Стилистическая функция эвфемизмов (на материале произведений современного российского писателя Б. Акунина).

Пашикова Екатерина Андреевна

Научная статья.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл fisenko._doc.docx24.14 КБ

Предварительный просмотр:

Фисенко Е.А.

Стилистическая функция эвфемизмов (на материале произведений современного российского писателя Б. Акунина).

В современном русском языке все большее применение находят стилистически нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему (пишущему) неприличной, грубой, резкой или нетактичной.

В лингвистической литературе этому распространённому процессу дан термин "эвфемизация".

Понимая под эвфемизмами слова, заменяющие запретные слова или выражения, лингвисты затрудняются в определении единых критериев разграничения эвфемизмов от неэвфемизмов на практике. Эвфемизмы заменяют слова, подлежащие запрету только в силу внешнего сходства с другой языковой единицей, содержательно запрещаемой.

В современной русской речи отчетливо проявляются две противонаправленные тенденции: к огрублению речи и в то же время к ее эвфемизации. Л.П. Крысин, исследуя особенности русской речи конца 20 века, свое внимание сосредоточивает на анализе эвфемизмов, показывает многообразие способов их образования, разнообразие их применения. Эвфемизация названа одним из определяющих процессов русского дискурса.

По поводу классификации эвфемизмов существуют различные точки зрения. Впрочем, все они открывают общую причину эвфемизации речи - стремление избегать конфликтности общения.

По мнению Б.А. Ларина, в ее основу следует положить "социальную природу эвфемизмов". Он выделяет три типа эвфемизации:

1) общеупотребительные эвфемизмы национального литературного языка;

2) классовые и профессиональные эвфемизмы;

3) семейно-бытовые эвфемизмы. [10].

Л.П. Крысин, в свою очередь, считает, что существуют две сферы эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь. [9]

В современном русском литературном языке можно заметить возрастающую потребность в эвфемизации понятий. Эвфемизмы применяются в разных сферах речевой деятельности: в СМИ, в художественных произведениях, в устной речи людей. Словарный запас современного русского языка возрастает за счет заимствований из разных языков новых слов и словосочетаний, которые порой нуждаются в замене их на более приличный вариант.

 Описание эвфемистической лексики невозможно без характеристики социально-культурного и языкового фона, на котором проявляется потребность в эвфемизмах.

Рассмотреть случаи ярко выраженной эвфемизации лексики можно на материалах художественных произведений российского писателя Бориса Акунина, который сам, по сути, является эвфемизмом. Настоящее имя Акунина – Григория Шалвович Чхартишвили. С 1998 года пишет художественную прозу под псевдонимом «Б. Акунин». Расшифровка «Б» как «Борис» появилась через несколько лет, когда у писателя стали часто брать интервью. Японское слово «акунин» (яп. 悪人), по словам одного из литературных героев Чхартишвили (в романе «Алмазная колесница»), переводится как «негодяй, злодей».

Анализируя тексты Акунина, важно систематизировать отмеченные эвфемизмы. Следует обратиться к лексико-семантической классификации, так как она наиболее полно раскрывает происхождение эвфемизма. Исходя из этого, классификация будет выглядеть следующим образом:

1.        Эвфемизмы, означающие некоторые физиологические процессы и состояния.  Зашифровка понятия беременности:

".. Мы тайно обвенчались, я ношу под сердцем его ребенка...". [3, с. 300]

2.        Эвфемизмы, обозначающие продукты и процессы человеческой жизнедеятельности. Зашифровка понятия «сходить в туалет»:

"... Оказывается, и аскеты по ночам на двор ходят...". [2, с. 280]

3.        Наименования понятий болезни и смерти.

Эвфемизмы, обозначающие болезни (в данном случае – сифилис):

"... Всякий, кто сиживал в осаде, знает, что чеснок очень полезен - хорош и от скорбута, и от опухания ног, и даже, сказывают, от французской болезни...". [2, с. 33]

Наименования смерти  - самые распространенные в детективах Акунина.  Это можно объяснить тем, что его так называемый «фандоринский цикл» написан в жанре детективных романов 19 века, соответственно, лексика романа формируется, исходя из жанровых особенностей детективов. Таким образом, речь героев определена в этом же русле.

