Исследовательская работа
Вложение | Размер |
---|---|
исследовательская работа | 60 КБ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №32»
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
АНГЛИЦИЗМЫ
В МЕСТНОЙ ПЕЧАТИ
Мурзина Маргарита
ученица 10«В» класса
Улан-Удэ
2023
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….…..3
1.1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке.
Иноязычие – мода или необходимость?!....................................................4
1.2. Способы образования англицизмов……………………………………….5
1.3. Англицизмы газет «Аргументы и факты»;
«Правда Бурятии»…………………………………………………………...7
1.4. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации………………………………………..9
1.5. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников …………………………………………..11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..…………………………………………………………….…13
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………….………………14
ПРИЛОЖЕНИЯ..………………………………………………………………15
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время наблюдается активный интерес к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около три четверти всех заимствований в русском языке приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный.
Актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Мы предполагаем, что если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то заимствованное слово, обозначающее это понятие, становится употребительным.
Объектом работы является исследование заимствований англицизмов в местной печати. В качестве предмета исследования послужили слова английского происхождения и их производные.
Целью работы является анализ употребления английских слов в местной печати и у местного населения.
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
1 .Определить причины заимствований английских слов в русском языке;
2. Рассмотреть способы образования англицизмов;
3.Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
4. Выявить использование английских слов в местной печати и в обыденной речи молодых людей в г.Улан-Удэ;
5.Выяснить отношение местного населения к наличию англицизмов в печати.
6. Составить словарь наиболее употребляемых англицизмов местной печати.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования:
1. Наблюдение, анализ.
2. Классификация, ранжирование
3. Социологический опрос, анкетирование.
1.1.Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке.
Иноязычие – мода или необходимость?!
На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле слова вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется язык, вернее его словарный состав.
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в языковые контакты друг с другом.
Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на словарь одного из них.
В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие для непосредственного заимствования лексики из этих языков.
Таким образом, заимствование англицизмов отвечает перечисленным выше причинам.
1.2. Способы образования англицизмов
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований :
1.Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и значении, что и в оригинале. Это такие слова, как weekend - выходные; black – негр; money – деньги.
2.Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае изменяется значение иностранного слова. Например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый).
3.Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4.Полукалька. Слова, которые подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении «веселья, энергетики».
5.Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например:чипсы ( chips), хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6.Иноязычные вкрапления. Данные слова закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow !).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый.
Таким образом, заимствования могут быть образованы по имеющимся в языке
моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития
новых значений у уже известных слов.
1.3. Англицизмы газет «Аргументы и факты», «Правда Бурятии»
В последнее время наблюдается активное заимствование английской лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Рассмотрим англицизмы, которые изобилуют в местной печати, а именно в газете «Аргументы и факты», «Правда Бурятии». Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например: Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; председатель - премьер-министр; заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры, Советы уступили место администрациям. Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.
Также на страницах газет мы часто встречаем экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция, фьючерсные кредиты и т. д.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий:
виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, бобслэй кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).
С развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,сайт и другие.
Активное заимствование английской лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеосалон), шоу ( и производные шоу – бизнес, ток - шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека.
Исследуя английскую лексику, я пришла к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
1.4. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации
Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты, ленту новостей в социльных сетях, смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Я проанализировала ряд газетных материалов («Аргументы и факты», «Правда Бурятии») и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о культуре;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Также я провела маленький социологический опрос среди своих одноклассников. Опрос проводился в классе. Я задавала вопрос:
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?
Опрошено 23 человека. Среди них подростки 15,16 лет. Опрос дал такие результаты: 4- нет; 17- да; 2- не знаю.
На вопрос, почему нравится, большинство,ответило,что привыкли к наличию слов английского происхождения в своей жизни. Некоторых раздражает использование английских слов, мои одноклассники привели аргумент, так как англицизмы портят наш язык и порой значение английских слов не понятно!
1.5. Использование лексики английского происхождения
в обыденной жизни школьников
Так как все-таки большинство подростков одобряет англицизмы. Молодежь считает, что уровень жизни за рубежом намного выше. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стилю жизни. Но, несмотря на это, наблюдаются и различия в отношении к английским словам, особенно новой. Люди старшего поколения менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными.
В нашей школе преподают английский язык. Мои одноклассники оказались в поле моего наблюдения. Моя задача была рассмотреть английские слова, употребляемые ими. Результаты таковы: распространенными словами, являются: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; предки от parents – родители; фигня от things – вещи.
Таким образом, проделанная мной работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием англо-американской культуры. Проведя исследование, я убедилась, что англо-американская культура неизбежно проникает во многие области жизни и вызывает к ней неоднозначное отношение.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Актуальность моей работы состоит в том, что проблема обильного употребления английских слов в нашем общении может привести к обесцениванию русского слова. Используя знания теоретического материала, просматривая СМИ и исследуя речь одноклассников средней школы №32 в обыденной жизни, я выполнила поставленные задачи:
1.определила причины заимствований английских слов в русском языке;
2.рассмотрела способы образования англицизмов;
3.классифицировала наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
4. выявила частотность использования иноязычной лексики в медиальных средствах (на примере местной газеты);
5. Выяснила отношение молодежи к наличию англицизмов в СМИ.
Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах, лицеях, гимназиях. В данных учебных заведениях необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
Ростов-на-Дону.
Сказка на ночь про Снеговика
Снежный всадник
Стеклянный Человечек
Кто грамотней?
Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"