Быть или ... Was или were

Логинова Юлия Анатольевна

Was или were? Вот в чем вопрос? Речь, конечно, же идет об условных предложениях второго типа (Conditionals 2. Type) и то, как этот вопрос представлен в наших УМК. 

До последнего времени этот вопрос  не особенно занимал меня. Не помню, чтобы этот момент был каким- то спорным  в  школе или пединституте. Не особенно ломала голову и на уроках, как -то убедительно единодушны в этом вопросе были и Российские учебники (Spotlight) и аутентичные издания (Opportunities, Gateway) - в условных предложениях второго типа возможно использование и was, и were, без какой-либо оговорки на формальный или неформальный стиль, как,например в учебниках, которые готовят к FCE или СAE. В наших учебниках нет категоричности в отношении использования какой- -то одной формы, однако на Олимпиадах "if he was" считается неверным ответом. Моя более опытная коллега объяснила: "Правило никто не отменял". А правило - это что? Это где?Если то, что дети видят учебниках, заключенное в рамочку или в конце учебника в разделе Grammar Reference, то это правило говорит о равноправии обеих форм. Если имеются в виду нормы академического английского - ок, но тогда нужно обязательно прописывать это в учебнике: в рамках школьной программы возможно употребление только одного варианта. Этот  вопрос встал наиболее остро в последнее время, потому что мои ученики доросли до ЕГЭ и терять баллы из-за различий между тем, что учителя знают или имеют в виду и тем , что в учебниках, не хотелось бы. Как учить детей? Сразу учить их использовать только were, но как же отрабатывать, ведь упражнения учебника опираются на теорию, изложенную в там  же, подразумевая что  обе формы правомерные? Другой вариант - переучивать ближе к ЕГЭ  не кажется мне разумным. Хотелось бы точности, так как у нас предмет такой не простой, с точки зрения оценивания, напоминает судейство в фигурном катании - вроде бы критерии определены и четко выстроены, а в силу двусмысленности ситуации срабатывает человеческий фактор. Если вспомнить, что в английском языке на каждое правило полагается исключение, а иногда и не одно, самое время приуныть.  Ситуация усложняется еще тем, что наши дети живут в более активной иноязычной среде - чаты, форумы, сериалы на языке, где уж точно они гораздо чаще встретятся с "if he was". Приведу в пример очень любимый многими подростками фильм с аутентичным названием "Wish I was here " is 2014 года.
Может мое недоумение кажется наивным , но для меня этот вопрос открыт.
 
Фрагмент из грамматического справочника "English Grammar in Use" R. Murphy
  Gateway B1
Spotlight 8