выходят Базилио и Алиса.

Базилио. Алиса...Все ушли...А как же мы в театр попадём?

Алиса. Базилио, ты самый глупый кот на свете. Билетики то у меня!

Базилио. Ну, ты, Алиска, молодец! У пса свистнула? Ну, талант!

Алиса. А что ж тебя дожидаться? Ах, всё приходится делать самой...

ПЕСНЯ КОТА И ЛИСЫ "Какое небо голубое"

 

Грим уборная Мальвины. Мальвина сидит перед зеркалом в окружении подруг-кукол.

Кукла 1. Мальвина, ты очень хорошо сегодня выглядишь!

Кукла 2. И причёска новая.

Кукла 3. Тебе так идёт.

Мальвина. Спасибо, подружки.

Входит Пьеро.

Пьеро. Карабас Барабас негодяй !Угнетатель и мучитель артистов! Когда-нибудь я ему всё скажу! Прямо в лицо!

Мальвина. Эх, Пьеро, Пьеро, ты всё только обещаешь.

Пьеро. Я обещаю? А вот увидишь. Сегодня же скажу. При всех скажу! Прямо вот так, подойду и скажу: "Карабас Барабас!... Карабас Барабас!.." А лучше, знаешь что - давай убежим?

Мальвина. Куда? Я - актриса. Я не могу без театра. Ах, Пьеро! Ну как же он не понимает: если с артистами хорошо обращаться, они же гораздо лучше работают! Если бы Карабас Барабас изменился, всё стало бы гораздо лучше!

ПЕСНЯ МАЛЬВИНЫ.

Карабас. Эй, вы там! А ну пошевеливайтесь!

Все. Идём- идём.

                     

СПЕКТАКЛЬ.

Буратино садится в зал.

На сцену выходят Пьеро и  Мальвина.

Пьеро. Ах, если б из пламени в страшную полночь

             Ко мне свои руки простёрли бы вы,

              Я в миг бы, Мальвина, примчался на помощь.

 Мальвина. Но нет никакого пожара, увы.

  Пьеро. Ах, если бы к вам привязалась ангина,

               И были пред нею беспомощны вы.

               Я вас исцелил бы мгновенно, Мальвина!

Мальвина. Но я совершенно здорова. Увы.  

Пьеро. Подайте мне лошадь, седло, и копье, и наган, и ружьё,        пулемёт. миномёт, огнемёт, самолёт и другие доспехи!

                   И можете не сомневаться в успехе!

Буратино.  Таков наш герой, наш отважный Пьеро!

                   И все вы за это любите его!  

Пьеро. Что это? Откуда?

Буратино. Откуда? Оттуда! Слушай, приятель, разве ты герой? Я сейчас покажу тебе, какой должен быть настоящий герой!

Мальвина. Это ж Буратино!

Буратино. Точно. Это я.

Пьеро. Буратино, нельзя срывать спектакль.

Буратино. А мне не нравится ваш спектакль, давайте сделаем другой!

Мальвина. Нам тоже не нравится, но Карабас приказал его играть.

Буратино. Да ваш Карабас ничего не понимает!

Пьеро. Возможно. А ты понимаешь?

Влетает Карабас.

Карабас. ААа. Кто остановил представление?! Кто мешает играть мою гениальную пьесу.

Буратино. У вас плохая пьеса. Разве это герой?

Карабас. Что я сейчас с тобой сделаю! Так не в сказке сказать, ни пером описать! (хватает Буратино) А вы продолжайте. После спектакля...разберёмся! Пощады не ждите! Извините, почтеннейшая публика.

Мальвина Ужас! Ужас! Как можно продолжать?

Пьеро. Крепись, Мальвина! Я с тобой.

Мальвина. Что будет с бедным Буратино? Что будет со всеми нами?

Артемон. Очень плохо. Живым ему оттуда не выйти.

Мальвина. Выход у нас теперь один: бежать!

Пьеро. Как бежать? Куда бежать? А кто говорил: "Я не могу без театра! Я не могу без театра!"?

Мальвина. Да! Я не могу без театра! Но не один же театр на свете! Создадим свой театр!

Артемон. Правильно! Вперёд!

Пьеро. Ну, вперёд так вперёд.

Уходят.

Комната Карабаса.

Карабас. Испортить такое представление! Как ты осмелился негодный мальчишка!

Буратино. А что я такого? Я ничего такого! Я хотел защитить моих друзей!

