10 детских писателей - учителей

Грищенко Валентина Васильевна
10 ДЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ-УЧИТЕЛЕЙ 

Некоторые из школьных учителей писали и пишут книги. А некоторые из детских писателей – замечательные учителя. Аня Пивоварова, автор книжного блога «Только детские» (https://tolkodetskie.wordpress.com/), рассказала о пяти таких писателях, и мы узнали еще о нескольких педагогах, подаривших миру чудесные детские книги. Итого получилось десять замечательных учителей. И писателей. 


САМООТВЕРЖЕННЫЙ ПЕДАГОГ ЯНУШ КОРЧАК 

Януш Корчак – детский писатель, прославившийся книгами о короле Матиуше, а также врач, педагог и основатель еврейского Дома сирот в Варшаве. Многие знают о смерти Корчака: отказавшись от предложенной свободы, он последовал за детьми в гетто, а затем и в газовую камеру. 
Всю жизнь Корчак стремился воспитать в детях чувство ответственности. По его мнению, взрослые относятся к ребенку как к объекту опеки, навязывая собственные суждения и ценности. Но на самом деле каждый ребенок способен выработать их сам, живя и трудясь. В Доме сирот Корчак ввел систему детского самоуправления: решения товарищеского суда действовали на всех, включая взрослых. Схожие мысли есть и в книгах Корчака. Маленький король Матиуш решил, что в его стране дети пойдут работать, а взрослые отправятся в школу. Из этой реформы, конечно, ничего не вышло – дети не справились с работой. Правда, по ходу книжки выяснилось, что государственное управление не удается и взрослым. 


УЧИТЕЛЬНИЦА ГЕОГРАФИИ СЕЛЬМА ЛАГЕРЛЕФ 

Шведская писательница Сельма Лагерлеф работала простой сельской учительницей. Мало кто знает, что ее книга о путешествии Нильса с дикими гусями была задумана как учебник географии и истории для младших школьников. Уже в конце XIX века шведские культурные деятели понимали, что школьные учебники слишком скучны и оторваны от жизни. Работу над учебником нового поколения поручили уже известной тогда Сельме Лагерлеф. 
Писательница изучала шведский и европейский фольклор, путешествовала по шведским провинциям, много раз меняла сюжет и форму книги. В результате получилась настоящая национальная энциклопедия для детей, по которой мы и теперь можем получить представление о шведской географии, истории, культуре, легендах, жизни городских и деревенских жителей. В 1909 году, после выхода книги о Нильсе, Сельме Лагерлеф вручили Нобелевскую премию. 

СЕЛЬСКИЙ УЧИТЕЛЬ ЮРИЙ КОВАЛЬ 

Помимо писательства, Юрий Коваль увлекался рисованием, музыкой и спортом. А еще он работал в сельской школе в Татарии, а затем в школе рабочей молодежи в Москве. В его рассказах и повестях много школьной жизни. 
Школа – важное пространство в повести «Недопесок». С одной стороны, в школе бывает непросто, с другой – у хороших учителей всегда есть чему поучиться. Маленьким героям нужно решить, отдавать ли убежавшего песца на ферму, где из него «сделают воротник», или выпустить (а это серьезное преступление). Директор фермы и директор школы давят на детей, но учитель Павел Сергеевич разговаривает с ними как со взрослыми: ему хочется, чтобы они сами поняли, что будет правильным и для людей, и для песца. 


СПЕЦИАЛИСТ ПО МУЛЬТИМЕДИЙНОМУ ОБУЧЕНИЮ АНДЖЕЛА НАНЕТТИ 

Анджела Нанетти – итальянская детская писательница, имеющий большой опыт работы в старших классах. Причем она не просто преподавала, но проводила исследования и разрабатывала экспериментальные мультимедийные программы. На русский язык переведена только одна книга Нанетти – «Мой дедушка был вишней». Ее героя, маленького Тонино, не понимают в школе, зато общение с дедушкой и другими родственниками учат его понимать мир в волшебном и философском ключе. 
Сама писательница так говорит о детстве: «В наше время детство утратило свободу. Дети стали жертвами гиперопеки, телевизионных передач и маркетинга. Они перегружены звуками, сообщениями, словами, едой. Они не знакомы с тишиной и боятся ее. Они все более и более одиноки. Это происходит, потому что мы пытаемся вернуть нашу собственную утраченную жизнь и делаем это через наших детей, вместо того, чтобы жить своей жизнью». 


КЭНДЗИРО ХАЙТАНИ – УЧИТЕЛЬ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ СО СТАЖЕМ 

Кэндзиро Хайтани – японский детский писатель, 17 лет проработавший в начальной школе. На русский язык переведена его книга «Взгляд кролика», посвященная школьной жизни. 
Главная героиня книги Котани-сэнсей пытается найти подход к «трудным ученикам» из заводских районов, от которых отказались другие учителя. Молодая учительница делает всё, чтобы стать ближе своим подопечным – практически жертвуя семейной жизнью. В книге изображается сложно устроенный внутренний мир ребенка и рассказывается, как важно обращаться с детьми бережно, не наказывая их. 