 «...Я подумал, что бурная юность лейтенанта наверняка прошла в тавернах и борделях, где от умения управляться с ножом зависит, кто назавтра протрезвеет, а кого отнесут на кладбище...". [3, с.117]

"...Не кто-нибудь, а сам герой Плевны и Туркестана Богу душу отдал..." [5, с. 17]

4.        Наименования человеческих пороков и недостатков.

В следующем отрывке – зашифровка такого человеческого порока, как воровство, грабёж:

"... Кто из дому затемно выходил один, да без своего света, тому в этом разбойном городе далеко было не уйти - или тати ночные разденут, или уличные сторожа, видя одинокого человека, перед соблазном не устоят...". [2, с.159]

Зашифрован такой человеческий недостаток, как тяга к еде, полнота:

"...Девушкой Людмила Платоновна была тонка и нежна мыслями, но после рождения четверых маленьких барончиков поменяла комплекцию и обзавелась приятной взору пышностью, отчего красота ее еще более выиграла...". [4, с. 39]

5.         Эвфеместические наименования вида или рода деятельности.

Следующие зашифровки – обозначение такого рода деятельности, как проституция:

"... Никогда в жизни ему не пришло бы в голову, что он может провести ночь у служительницы покупной любви...". [2, с.249]

"… Лучше завещаю падшим девкам, пусть каждая по швейной машинке купит и ремесло поменяет...". [1, с. 82]

6.         Эвфемистические наименования отдельных предметов.

Наименование огнестрельного оружия:

"...Видишь, человеку нехорошо. "Скорая помощь" у тебя, ты и домачивай. Он кивнул на пистолет, все еще зажатый в руке Фандорина....". [2, с.188]

Таким образом, можно сделать вывод о том, что сфера эвфемизации художественной речи очень распространена в текстах Б. Акунина. Опираясь на функции эвфемизмов, можно выразить цель их использования автором. Во-первых, заменённые грубые и неприличные сочетания слов играют функцию украшения текста, делают его благозвучным, порой эстетически возвышенным. Во-вторых, эвфемизмы представляют собой одну из разновидностей стилистических средств языка, поэтому в художественном тексте они способны играть еще и стилистическую функцию. Также, эвфемизмы вносят в  речь персонажей экспрессивные черты, соответственно, лексика становится необычной, живой. Для прочтения любого детективного романа нам необходимо понять много загадок, раскрыть преступление, уличить вора, поймать афериста. Эвфемизмы придают тексту больше витиеватости, таинственности, на чём и строится сюжет любого детектива.  

По статистике, наибольшее число эвфемистических единиц занимают так называемые «наименования понятий болезни и смерти», наименьшее – «наименования отдельных предметов».

 Зачастую на страницах детективов Акунина можно встретить традиционные эвфемистические обозначения, соответствующие стилю по отношению к эпохе (упокоиться, преставиться вместо «умереть»; в положении вместо «беременна»), большую часть из них мы расцениваем как архаизмы. Однако существуют и авторские эвфемизмы, своеобразные, стилистически окрашенные (желтобилетная, служительница покупной любви вместо «проститутка», «скорая помощь» вместо «огнестрельное оружие» и др.).

Мы считаем, что процессы вуалирования и камуфлирования непосредственным образом связаны с уровнем воспитанности человека, с его образованностью и культурным развитием. Неприличные, грубые, некультурные слова и выражения всегда были, есть и будут, пока живет человечество. Но хотелось бы, чтобы в языке нашего народа, в особенности в художественных текстах, сохранялась корректность - ведь именно оттуда, из литературы, люди черпают свой основной взгляд на мир, формируют свои человеческие ценности.

Список литературы:

  1.  Акунин Б. «Азазель». Изд-во Захаров. М., 2010 г.
  2.  Акунин Б. «Алтын – Толобас». Изд-во Захаров. М., 2010 г.
  3.  Акунин Б. «Левиафан». Изд-во Захаров. М., 2011 г.
  4.  Акунин Б. «Пелагия и белый бульдог». Ид-во АСТ, 2001 г.
  5. Акунин Б. «Смерть Ахиллеса». Изд-во Захаров. М., 2011 г.
  6. Арапова Н.С. Лингвистический энциклопедический словарь. Ст. Н.С. Араповой «Эвфемизмы». М., 1990. – с. 590.
  7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
  8. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. Т.4, 1984. - с.746.
  9. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца столетия (1985 – 1995). – М., 1990. – с. 384-407.
  10. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Учёные записки ЛГУ. – Сер. Филологических наук. 1961. – Вып.60. - № 301. – с. 110-117.