Карабас. Друзей! Посмотрим, захотят ли твои друзья защищать тебя?!

Вбегает Дуремар. За ним крадутся Кот и Лиса. Они прячутся и подслушивают.

Дуремар. Сеньор Карабас, никто не знает, где находится этот холст с нарисованным очагом, будь он не ладен.

Карабас. Тише.

Буратино. Холст с очагом!? А я знаю.

Карабас и Дуремар. Врёшь!

Буратино. Вот сколько живу - ни разу не соврал! Но вам я не скажу.

Карабас. Дуремар, где ты держишь своих пиявок.

Дуремар. В бочке, сеньор Карабас.

Карабас. Хорошие у тебя пиявочки? Кровожадные!

Дуремар. И очень голодные!

Карабас. Посажу я тебя, Буратино, в бочку.

Буратино. А чего я там не видел?

Карабас. Пиявок не боишься?

Буратино. А по мне хоть пиявки, хоть акулы-всё одно. Я же деревянный.

Карабас. Логично. Тогда посажу тебя в камин. Там не акулы-там огонь!

Буратино. Ну и что же, что огонь? Небось, тоже - нарисованный.

Карабас. Ты прав мой мальчик. Он тоже нарисованный. Понимаешь, друг мой, всю свою жизнь я собираю старинные картины! Ты любишь картины?

БуратиноЯ? Очень!

Карабас. Особенно мне нравятся картины с нарисованным очагом и огнём.

Буратино. Там ещё котелок есть.

Карабас. Это очень кстати - котелок. Понимаешь я коллекционер. Я  -ценитель прекрасного! Короче, вам с папой крупно повезло! Я покупаю эту картину. Вот задаток - пять золотых монет!

Буратино. Ух ты!

Карабас. И теперь вы сможете купить настоящую печку с котелком и огнём.

Буратино. И новую шарманку.

Карабас. Да хоть духовой оркестр.

Буратино. Тогда я пойду-обрадую папу Карло.

Карабас. Только, умоляю, не снимайте картину со стены, я хочу собственноручно это сделать.

Буратино. Ладно.

Буратино уходит. Вслед за ним Кот и Лиса.

Карабас. Дуремар! Немедленно к Тортилле.

Дуремар. Сеньор Карабас, я не хочу жениться.

Карабас. Богатство хочешь7

Дуремар. Хочу.

Карабас. Тогда вперёд!

Уходят.

Выходит Буратино. Он танцует или делает колесо.

Кот. Эй, парень, ты, что такой весёлый?

Буратино. А чего мне грустить?

Лиса. Сорвал концерт и веселиться.

Буратино. А мы с Карабасом помирились. И он мне дал пять золотых.

Лиса. Как? Всего – на всего пять?

Кот. Жадина  этот Карабас! На твоём месте я бы швырнул ему эти деньги в лицо.

Лиса. А я бы пошла и умножила эту сумму в сто раз.

Буратино. Как это в сто?

Лиса. А ты не знаешь? Здесь все так делают!

Буратино. Где это здесь?

Кот. Да вон там - в стране дураков!

Буратино. Издеваетесь? Да?

Лиса. Да что с ним говорить?! У него мозги же деревянные!

Буратино. Куда вы? Объясните толком.

Кот. Страна Дураков - это такой пустырь. На этом пустыре есть место, которое называют Поле Чудес!

Лиса. Там когда-то жили одни дураки. Потом они пропали.

Буратино. Почему?

Кот. Потому что дураки!

Лиса. А пустырь остался. так вот, если там ночью зарыть золотые монеты, полить водой, сказать волшебные слова "Крекс, пекс, фекс"

Кот. То наутро на этом месте вырастет небольшое дерево с золотыми монетами вместо листьев.

Буратино. Обманываете, да?

Кот. Ну, как знаешь.

Лиса. А откуда на мне это роскошное платье? Эти туфли из крокодиловой кожи? Эти серьги с бриллиантами?

Буратино. Оттуда?

Кот. Нашли монетку - зарыли...и вот пожалуйста.

Буратино. Все. Идём. А как же папа? Он будет волноваться.

Лиса. Нам нельзя терять ни минуты. Утром придёшь к своему папе.

Кот. Да ещё с кучей денег.

Кот. Не храните деньги в банке!

Лиса. Приносите их на Поле чудес!

ПЕСНЯ КОТА И ЛИСЫ "ПОЛЕ ЧУДЕС"

Лиса. Всё. Теперь жди.