ФИЛИП ПУЛМАН - УЧИТЕЛЬ СРЕДНИХ КЛАССОВ 

Филипа Пулмана сегодня знают все как автора романа «Северное сияние». Но мало кто знает о его педагогической карьере и любви к школе до сих пор. 
После университета молодой Пулман работал в оксфордской средней школе, где учил детей от 9 до 13 лет. Там он, впервые пробуя перо, написал несколько школьных пьес — некоторые из тогдашних замыслов потом выросли в большие романы. В 1972 вышла первая книга «Призрачный шторм»: сам автор не любит о ней вспоминать, но она принесла ему первую литературную награду. 
В конце восьмидесятых Пулман перебрался в колледж Вестминстер, где читал лекции будущим бакалаврам и продолжал писать. В 1995 вышел роман «Северное сияние», который принёс Пулману множество поклонников и ненавистников. Книга позволила ему оставить работу и посвятить себя литературе. Однако интереса к школе Пулман не потерял, он продолжает читать лекции и писать статьи о британском образовании. 
Пулман призывает делать упор не на тестирование и оценки, а на развитие воображения, которое поможет ученикам по-настоящему понять и полюбить литературу. «Я бы хотел, чтобы во всех школах чаще вспоминали высказывание великого учёного Альберта Эйнштейна: «Если вы хотите, чтобы ваши дети были умным, читайте им сказки. А если хотите, чтобы они были ещё умнее — читайте им больше сказок», - его цитата. 


ДЖ. К. РОУЛИНГ - УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО 

Самая популярная юношеская книга в мире рассказывает о семи годах, проведённых в школе волшебства. Многих героев Джоан Роулинг списала со своих школьных учителей. Но и ей самой были хорошо известны трудности и радости преподавания. 
В школе Роулинг была старостой-отличницей, выучила немецкий и французский и вообще подавала надежды. Однако в Оксфорд поступить не удалось, и Джоан отправилась изучать французский язык и классическую литературу в Эксетерском университете (там же учился Том Йорк). Учителя запомнили её тихоней, которая успешно прикидывалась старательной студенткой, хотя на самом деле предпочитала вместо домашних заданий читать Толкина и слушать The Smiths. Последний год учёбы она провела в Париже, преподавая там английский язык. 
Выпустившись, Роулинг поработала некоторое время секретарём в «Эмнести Интернешнл», но вскоре поняла, что эта работа ей неинтересна. Пару лет спустя, уже работая над первой книгой о Гарри Поттере, Роулинг наткнулась на объявление в газете и снова отправилась преподавать английский — на этот раз в португальский город Порту. Несколько лет спустя уже с дочерью она вернулась в Эдинбург, где преподавала французский, а вечерами дописывала в кафе свой первый роман. 


АРТУР ГИВАРГИЗОВ - УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ 

Учитель музыки и писатель в одном лице – это, наверное, самый весёлый из современных детских писателей – Артур Гиваргизов, которого называют ужасно непедагогичным, на что он совсем не обижается. По образованию он музыкант, окончил музыкальное училище при Московской консерватории. На этом его занятия музыкой не закончились: сначала он стал артистом ансамбля, а потом и учителем музыки по классу гитары в музыкальной школе. 


БЕЛ КАУФМАН - УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО 

Бел Кауфман – американская писательница и педагог, внучка известного еврейского писателя Шолом-Алейхема. Настоящее имя Белла Михайловна Койфман. Родилась в Берлине, жила в Одессе, пока семья не переехала в США, где она и получила высшее образование. На протяжении десятилетий работала учителем английского языка в средних школах Нью-Йорка, затем в университете Нью-Йорка. Основную известность Бел Кауфман принес её полуавтобиографический и многократно переиздававшийся роман «Вверх по лестнице, ведущей вниз», основанный на многолетнем преподавательском опыте. Повесть о молодой учительнице, мисс Барретт, попавшей в школу для трудных детей, написанная Бел Кауфман в 1965 году, породила сотни подражаний в литературе и кино. Кауфман первой удалось описать школу такой, какая она есть. 


АЛЕКСАНДР ВОЛКОВ - УЧИТЕЛЬ ВСЕХ ПРЕДМЕТОВ 

Александр Мелентьевич Волков, автор «Волшебника изумрудного города» и всех его продолжений, до того, как приехал в Москву, работал учителем в старинном алтайском селе Колывани (в Курьинском районе Алтайского края), а затем в родном городе Усть-Каменогорске (Казахстан), в училище, где начинал свое образование, преподавал почти все науки: физику, математику, русский язык, литературу, рисование, латынь, естествознание, географию, историю. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки. В 20-х годах Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной, отцом двоих детей. Там, за семь месяцев, он одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами. 
Вот здесь и произошел самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича. Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Но в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора.