Перевод стихотворения
Вложение | Размер |
---|---|
oni_menya_izmuchili.doc | 259.5 КБ |
Sie haben mich gequälet,
geärgert blau und blaß.
Die einen mit ihrer Liebe,
die andern mit ihrem Haß
Sie haben das Brot mir vergiftet,
sie goßen mir Gift ins Glas.
Die einen mit ihrer Liebe,
die andern mit ihrem Haß
Doch sie, die mich am meisten
Gequält, geärgert, betrübt,
die hat mich nie gehasset
und hat mich nie geliebt
Heinrich Heine
Они меня измучили, обидели.
Я не на шутку разозлен.
На тех, меня что ненавидели,
На тех, кто был в меня влюблен.
Они, души моей мучители,
Мне в сердце яд пустили.
И те, кто ненавидели,
И кто меня любили.
И лишь она, что вызывала злость,
Что больше всех мне горячила кровь,
Не ощущала ненависть,
Но не дала мне и любовь.
Ольга Задорожная 11 «А»
Рисуем одуванчики гуашью (картина за 3 минуты)
Городецкая роспись
Нечаянная победа. Айзек Азимов
Почта
Калитка в сад