Кот. Сидит?

Лиса. Сидит.

Кот. Сидит?

Лиса. Да сидит, сидит...

Кот. Надо его напугать.

Лиса. Не испугается. Нет. Надо его усыпить.

Кот. Не уснёт. Он же деревянный.

Кот. Надо его ликвидировать. А как? (шепчутся, убегают)

Буратино. Вырастет дерево все в золотых листьях! Я их соберу и куплю нам с папой Карло маленький театр. Что ещё человеку для счастья нужно. А артистами у нас будут друзья-куклы! Вот будет жизнь!

Вбегают переодетые лиса и кот.

Кот. Документы.

Буратино. Какие документы?

Лиса. Паспорт. аттестат, диплом. права...

Буратино. Нет у меня ничего.

Кот. Значит бродяга.

Лиса. Пойдёшь с нами.

Буратино. Никуда я не пойду. Я здесь деньги зарыл.

Кот. Откуда у тебя деньги?

Лиса. Всё ясно: убил, ограбил, зарыл, сидит.

Кот. Казнить его!

Буратино. Да дайте хоть слово сказать.

Лиса. Пожалуйста. Но только одно. Мы тебя можем либо повесить, либо утопить. Выбирай.

Буратино. Ой! Ой! Только не топите! Я не умею плавать! Воды боюсь!

Кот. Отлично! В болото его!

Лиса. Утопить!

Кот уносит Буратино, а Алиса выкапывает золотые!

Алиса. Какое небо голубое!

МАЛЬВИНА И КО.

Мальвина. Стоп. Остановимся здесь. Во-первых, место глухое, во-вторых, безопасное, в- третьих, я устала.

Пьеро. Артемон! Устрой, пожалуйста, привал.

Мальвина. Привалом придётся заняться тебе. А Артемон отправится узнать, что с Буратино. Может ему удалось вырваться.

Артемон. а почему -я?

Мальвина .Потому что в нашем маленьком театре директором назначаетесь вы, сэр. И если вы разыщите буратино. получите премию: три королевские сардельки.

Артемон. Это меняет дело. Достану из-под земли. Гав.

Артемон убегает.

Пьеро. О каком таком маленьком театре ты говоришь?

Мальвина. А чем же ты собираешься заниматься?

Пьеро. Ну я не знаю... может сельским хозяйством.

Мальвина. Ты? Да ты грабли от трактора отличить не можешь.

Пьеро. Ну, я тогда не знаю...

Мальвина. Мы артисты, Пьеро. И несем искусство людям. Что может быть прекраснее?

Пьеро. Ты права Мальвина. Пойдём, устроимся под тем раскидистым деревом!

Мальвина. Пойдём.

БОЛОТО ТОРТИЛЛЫ.

Тортилла гадает на картах. Вокруг неё лягушки.

Тортилла. Что там выпало. Король пики. Запямятовала к чему это?

Лягушка. К неприятностям!

Тортилла. Ну, вот опять. Что ещё?

Лягушка. Шестёрка, восьмёрка, вот-бубновый валет.

Тортилла. А это к чему?

Лягушка. Это к радости!

Тортилла. Да, Слава Богу! Жизнь состоит не только из огорчений, но ещё и из радостей! Когда я 250 лет тому назад играла на сцене самого большого и прекрасного театра Италии, у меня тоже иногда бывали огорчения, но радостей было больше. А сейчас эти радости можно сосчитать на пальцах одной руки.

Лягушка. За то у вас сейчас столько мудрости!

Лягушки. Расскажите, тётушка Тортилла, как вы были артисткой!

Тортилла. Это было волшебно...

Вбегают две лягушки, и тащат Буратино.

Буратино. Отцепитесь! Я сам пойду!

Лягушки. Тётушка Тортилла, этот субъект был брошен в пруд двумя неизвестными разбойниками.

Тортилла. Безобразие! Ну, здравствуй, дружок. Ты кто?

Буратино. Я Буратино. А ты черепаха что ли?

Лягушка. Ах, какой невоспитанный.

Лягушка. Это же сама тётушка Тортилла.

Тортилла. Во - первых нужно поздороваться.

Буратино. Здрасьте!

Тортилла. Во - вторых взрослых нужно называть на вы. Ты что никогда не учился в школе?

Буратино. Понимаете, тётушка Тортилла, я шёл в школу, а попал в театр.

Тортилла. В театр?

