Явление аналитизма в германских и тюркских языках на фоне категории определенности/неопределенности (на примере английского, немецкого и кумыкского языков)
Явление аналитизма в германских и тюркских языках на фоне категории определенности/неопределенности (на примере английского, немецкого и кумыкского языков)
Байсаидова Асият Айнудиновна,
учитель английского языка
МБОУ «Лицей № 34»
г.о. Мытищи Московской области
В данной статье исследуется явление аналитизма в германских и тюркских языках на фоне категории определенности/неопределенности. То, что языковая категория определённости/неопределенности не получила, на наш взгляд, вплоть до настоящего времени сколько-нибудь однозначной дефиниции, свидетельствует, во-первых, о большом интересе, который вызывает это явление у лингвистов, во-вторых, сложность проблемы состоит в том, что исследователи исходят из традиционного понимания артикля как особого служебного слова, принимаемого за аксиому, в третьих, сложность и многоаспектность артикля определяется тесной связью его с мышлением, так как категория определенности / неопределённости - это продукт сознания человека, его логического мышления при познании реальных явлений. Понятие определённости / неопределенности как ступени познания мира выросло уже до ранга философской категории. (Кубанов; 2006: диссертация)
Проблема именного аналитизма состоит в том, что аналитизм в языках флективно-синтетического, агглютинативного типах языков в теоретическом плане мало исследован, она обойдена вниманием исследователей. (Колесникова А.А.; 1994).
В зависимости от конституации, контекста, коммуникативно-прагматических задач, от лексического состава существительных и других условий реализуется целый комплекс разнородных семантических свойств категории числа, которые не сводятся к чисто количественному значению единичности и множественности. Это значение определенности/неопределенности, конкретности/неконкретности,
однородности/неоднородности, собирательности/дискретности, дистрибутивности, выделительности и др. (Гаджиахмедов; 2008: 186), (Захарова: 68)
Данное определение свойственно тюркской группе языков, где «артиклем» выступает указательное местоимение «бир», которое обозначает не только количественное значение, но и указывает на неопределенность предмета, показывая при сопоставлении с местоимением «бу» аналитическое явление, которое указывает на определенность. Категория определенности/неопределенности имеет свое морфологическое выражение. Иногда она получает выражение в виде аффиксов.
Кум. Къурчакъ ал – къурчакъны ал
Но чаще всего она бывает выражена артиклем.
Нем. nimm eine Puppe – nimm die Puppe
Англ. take a doll – take the doll
То же самое можно сказать и в тюркских языках при помощи указательных местоимений «бу» и числительного (неопределенного артикля) «бир», которые могут послужить вспомогательными для демонстрации именного аналитизма.
Неопр. Бир къурчакъны ал! (Возьми куклу!)
Опред. Бу къурчакъны ал! (Возьми эту куклу!)
Данный пример показывает, что в тюркских языках определенность/неопределенность может выражаться как путем аффиксации, так и с помощью вспомогательных слов, т.е. «артиклей», которые помогают уловить наличие аналитизма в данном агглютинативном типе языков.
В кумыкском и ряде тюркских языков числительное и неопределенное местоимение «бир» и в немецком числительное и неопределенное местоимение «ein» фонетически не различаются. Такую омонимию «бир» и «ein» мы объясняем тем, что они не неразличные, нетождественные друг другу лексические единицы, а лексико-семантические варианты одного и того же слова, различные контекстные реализации одной и той же лексической единицы. (Левковская К.А., Пророкова В.М., Сергиенко Л.В.; 1973: 77)
Кум. (какой-то человек) бир адам – бир адам (один человек)
Нем. (какой-то человек) ein Mensch – ein Mensch (один человек)
Тесная связь значений определенности/неопределенности с категорией числа проявляется в том, что имя существительное без показателей определенности/неопределенности представляет собой родовое название данного класса предметов, тогда как показатели определенности/неопределенности вычленяют некий предмет из массы неоднородных. (Гаджиахмедов; 2008: 186-187)
Кум.: (какая-то девушка) бир къыз – бу къыз (эта девушка)
Такое же наблюдается и в немецком языке:
Нем.: (девочка- неизвестная в контексте) ein Mädchen – das Mädchen (девочка- известная в контексте)
В данном примере мы наблюдаем явное выражение аналитизма в обоих языках. Аналитизм проявляется в неизменяемости слова, а смысл разности значения предмета передается с помощью изменения артикля. В обоих случаях идет речь о совершенно разных предметах. И в обоих случаях, в совершенно разных по типу языках артикль «еin» или «бир», могут выражать и количество, что не скажешь об английском языке, где так же можно с помощью определенного/неопределенного артиклей показать проявление именного аналитизма.
Англ.: a girl – the girl
Рассмотрим это в контексте:
Кум.: Бу къызъяш бир кагъызны алып гелди.
Бу кагъызны бир къызъяш алып гелди.
Нем.: Die junge Frau brachte einen Brief.
Den Brief brachte eine junge Frau.
Англ.: The young girl brought a brief.
The brief brought a young girl.
(Эта девочка принесла (какое-то) письмо.
Это письмо принесла (какая-то) девочка.)
Судя по данным примерам, казалось бы, что обе сопоставляемые группы имеют схожую тенденцию к выражению аналитизма. Но, наличие артикля в германских языках и отсутствие его в тюркских языках составляет одно из существенных различий между грамматическим строем двух сопоставляемых групп. В германских языках артикль выступает как постоянный сопроводитель имени существительного, в то время, как в тюркских языках мы можем взять лишь указательное местоимение для демонстрации выражения аналитизма. Аналитизм категоризации в данных примерах ярко обнаруживается при образовании новых предметов за счет препозитивных единиц. В данном случае артикля: в германской группе языков и указательного и неопределенного местоимений в тюркской группе языков. Понятие «артикль» показывает общность представленных языков, показывая склонность к явлению аналитизма. Хотя языки совершенно разные по типу, даже языки относящиеся к одной группе: немецкий – синтетический, английский – аналитический, кумыкский – агглютинативный и т.д., и казалось бы не имеют не имеют в большинстве случаев отношение к аналитизму, все же при уточнении определенности/неопределенности предмета, наблюдаются свойства аналитизма. Это указывает на то, что нет чисто аналитических и синтетических типов языков.
Библиография
- Адмони В. Г. Дополнительные функции аналитических форм // Аналит. формы
в языках различных типов. – М.-Л., 1965. – 230 с.
- Артикль в немецком языке. Пособие для учителей // Левковская К.А.,
Пророкова В.М., Сергиенко Л.В. М.: Просвещение, 1973.
3 . Аналитические формы настоящего времени в кумыкском языке // Вестник
молодых ученых Дагестана (ДНЦ РАН) № 2. -Махачкала, 2002, с. 41-44.