Буратино. Ну да!  Азбуку променял на билет, представление сорвал, деньги пропали, папа Карло голодный! Зачем я только на свет появился?

Тортилла. Не ной, объясни толком.

Буратино. Было у меня пять золотых. Я их закопал и ждал когда вырастет дерево, а на нём вместо листьев золотые монеты.

Тортилла. А...Знакомые слова. И что же ты хотел купить на эти деньги?

Буратино. Я хотел купить маленький театр для меня, папы Карло и моих друзей. Но теперь всё пропало! А Карабас он же кукол обижает. Они скоро все от него разбегутся.

Тортилла. Я вижу , ты-хороший, добрый мальчик! Не расстраивайся, может всё ещё сложится хорошо. Ведь добрым людям должно когда-то повезти!

ПЕСНЯ ТОРТИЛЛЫ.

Тортилла. Скажи, Буратино, а если у тебя будет театр ты дашь мне в нём сыграть роль. Хотя бы самую маленькую.

Буратино. Я бы, конечно, дал, но только у меня никогда не будет театра.

Тортилла. Не отчаивайся, Буратино, смотри, что я хочу подарить тебе! (достаёт ключик)

Буратино. Ключ? А зачем он мне?

Лягушки. Он золотой!

Буратино. А его можно обменять на театр?

Тортилла. Я тебе открою тайну, Буратино. Этот ключик приносит счастье. Ведь счастье у каждого свое! Для тебя счастье-театр. Если этим ключиком отпереть заветную дверь, твоё самое большое желание исполнится.

Буратино. Вот здорово. А где же эта дверь.

Тортилла. Забыла...

Буратино. Как же так, тётушка Тортилла?

Тортилла. А вот так. Ты поживи с моё, так и имя своё забудешь!

Буратино. А сколько вам лет.

Тортилла. У артистов и у женщин возраст  спрашивать неприлично, но тебе по секрету скажу. Мне в прошлую пятницу исполнился 301 год.

Буратино. Ого! Так как же мне найти заветную дверь?

Тортилла. Я только помню, что на этой двери висит картина, на которой нарисован очаг, огонь и котелок.

Буратино. Ура! Тётушка. спасибо! Так вот зачем Карабасу эта картина! Тётушка, Тортилла, даю вам слово, что скоро вы будете играть в нашем театре! Спасибо. Я побегу, пока Карабас меня не опередил!

МАЛЬВИНА И КО.

Мальвина. Какой ты скучный, Пьеро, с тобой даже поговорить не о чем.

Пьеро. Это от того что я страдаю.

Мальвина. Страдаешь? От чего?

Пьеро. От любви.

Мальвина. Опять ты за своё! Ты же знаешь, что я люблю только театр!

Пьеро. Знаю. Вот поэтому и страдаю.

Вбегают Артемон и Буратино.

Артемон. Я нашёл его! Он был совсем близко!

Мальвина. Молодец, Артемон! Пьеро, выдай ему Королевские сардельки - его порцию, мою, и твою.

Пьеро. Как это - мою? Я тоже голодный.

Мальвина. Что поделаешь? Посидишь на диете. Набери пока ягод.

Пьеро. Хорошо.

Буратино. Как хорошо, что я вас встретил.

Мальвина. Буратино, мы хотим взять тебя в наш маленький театр, но сначала мне придётся заняться твоим воспитанием. Ты всего один день живёшь на свете...

Буратино. А сколько всего пережил! Меня ограбили, утопили. Чуть не сожгли! У других за всю жизнь ничего такого, а у меня за один день. Послушай, Мальви...

Мальвина. Не перебивай. Сейчас я твой учитель, а учителя перебивать нельзя. Ты писать, считать умеешь?

Буратино. Зачем мне это? Хотя до пяти я умею считать!

Мальвина. Придётся не только заняться твоим воспитанием, но ещё и твоим образованием. Грамматика, арифметика, чистописание... таблица умножения...сколько будет дважды два?

Буратино. Дважды два? А ты знаешь?

Мальвина. Я то знаю...

Буратино. Ну и сколько?

Мальвина. Дважды два всегда было четыре.

Буратино.Это когда ещё было...всё дорожает... цены растут, поэтому у меня дважды два будет шесть или десять, например.

Мальвина. Какой ужас! Вот тебе карандаш и бумага пиши "Я очень необразованный человек"

Буратино. "Ты очень необразованный человек"

Мальвина. Ты должен написать "Я очень необразованный человек" Буратино. Я и пишу "Ты очень необразованный человек" Дурочка в общем.

Мальвина. Вот видишь, какой ты невоспитанный! Да ещё и грязный. В какой луже ты плавал?

Буратино. Я плавал в болоте. Мне нужно вам кое что показать.

Мальвина. А скажи ка, Буратино, что нужно делать перед едой?

Буратино. Перед едой лучше всего сидеть, хотя, можно и стоя. Как курица: тюк-тюк.

Мальвина. Перед едой надо умываться.  Артемон, принеси, пожалуйста, воды.

Артемон. Вода в роднике очень холодная.

Буратино. Всё. С меня хватит.

ПЕСНЯ БУРАТИНО.

Мальвина. Что же нам с тобой делать? Ты совсем не воспитанный! Тыдерзкий, грубый, ужасный!

Буратино. За то - обаятельный! Слушай, воспитывай кого-нибудь другого. Вот Пьеро, например! Он так мечтает, чтобы ты занялась его воспитанием. Мечтаешь?

Пьеро. Мечтаю.

Буратино. Вы мне совсем мозги запудрили! Я же не сказал вам самого главного! Нам улыбнулось счастье! (достаёт ключик)

Мальвина. Что это?

Пьеро. Ключ.

Артемон. Если не ошибаюсь, золотой!?

Буратино. Этот Золотой ключик принесёт нам всем счастье! Кто тут мечтал о театре.

Мальвина. Все мы мечтаем.

Буратино. У нас будет свой настоящий театр, но только при условии, что меня никто не будет воспитывать!

Мальвина. Очень нужно!

Буратино. Сейчас мы отправимся в каморку папы Карло и вы увидите, что будет.

Пьеро. Только бы нам не встретился Карабас.

Артемон. Не волнуйтесь! У меня на него нюх!

Буратино. Тогда вперёд!

СЦЕНА НА БОЛОТЕ.

Тортилла задремала в кресле. Крадучись входят Дуремар и Карабас.

Карабас. Тихо. Кажется, она задремала. Я спрячусь, а ты действуй! Помни: ключик должен быть наш. Очаруй её.

Дуремар.  Вот жизнь. Черепах очаровывать мне ещё не приходилось. Кхе. Кхе. Сеньора, с тех пор как я увидел вас, моя жизнь изменилась!

Тортилла. Вы - кто? Лягушки, ко мне.

Прибегают лягушки.

Лягушка. Этот человек выловил всех пиявок из нашего болота.

Дуремар. Вы не знаете, кто я?

ПЕСНЯ ДУРЕМАРА.

Тортилла. И что же вам нужно от меня, сеньор Дуремар.

Дуремар. Жениться!

Тортилла и лягушки. Что?

Тортилла. Вот ещё новости.

Прибегает Лягушка и шепчет Тортилле на ухо.

Тортилла. Как он смел сюда явиться? Приведите его  сюда!

Лягушки ведут Карабаса.

Карабас. Не пойду я. Выпустите меня. Здравствуйте, тётушка.

Тортилла. Здравствуй, племянничек. Я же предупреждала, чтобы ты никогда не показывался мне на глаза, а не то... в общем ты знаешь, что тебя ожидает!

Карабас. Я не нарочно, тётя. Это Дуремар меня привёл, жениться хочет.

Дуремар. Что? Наглая ложь!

Тортилла. Я вижу, что характер у тебя не меняется. Ты по - прежнему обижаешь кукол и унижаешь людей!

Карабас. Я ?

Тортилла. Я знаю, что от тебя даже куклы сбежали.

Карабас. Я их найду!

Тортилла. Как я понимаю тебе и этому сеньору нужен ключ.

Дуремар. Да!!!

Карабас. Ну, как вы могли подумать такое, тётушка?

Тортилла. Я знаю это. Но ключа вам не видать, как своих ушей. Я отдала его хорошему человеку.

Карабас. Как это?!  

Дуремар и Карабас. Кому?

Лягушки. Не говорите им, тётушка Тортилла.

Тортилла. Что вы? Я некогда никому не скажу, что отдала его Бурати...

Карабас. Вот ты и проговорилась, старая калоша! Вперёд, Дуремар в погоню за Буратино.

Убегают.

Тортилла. Что же я старая наделала!? Скорей, мою накидку! Спасать Буратино! Лягушки, за мной!

Убегают.

ВСТРЕЧА.

Лиса. Ну и наелась же я до отвала!

Кот. Ах, какая сметанка в этой харчевне жирненькая!

Лиса. А курочка хрустящая ммм.

ПЕСНЯ КАКОЕ НЕБО ГОЛУБОЕ (ПРИПЕВ)

Вбегают Карабас и Дуремар.

Карабас. Скорее! Вперёд! Кто первым поймает Буратино - пятьдесят золотых!

Лиса. Это ж сколько куриц можно купить!

Кот. А сколько сметанки...

Лиса. Остановитесь, сеньор Карабас!

Кот. Вы не сможете догнать Буратино. Он ,бедняга утонул в болоте! Карабас. Какая чушь! Он же деревянный!

Лиса. Ах, он, значит, обманул нас!

Кот. Вперёд за Буратино!

Карабас. Поймать!

Дуремар. Изловить!

Все убегают.

КАМОРКА КАРЛО.

Карло. Ну, вот. Думал на старости лет, будет у меня помощник! Где же Буратино. Уж не случилась ли с ним беда! Он такой доверчивый!

Карло уходит.

Вбегает Буратино с куклами.

Буратино. Вот. Здесь живёт мой папа Карло, бедный шарманщик. Живёт и не знает, что у него в каморке - великая тайна. Там за этой картиной - заветная дверца, а за ней моя мечта. А ключ от этой дверцы у меня!

Карло. Буратино, сынок. Какое счастье.

Буратино. Папа, это всё наши друзья! А сейчас произойдёт чудо. Папа. Карло, сними ка эту картину со стены, и не спрашивай не о чём.

Карло. Хорошо, Буратино.

Вбегают Карабас со свитой.

Карабас. Не с места. Вы окружены!

Лиса и Кот хватают Карло.

Карабас. Буратино, отдай ключ. а то твоему отцу худо придётся.

Артемон потихоньку пробирается за спину кота и лисы.

Буратино. Хорошо, сеньор, ваша - взяла! Я признаю своё поражение.

Карло. Буратино, не отдавай ему ничего. Я стар. А у тебя все впереди.

Буратино. Грустно признавать, что я проиграл. Сейчас я отдам вам ключ.

Артемон кусает лису и кота, а Буратино пугает Карабаса свистулькой-язычком.

Карабас. Негодный мальчишка.

Вбегает Тортилла с лягушками.

Тортилла. Остановитесь все. Как хорошо, что я успела.

Карабас. Какой кошмар!

Дуремар. Что моей невесте здесь понадобилось.

Карло. Сеньора Тортилетта! Я узнал вас! Вы были звездой самого большого театра в Италии, а я играл в оркестре, когда вы ушли на пенсию. Вы великолепно играли!

Тортилла. Как приятно, что вы помните меня, сеньор.

Карло. Карло.

Тортилла. Так вы отец Буратино. Тем лучше.

Буратино. Тётушка Тортилла, Карабас хочет отобрать у меня ваш подарок.

Карабас. Клевета. Это Дуремар и вот они.

Тортилла. Всё. Ты доигрался племянничек! Ты нарушил наш договор. Я лишаю тебя наследства. Только что я была в банке и заморозила все твои счета.

Карабас. Что??? Помогите, я нищий!

Тортилла. Куклы твои тоже теперь принадлежат мне.

Лиса. Базилио, нам теперь нечего здесь делать! Пойдём на площадь.

Кот. Подайте бедному слепому коту Базилио...

Уходят.

Дуремар. Я тоже, пожалуй, пойду, моё почтение.

Карабас. А что же со мной будет?

Тортилла. Это уже никого не касается.

Карабас. Мне же нечего будет есть!

Мальвина. Жалко его.

Буратино. Какие всё-таки девчонки - жалостливые! Ладно, Карабас, будешь у нас в театре работать монтировщиком декораций. Декорации устанавливать на сцене будешь.

Карабас. Спасибо, Буратино. Какой-никакой, а всё ж хлеб.

Буратино. А вы, тётушка Тортилла -будете играть у нас в театре роли тётушек, бабушек.

Тортилла. Вот и прекрасно, а Карло будет музыкальным руководителем.

Мальвина. Давайте же скорее откроем эту заветную дверь!

ОТКРЫВАЮТ ДВЕРЬ.

ПЕСНЯ ТОРТИЛЛЫ. (2 куплет.)

ПОКЛОНЫ.